mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-04-15 04:00:50 +00:00
Compare commits
108 Commits
v5.7.1alph
...
master
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
a69fbd3aae | ||
|
8a300d1c4f | ||
|
b5a5d9e3f7 | ||
|
c5fd88dfc3 | ||
|
49ba8c69ea | ||
|
1176a19df6 | ||
|
c3cb1e53a1 | ||
|
a522a22654 | ||
|
1c462c2ad8 | ||
|
513cabcf7f | ||
|
48440e24a2 | ||
|
0c80045ab8 | ||
|
8188048854 | ||
|
d5a2ffe41b | ||
|
c0c835964d | ||
|
831b55b971 | ||
|
b9d168eee4 | ||
|
c8e0a4897b | ||
|
307c02ed69 | ||
|
7ce38b3183 | ||
|
688e51bde4 | ||
|
173fb5c68b | ||
|
db9258e828 | ||
|
bfb752a38f | ||
|
6ccbb904da | ||
|
891a5f057a | ||
|
4f52e73870 | ||
|
ff5d944749 | ||
|
943b012d09 | ||
|
bc14e4c94e | ||
|
e82ee090c5 | ||
|
8e7cd0091e | ||
|
2c24292d34 | ||
|
48053c9089 | ||
|
8d6f06a65f | ||
|
c3439b039f | ||
|
79b4ab8d79 | ||
|
515b6fc855 | ||
|
333b7c0b77 | ||
|
ae52ebd27d | ||
|
1028e52c93 | ||
|
80e4883602 | ||
|
ab319186b6 | ||
|
4434671a04 | ||
|
18bcaa4faf | ||
|
1e17b7f42f | ||
|
ff85e6130d | ||
|
a5bfb33f30 | ||
|
5bb77d0920 | ||
|
c1ea7bd0b6 | ||
|
4243c45a48 | ||
|
cc7f2fc1cf | ||
|
62e44b3616 | ||
|
70f1f20378 | ||
|
db9827dc38 | ||
|
99c584891b | ||
|
7a234c8c05 | ||
|
808f05af3e | ||
|
051de255f0 | ||
|
4941ea454c | ||
|
d142d96f24 | ||
|
9b7e45d841 | ||
|
9351592710 | ||
|
9023be7831 | ||
|
2eaf242c56 | ||
|
41322b2c60 | ||
|
03c23a4952 | ||
|
c23b837d15 | ||
|
2672a38f11 | ||
|
4fdcbfaf3f | ||
|
0d553568f1 | ||
|
9f165076ae | ||
|
f5aa292c53 | ||
|
7cf463b5ad | ||
|
6b7fe7e27b | ||
|
2c7aee9493 | ||
|
c6b15e7045 | ||
|
0ce97987c5 | ||
|
353c33355c | ||
|
887dc28188 | ||
|
0f1454cf5f | ||
|
23ea031820 | ||
|
84c33c0384 | ||
|
a7304ea4a7 | ||
|
1780bba740 | ||
|
3aca2daefb | ||
|
186ff78ab4 | ||
|
40a8ce3e10 | ||
|
1787f9bd18 | ||
|
9b9182e561 | ||
|
7d73ff7a9d | ||
|
c56eb47076 | ||
|
69f4aec0a2 | ||
|
d49dde33cf | ||
|
23b99fc4a1 | ||
|
7edab2bde0 | ||
|
fac4d0fa52 | ||
|
abe5092f24 | ||
|
b97b23c78d | ||
|
c68318cb49 | ||
|
153ee17f63 | ||
|
6ed308197e | ||
|
06028803e1 | ||
|
8cbaf896a6 | ||
|
81c352907b | ||
|
999ce26371 | ||
|
4d7e7c9d94 | ||
|
95b638480a |
89
.github/workflows/msvc.yml
vendored
Normal file
89
.github/workflows/msvc.yml
vendored
Normal file
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
|
||||
# Author: Lasse Collin
|
||||
|
||||
name: Windows-MSVC
|
||||
|
||||
on:
|
||||
push:
|
||||
branches: [ master ]
|
||||
pull_request:
|
||||
branches: [ master ]
|
||||
workflow_dispatch:
|
||||
|
||||
jobs:
|
||||
MSVC:
|
||||
strategy:
|
||||
fail-fast: false
|
||||
matrix:
|
||||
os: [ windows-2019, windows-latest ]
|
||||
|
||||
runs-on: ${{ matrix.os }}
|
||||
|
||||
steps:
|
||||
- uses: actions/checkout@v4.2.2
|
||||
|
||||
- name: Configure Win32
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
-A Win32
|
||||
-B build-msvc-win32
|
||||
|
||||
- name: Build Win32 Debug
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
--build build-msvc-win32
|
||||
--config Debug
|
||||
|
||||
- name: Test Win32 Debug
|
||||
run: >
|
||||
ctest
|
||||
--test-dir build-msvc-win32
|
||||
--build-config Debug
|
||||
--output-on-failure
|
||||
|
||||
- name: Build Win32 Release
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
--build build-msvc-win32
|
||||
--config Release
|
||||
|
||||
# This fails with VS 2019 without b5a5d9e3f702.
|
||||
- name: Test Win32 Release
|
||||
run: >
|
||||
ctest
|
||||
--test-dir build-msvc-win32
|
||||
--build-config Release
|
||||
--output-on-failure
|
||||
|
||||
- name: Configure x64
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
-A x64
|
||||
-B build-msvc-x64
|
||||
|
||||
- name: Build x64 Debug
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
--build build-msvc-x64
|
||||
--config Debug
|
||||
|
||||
- name: Test x64 Debug
|
||||
run: >
|
||||
ctest
|
||||
--test-dir build-msvc-x64
|
||||
--build-config Debug
|
||||
--output-on-failure
|
||||
|
||||
- name: Build x64 Release
|
||||
run: >
|
||||
cmake
|
||||
--build build-msvc-x64
|
||||
--config Release
|
||||
|
||||
- name: Test x64 Release
|
||||
run: >
|
||||
ctest
|
||||
--test-dir build-msvc-x64
|
||||
--build-config Release
|
||||
--output-on-failure
|
@ -286,7 +286,7 @@ endif()
|
||||
|
||||
# _GNU_SOURCE and such definitions. This specific macro is special since
|
||||
# it also adds the definitions to CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS.
|
||||
tuklib_use_system_extensions(ALL)
|
||||
tuklib_use_system_extensions()
|
||||
|
||||
# Check for large file support. It's required on some 32-bit platforms and
|
||||
# even on 64-bit MinGW-w64 to get 64-bit off_t. This can be forced off on
|
||||
@ -2016,8 +2016,12 @@ if(XZ_TOOL_LZMAINFO AND HAVE_DECODERS)
|
||||
src/common/sysdefs.h
|
||||
src/common/tuklib_common.h
|
||||
src/common/tuklib_config.h
|
||||
src/common/tuklib_mbstr.h
|
||||
src/common/tuklib_mbstr_nonprint.c
|
||||
src/common/tuklib_mbstr_nonprint.h
|
||||
src/common/tuklib_mbstr_width.c
|
||||
src/common/tuklib_mbstr_wrap.c
|
||||
src/common/tuklib_mbstr_wrap.h
|
||||
src/common/tuklib_exit.c
|
||||
src/common/tuklib_exit.h
|
||||
src/common/tuklib_gettext.h
|
||||
|
19
COPYING
19
COPYING
@ -65,25 +65,6 @@ XZ Utils Licensing
|
||||
- COPYING.GPLv2: GNU General Public License version 2
|
||||
- COPYING.GPLv3: GNU General Public License version 3
|
||||
|
||||
A note about old XZ Utils releases:
|
||||
|
||||
XZ Utils releases 5.4.6 and older and 5.5.1alpha have a
|
||||
significant amount of code put into the public domain and
|
||||
that obviously remains so. The switch from public domain to
|
||||
0BSD for newer releases was made in Febrary 2024 because
|
||||
public domain has (real or perceived) legal ambiguities in
|
||||
some jurisdictions.
|
||||
|
||||
There is very little *practical* difference between public
|
||||
domain and 0BSD. The main difference likely is that one
|
||||
shouldn't claim that 0BSD-licensed code is in the public
|
||||
domain; 0BSD-licensed code is copyrighted but available under
|
||||
an extremely permissive license. Neither 0BSD nor public domain
|
||||
require retaining or reproducing author, copyright holder, or
|
||||
license notices when distributing the software. (Compare to,
|
||||
for example, BSD 2-Clause "Simplified" License which does have
|
||||
such requirements.)
|
||||
|
||||
If you have questions, don't hesitate to ask for more information.
|
||||
The contact information is in the README file.
|
||||
|
||||
|
5
INSTALL
5
INSTALL
@ -76,6 +76,11 @@ XZ Utils Installation
|
||||
you use CC=xlc instead, you must disable threading support
|
||||
with --disable-threads (usually not recommended).
|
||||
|
||||
If building a 32-bit executable, the address space available to xz
|
||||
might be limited to 256 MiB by default. To increase the address
|
||||
space to 2 GiB, pass LDFLAGS=-Wl,-bmaxdata:0x80000000 as an argument
|
||||
to configure.
|
||||
|
||||
|
||||
1.2.2. IRIX
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ mydist:
|
||||
VERSION=$(VERSION); \
|
||||
if test -d "$(srcdir)/.git" && type git > /dev/null 2>&1; then \
|
||||
$(SHELL) "$(srcdir)/build-aux/license-check.sh" || exit 1; \
|
||||
SNAPSHOT=`cd "$(srcdir)" && git describe --abbrev=4 | cut -b2-`; \
|
||||
SNAPSHOT=`cd "$(srcdir)" && git describe --abbrev=8 | cut -b2-`; \
|
||||
test -n "$$SNAPSHOT" && VERSION=$$SNAPSHOT; \
|
||||
fi; \
|
||||
TAR_OPTIONS='--owner=0 --group=0 --numeric-owner --mode=u+rw,go+r-w --sort=name' \
|
||||
|
127
NEWS
127
NEWS
@ -2,6 +2,133 @@
|
||||
XZ Utils Release Notes
|
||||
======================
|
||||
|
||||
5.8.1 (2025-04-03)
|
||||
|
||||
IMPORTANT: This includes a security fix for CVE-2025-31115 which
|
||||
affects XZ Utils from 5.3.3alpha to 5.8.0. No new 5.4.x or 5.6.x
|
||||
releases will be made, but the fix is in the v5.4 and v5.6 branches
|
||||
in the xz Git repository. A standalone patch for all affected
|
||||
versions is available as well.
|
||||
|
||||
* Multithreaded .xz decoder (lzma_stream_decoder_mt()):
|
||||
|
||||
- Fix a bug that could at least result in a crash with
|
||||
invalid input. (CVE-2025-31115)
|
||||
|
||||
- Fix a performance bug: Only one thread was used if the whole
|
||||
input file was provided at once to lzma_code(), the output
|
||||
buffer was big enough, timeout was disabled, and LZMA_FINISH
|
||||
was used. There are no bug reports about this, thus it's
|
||||
possible that no real-world application was affected.
|
||||
|
||||
* Avoid <stdalign.h> even with C11/C17 compilers. This fixes the
|
||||
build with Oracle Developer Studio 12.6 on Solaris 10 when the
|
||||
compiler is in C11 mode (the header doesn't exist).
|
||||
|
||||
* Autotools: Restore compatibility with GNU make versions older
|
||||
than 4.0 by creating the package using GNU gettext 0.23.1
|
||||
infrastructure instead of 0.24.
|
||||
|
||||
* Update Croatian translation.
|
||||
|
||||
|
||||
5.8.0 (2025-03-25)
|
||||
|
||||
This bumps the minor version of liblzma because new features were
|
||||
added. The API and ABI are still backward compatible with liblzma
|
||||
5.6.x, 5.4.x, 5.2.x, and 5.0.x.
|
||||
|
||||
* liblzma on 32/64-bit x86: When possible, use SSE2 intrinsics
|
||||
instead of memcpy() in the LZMA/LZMA2 decoder. In typical cases,
|
||||
this may reduce decompression time by 0-5 %. However, when built
|
||||
against musl libc, over 15 % time reduction was observed with
|
||||
highly compressed files.
|
||||
|
||||
* CMake: Make the feature test macros match the Autotools-based
|
||||
build on NetBSD, Darwin, and mingw-w64.
|
||||
|
||||
* Update the Croatian, Italian, Portuguese, and Romanian
|
||||
translations.
|
||||
|
||||
* Update the German, Italian, Korean, Romanian, Serbian, and
|
||||
Ukrainian man page translations.
|
||||
|
||||
Summary of changes in the 5.7.x development releases:
|
||||
|
||||
* Mark the following LZMA Utils script aliases as deprecated:
|
||||
lzcmp, lzdiff, lzless, lzmore, lzgrep, lzegrep, and lzfgrep.
|
||||
|
||||
* liblzma:
|
||||
|
||||
- Improve LZMA/LZMA2 encoder speed on 64-bit PowerPC (both
|
||||
endiannesses) and those 64-bit RISC-V processors that
|
||||
support fast unaligned access.
|
||||
|
||||
- Add low-level APIs for RISC-V, ARM64, and x86 BCJ filters
|
||||
to lzma/bcj.h. These are primarily for erofs-utils.
|
||||
|
||||
- x86/x86-64/E2K CLMUL CRC code was rewritten.
|
||||
|
||||
- Use the CRC32 instructions on LoongArch.
|
||||
|
||||
* xz:
|
||||
|
||||
- Synchronize the output file and its directory using fsync()
|
||||
before deleting the input file. No syncing is done when xz
|
||||
isn't going to delete the input file.
|
||||
|
||||
- Add --no-sync to disable the sync-before-delete behavior.
|
||||
|
||||
- Make --single-stream imply --keep.
|
||||
|
||||
* xz, xzdec, lzmainfo: When printing messages, replace
|
||||
non-printable characters with question marks.
|
||||
|
||||
* xz and xzdec on Linux: Support Landlock ABI versions 5 and 6.
|
||||
|
||||
* CMake: Revise the configuration variables and some of their
|
||||
options, and document them in the file INSTALL. CMake support
|
||||
is no longer experimental. (It was already not experimental
|
||||
when building for native Windows.)
|
||||
|
||||
* Add build-aux/license-check.sh.
|
||||
|
||||
|
||||
5.7.2beta (2025-03-08)
|
||||
|
||||
* On the man pages, mark the following LZMA Utils script aliases as
|
||||
deprecated: lzcmp, lzdiff, lzless, lzmore, lzgrep, lzegrep, and
|
||||
lzfgrep. The commands that start with xz* instead of lz* have
|
||||
identical behavior.
|
||||
|
||||
The LZMA Utils aliases lzma, unlzma, and lzcat aren't deprecated
|
||||
because some of these aliases are still in common use. lzmadec
|
||||
and lzmainfo aren't deprecated either.
|
||||
|
||||
* xz: In the ENVIRONMENT section of the man page, warn about
|
||||
problems that some uses of XZ_DEFAULTS and XZ_OPT may create.
|
||||
|
||||
* Windows (native builds, not Cygwin): In xz, xzdec, and lzmadec,
|
||||
avoid an error message on broken pipe.
|
||||
|
||||
* Autotools: Fix out-of-tree builds when using the bundled
|
||||
getopt_long.
|
||||
|
||||
* Translations:
|
||||
|
||||
- Updated: Chinese (traditional), Croatian, Finnish, Georgian,
|
||||
German, Korean, Polish, Romanian, Serbian, Spanish, Swedish,
|
||||
Turkish, and Ukrainian
|
||||
|
||||
- Added: Dutch
|
||||
|
||||
* Man page translations:
|
||||
|
||||
- Updated: German, Korean, Romanian, and Ukrainian
|
||||
|
||||
- Added: Italian and Serbian
|
||||
|
||||
|
||||
5.7.1alpha (2025-01-23)
|
||||
|
||||
* All fixes from 5.6.4.
|
||||
|
103
README
103
README
@ -10,6 +10,7 @@ XZ Utils
|
||||
2. Version numbering
|
||||
3. Reporting bugs
|
||||
4. Translations
|
||||
4.1. Testing translations
|
||||
5. Other implementations of the .xz format
|
||||
6. Contact information
|
||||
|
||||
@ -203,77 +204,47 @@ XZ Utils
|
||||
|
||||
https://translationproject.org/html/translators.html
|
||||
|
||||
Below are notes and testing instructions specific to xz
|
||||
translations.
|
||||
Updates to translations won't be accepted by methods that bypass
|
||||
the Translation Project because there is a risk of duplicate work:
|
||||
translation updates made in the xz repository aren't seen by the
|
||||
translators in the Translation Project. If you have found bugs in
|
||||
a translation, please report them to the Language-Team address
|
||||
which can be found near the beginning of the PO file.
|
||||
|
||||
Testing can be done by installing xz into a temporary directory:
|
||||
If you find language problems in the original English strings,
|
||||
feel free to suggest improvements. Ask if something is unclear.
|
||||
|
||||
|
||||
4.1. Testing translations
|
||||
|
||||
Testing can be done by installing xz into a temporary directory.
|
||||
|
||||
If building from Git repository (not tarball), generate the
|
||||
Autotools files:
|
||||
|
||||
./autogen.sh
|
||||
|
||||
Create a subdirectory for the build files. The tmp-build directory
|
||||
can be deleted after testing.
|
||||
|
||||
mkdir tmp-build
|
||||
cd tmp-build
|
||||
../configure --disable-shared --enable-debug --prefix=$PWD/inst
|
||||
|
||||
Edit the .po file in the po directory. Then build and install to
|
||||
the "tmp-build/inst" directory, and use translations.bash to see
|
||||
how some of the messages look. Repeat these steps if needed:
|
||||
|
||||
./configure --disable-shared --prefix=/tmp/xz-test
|
||||
# <Edit the .po file in the po directory.>
|
||||
make -C po update-po
|
||||
make install
|
||||
bash debug/translation.bash | less
|
||||
bash debug/translation.bash | less -S # For --list outputs
|
||||
make -j"$(nproc)" install
|
||||
bash ../debug/translation.bash | less
|
||||
bash ../debug/translation.bash | less -S # For --list outputs
|
||||
|
||||
Repeat the above as needed (no need to re-run configure though).
|
||||
To test other languages, set the LANGUAGE environment variable
|
||||
before running translations.bash. The value should match the PO file
|
||||
name without the .po suffix. Example:
|
||||
|
||||
Note especially the following:
|
||||
|
||||
- The output of --help and --long-help must look nice on
|
||||
an 80-column terminal. It's OK to add extra lines if needed.
|
||||
|
||||
- In contrast, don't add extra lines to error messages and such.
|
||||
They are often preceded with e.g. a filename on the same line,
|
||||
so you have no way to predict where to put a \n. Let the terminal
|
||||
do the wrapping even if it looks ugly. Adding new lines will be
|
||||
even uglier in the generic case even if it looks nice in a few
|
||||
limited examples.
|
||||
|
||||
- Be careful with column alignment in tables and table-like output
|
||||
(--list, --list --verbose --verbose, --info-memory, --help, and
|
||||
--long-help):
|
||||
|
||||
* All descriptions of options in --help should start in the
|
||||
same column (but it doesn't need to be the same column as
|
||||
in the English messages; just be consistent if you change it).
|
||||
Check that both --help and --long-help look OK, since they
|
||||
share several strings.
|
||||
|
||||
* --list --verbose and --info-memory print lines that have
|
||||
the format "Description: %s". If you need a longer
|
||||
description, you can put extra space between the colon
|
||||
and %s. Then you may need to add extra space to other
|
||||
strings too so that the result as a whole looks good (all
|
||||
values start at the same column).
|
||||
|
||||
* The columns of the actual tables in --list --verbose --verbose
|
||||
should be aligned properly. Abbreviate if necessary. It might
|
||||
be good to keep at least 2 or 3 spaces between column headings
|
||||
and avoid spaces in the headings so that the columns stand out
|
||||
better, but this is a matter of opinion. Do what you think
|
||||
looks best.
|
||||
|
||||
- Be careful to put a period at the end of a sentence when the
|
||||
original version has it, and don't put it when the original
|
||||
doesn't have it. Similarly, be careful with \n characters
|
||||
at the beginning and end of the strings.
|
||||
|
||||
- Read the TRANSLATORS comments that have been extracted from the
|
||||
source code and included in xz.pot. Some comments suggest
|
||||
testing with a specific command which needs an .xz file. You
|
||||
may use e.g. any tests/files/good-*.xz. However, these test
|
||||
commands are included in translations.bash output, so reading
|
||||
translations.bash output carefully can be enough.
|
||||
|
||||
- If you find language problems in the original English strings,
|
||||
feel free to suggest improvements. Ask if something is unclear.
|
||||
|
||||
- The translated messages should be understandable (sometimes this
|
||||
may be a problem with the original English messages too). Don't
|
||||
make a direct word-by-word translation from English especially if
|
||||
the result doesn't sound good in your language.
|
||||
|
||||
Thanks for your help!
|
||||
export LANGUAGE=fi
|
||||
|
||||
|
||||
5. Other implementations of the .xz format
|
||||
|
29
THANKS
29
THANKS
@ -20,6 +20,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Jakub Bogusz
|
||||
- Adam Borowski
|
||||
- Maarten Bosmans
|
||||
- Roel Bouckaert
|
||||
- Lukas Braune
|
||||
- Benjamin Buch
|
||||
- Trent W. Buck
|
||||
@ -29,14 +30,19 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Frank Busse
|
||||
- Daniel Mealha Cabrita
|
||||
- Milo Casagrande
|
||||
- Cristiano Ceglia
|
||||
- Marek Černocký
|
||||
- Tomer Chachamu
|
||||
- Aziz Chaudhry
|
||||
- Vitaly Chikunov
|
||||
- Antoine Cœur
|
||||
- Elijah Almeida Coimbra
|
||||
- Felix Collin
|
||||
- Ryan Colyer
|
||||
- Marcus Comstedt
|
||||
- Vincent Cruz
|
||||
- Gabi Davar
|
||||
- Ron Desmond
|
||||
- İhsan Doğan
|
||||
- Chris Donawa
|
||||
- Andrew Dudman
|
||||
@ -49,9 +55,11 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Denis Excoffier
|
||||
- Vincent Fazio
|
||||
- Michael Felt
|
||||
- Sean Fenian
|
||||
- Michael Fox
|
||||
- Andres Freund
|
||||
- Mike Frysinger
|
||||
- Collin Funk
|
||||
- Daniel Richard G.
|
||||
- Tomasz Gajc
|
||||
- Bjarni Ingi Gislason
|
||||
@ -60,10 +68,14 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Matthew Good
|
||||
- Michał Górny
|
||||
- Jason Gorski
|
||||
- Alexander M. Greenham
|
||||
- Juan Manuel Guerrero
|
||||
- Gabriela Gutierrez
|
||||
- Diederik de Haas
|
||||
- Jan Terje Hansen
|
||||
- Tobias Lahrmann Hansen
|
||||
- Joachim Henke
|
||||
- Lizandro Heredia
|
||||
- Christian Hesse
|
||||
- Vincenzo Innocente
|
||||
- Peter Ivanov
|
||||
@ -79,9 +91,11 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Per Øyvind Karlsen
|
||||
- Firas Khalil Khana
|
||||
- Iouri Kharon
|
||||
- Kim Jinyeong
|
||||
- Thomas Klausner
|
||||
- Richard Koch
|
||||
- Anton Kochkov
|
||||
- Harri K. Koskinen
|
||||
- Ville Koskinen
|
||||
- Sergey Kosukhin
|
||||
- Marcin Kowalczyk
|
||||
@ -106,14 +120,20 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Chenxi Mao
|
||||
- Gregory Margo
|
||||
- Julien Marrec
|
||||
- Pierre-Yves Martin
|
||||
- Ed Maste
|
||||
- Martin Matuška
|
||||
- Scott McAllister
|
||||
- Chris McCrohan
|
||||
- Derwin McGeary
|
||||
- Ivan A. Melnikov
|
||||
- Jim Meyering
|
||||
- Arkadiusz Miskiewicz
|
||||
- Nathan Moinvaziri
|
||||
- Étienne Mollier
|
||||
- Conley Moorhous
|
||||
- Dirk Müller
|
||||
- Rainer Müller
|
||||
- Andrew Murray
|
||||
- Rafał Mużyło
|
||||
- Adrien Nader
|
||||
@ -123,6 +143,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Jonathan Nieder
|
||||
- Asgeir Storesund Nilsen
|
||||
- Andre Noll
|
||||
- Ruarí Ødegaard
|
||||
- Peter O'Gorman
|
||||
- Dimitri Papadopoulos Orfanos
|
||||
- Daniel Packard
|
||||
@ -134,11 +155,13 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Igor Pavlov
|
||||
- Diego Elio Pettenò
|
||||
- Elbert Pol
|
||||
- Guiorgy Potskhishvili
|
||||
- Mikko Pouru
|
||||
- Frank Prochnow
|
||||
- Rich Prohaska
|
||||
- Trần Ngọc Quân
|
||||
- Pavel Raiskup
|
||||
- Matthieu Rakotojaona
|
||||
- Ole André Vadla Ravnås
|
||||
- Eric S. Raymond
|
||||
- Robert Readman
|
||||
@ -162,6 +185,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Dan Shechter
|
||||
- Stuart Shelton
|
||||
- Sebastian Andrzej Siewior
|
||||
- Andrej Skenderija
|
||||
- Ville Skyttä
|
||||
- Brad Smith
|
||||
- Bruce Stark
|
||||
@ -193,6 +217,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order:
|
||||
- Ralf Wildenhues
|
||||
- Charles Wilson
|
||||
- Lars Wirzenius
|
||||
- Vincent Wixsom
|
||||
- Pilorz Wojciech
|
||||
- Chien Wong
|
||||
- Xi Ruoyao
|
||||
@ -204,6 +229,10 @@ Companies:
|
||||
- Google
|
||||
- Sandfly Security
|
||||
|
||||
Other credits:
|
||||
- cleemy desu wayo working with Trend Micro Zero Day Initiative
|
||||
- Orange Tsai and splitline from DEVCORE Research Team
|
||||
|
||||
Also thanks to all the people who have participated in the Tukaani project.
|
||||
|
||||
I have probably forgot to add some names to the above list. Sorry about
|
||||
|
22
TODO
22
TODO
@ -5,12 +5,7 @@ XZ Utils To-Do List
|
||||
Known bugs
|
||||
----------
|
||||
|
||||
The test suite is too incomplete.
|
||||
|
||||
If the memory usage limit is less than about 13 MiB, xz is unable to
|
||||
automatically scale down the compression settings enough even though
|
||||
it would be possible by switching from BT2/BT3/BT4 match finder to
|
||||
HC3/HC4.
|
||||
The test suite is incomplete.
|
||||
|
||||
XZ Utils compress some files significantly worse than LZMA Utils.
|
||||
This is due to faster compression presets used by XZ Utils, and
|
||||
@ -38,9 +33,6 @@ Missing features
|
||||
be mostly useful when using a preset dictionary in LZMA2, but
|
||||
it may have other uses too. Compare to deflateCopy() in zlib.
|
||||
|
||||
Support LZMA_FINISH in raw decoder to indicate end of LZMA1 and
|
||||
other streams that don't have an end of payload marker.
|
||||
|
||||
Adjust dictionary size when the input file size is known.
|
||||
Maybe do this only if an option is given.
|
||||
|
||||
@ -64,9 +56,9 @@ Missing features
|
||||
Support LZMA_FULL_FLUSH for lzma_stream_decoder() to stop at
|
||||
Block and Stream boundaries.
|
||||
|
||||
lzma_strerror() to convert lzma_ret to human readable form?
|
||||
This is tricky, because the same error codes are used with
|
||||
slightly different meanings, and this cannot be fixed anymore.
|
||||
Error codes from lzma_code() aren't very specific. A more detailed
|
||||
error message (string) could be provided too. It could be returned
|
||||
by a new function or use a currently-reserved member of lzma_stream.
|
||||
|
||||
Make it possible to adjust LZMA2 options in the middle of a Block
|
||||
so that the encoding speed vs. compression ratio can be optimized
|
||||
@ -94,9 +86,3 @@ Documentation
|
||||
|
||||
Document the LZMA1 and LZMA2 algorithms.
|
||||
|
||||
|
||||
Miscellaneous
|
||||
------------
|
||||
|
||||
Try to get the media type for .xz registered at IANA.
|
||||
|
||||
|
@ -26,23 +26,29 @@ endfunction()
|
||||
|
||||
# This is an over-simplified version of AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS in Autoconf
|
||||
# or gl_USE_SYSTEM_EXTENSIONS in gnulib.
|
||||
macro(tuklib_use_system_extensions TARGET_OR_ALL)
|
||||
if(NOT WIN32)
|
||||
# FIXME? The Solaris-specific __EXTENSIONS__ should be conditional
|
||||
# even on Solaris. See gnulib: git log m4/extensions.m4.
|
||||
# FIXME? gnulib and autoconf.git has lots of new stuff.
|
||||
tuklib_add_definitions("${TARGET_OR_ALL}"
|
||||
_GNU_SOURCE
|
||||
__EXTENSIONS__
|
||||
_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS
|
||||
_TANDEM_SOURCE
|
||||
_ALL_SOURCE
|
||||
#
|
||||
# NOTE: This is a macro because the changes to CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS
|
||||
# must be visible in the calling scope.
|
||||
macro(tuklib_use_system_extensions)
|
||||
if(NOT MSVC)
|
||||
add_compile_definitions(
|
||||
_GNU_SOURCE # glibc, musl, mingw-w64
|
||||
_NETBSD_SOURCE # NetBSD, MINIX 3
|
||||
_OPENBSD_SOURCE # Also NetBSD!
|
||||
__EXTENSIONS__ # Solaris
|
||||
_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS # Solaris
|
||||
_DARWIN_C_SOURCE # macOS
|
||||
_TANDEM_SOURCE # HP NonStop
|
||||
_ALL_SOURCE # AIX, z/OS
|
||||
)
|
||||
|
||||
list(APPEND CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS
|
||||
-D_GNU_SOURCE
|
||||
-D_NETBSD_SOURCE
|
||||
-D_OPENBSD_SOURCE
|
||||
-D__EXTENSIONS__
|
||||
-D_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS
|
||||
-D_DARWIN_C_SOURCE
|
||||
-D_TANDEM_SOURCE
|
||||
-D_ALL_SOURCE
|
||||
)
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
#############################################################################
|
||||
|
||||
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/tuklib_common.cmake")
|
||||
include(CMakePushCheckState)
|
||||
include(CheckCSourceCompiles)
|
||||
include(CheckIncludeFile)
|
||||
|
||||
@ -76,6 +77,7 @@ function(tuklib_cpucores_internal_check)
|
||||
#
|
||||
# We test sysctl() first and intentionally break the sysctl() test on QNX
|
||||
# so that sysctl() is never used on QNX.
|
||||
cmake_push_check_state()
|
||||
check_include_file(sys/param.h HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
if(HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
list(APPEND CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS -DHAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
@ -103,6 +105,7 @@ function(tuklib_cpucores_internal_check)
|
||||
}
|
||||
"
|
||||
TUKLIB_CPUCORES_SYSCTL)
|
||||
cmake_pop_check_state()
|
||||
if(TUKLIB_CPUCORES_SYSCTL)
|
||||
if(HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
set(TUKLIB_CPUCORES_DEFINITIONS
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
#############################################################################
|
||||
|
||||
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/tuklib_common.cmake")
|
||||
include(CMakePushCheckState)
|
||||
include(CheckCSourceCompiles)
|
||||
include(CheckIncludeFile)
|
||||
|
||||
@ -76,11 +77,11 @@ function(tuklib_physmem_internal_check)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
# sysctl()
|
||||
cmake_push_check_state()
|
||||
check_include_file(sys/param.h HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
if(HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
list(APPEND CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS -DHAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
check_c_source_compiles("
|
||||
#ifdef HAVE_SYS_PARAM_H
|
||||
# include <sys/param.h>
|
||||
@ -96,6 +97,7 @@ function(tuklib_physmem_internal_check)
|
||||
}
|
||||
"
|
||||
TUKLIB_PHYSMEM_SYSCTL)
|
||||
cmake_pop_check_state()
|
||||
if(TUKLIB_PHYSMEM_SYSCTL)
|
||||
if(HAVE_SYS_PARAM_H)
|
||||
set(TUKLIB_PHYSMEM_DEFINITIONS
|
||||
|
38
configure.ac
38
configure.ac
@ -642,6 +642,32 @@ AM_PROG_CC_C_O
|
||||
AM_PROG_AS
|
||||
AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS
|
||||
|
||||
# If using GCC or compatible compiler, verify that CFLAGS doesn't contain
|
||||
# something that makes -Werror unhappy. It's important to check this after
|
||||
# the above check for system extensions. It adds macros that can trigger,
|
||||
# for example, -Wunused-macros.
|
||||
if test "$GCC" = yes && test "x$SKIP_WERROR_CHECK" != xyes ; then
|
||||
AC_MSG_CHECKING([if the -Werror option is usable])
|
||||
OLD_CFLAGS=$CFLAGS
|
||||
CFLAGS="$CFLAGS -Werror"
|
||||
AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([[extern int foo; int foo;]])], [
|
||||
AC_MSG_RESULT([yes])
|
||||
], [
|
||||
AC_MSG_RESULT([no])
|
||||
AC_MSG_ERROR([
|
||||
CFLAGS contains something that makes -Werror complain (see config.log).
|
||||
This would break certain checks in 'configure'. It is strongly
|
||||
recommended to modify CFLAGS to fix this. If you want to use noisy
|
||||
warning options, for example, -Weverything, it is still possible to
|
||||
add them later when running 'make': make CFLAGS+=-Weverything
|
||||
|
||||
In case you really want to continue with the current CFLAGS, pass
|
||||
'SKIP_WERROR_CHECK=yes' as an argument to 'configure'.
|
||||
])
|
||||
])
|
||||
CFLAGS=$OLD_CFLAGS
|
||||
fi
|
||||
|
||||
AS_CASE([$enable_threads],
|
||||
[posix], [
|
||||
echo
|
||||
@ -900,13 +926,6 @@ AC_C_BIGENDIAN
|
||||
# __attribute__((__constructor__)) can be used for one-time initializations.
|
||||
# Use -Werror because some compilers accept unknown attributes and just
|
||||
# give a warning.
|
||||
#
|
||||
# FIXME? Unfortunately -Werror can cause trouble if CFLAGS contains options
|
||||
# that produce warnings for unrelated reasons. For example, GCC and Clang
|
||||
# support -Wunused-macros which will warn about "#define _GNU_SOURCE 1"
|
||||
# which will be among the #defines that Autoconf inserts to the beginning of
|
||||
# the test program. There seems to be no nice way to prevent Autoconf from
|
||||
# inserting the any defines to the test program.
|
||||
AC_MSG_CHECKING([if __attribute__((__constructor__)) can be used])
|
||||
have_func_attribute_constructor=no
|
||||
OLD_CFLAGS="$CFLAGS"
|
||||
@ -1216,8 +1235,9 @@ AS_CASE([$enable_sandbox],
|
||||
]])], [
|
||||
enable_sandbox=found
|
||||
|
||||
AS_CASE([$CFLAGS], [*-fsanitize=*], [AC_MSG_ERROR([
|
||||
CFLAGS contains '-fsanitize=' which is incompatible with the Landlock
|
||||
AS_CASE(["$CC $CFLAGS"], [*-fsanitize=*],
|
||||
[AC_MSG_ERROR([
|
||||
CC or CFLAGS contain '-fsanitize=' which is incompatible with the Landlock
|
||||
sandboxing. Use --disable-sandbox when using '-fsanitize'.])])
|
||||
|
||||
AC_DEFINE([HAVE_LINUX_LANDLOCK], [1],
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# cover most of the cases where mistakes can easily happen.
|
||||
#
|
||||
# Give the path and filename of the xz executable as an argument. If no
|
||||
# arguments are given, this script uses ../src/xz/xz (relative to the
|
||||
# location of this script).
|
||||
# arguments are given, this script uses src/xz/xz (relative to the current
|
||||
# directory).
|
||||
#
|
||||
# You may want to pipe the output of this script to less -S to view the
|
||||
# tables printed by xz --list on a 80-column terminal. On the other hand,
|
||||
@ -32,10 +32,6 @@ if [ -n "$1" ]; then
|
||||
[ "x${XZ:0:1}" != "x/" ] && XZ="$PWD/$XZ"
|
||||
fi
|
||||
|
||||
# Locate top_srcdir and go there.
|
||||
top_srcdir="$(cd -- "$(dirname -- "$0")" && cd .. && pwd)"
|
||||
cd -- "$top_srcdir"
|
||||
|
||||
# If XZ wasn't already set, use the default location.
|
||||
XZ=${XZ-"$PWD/src/xz/xz"}
|
||||
if [ "$(type -t "$XZ" || true)" != "file" ]; then
|
||||
@ -45,15 +41,20 @@ if [ "$(type -t "$XZ" || true)" != "file" ]; then
|
||||
fi
|
||||
XZ=$(type -p -- "$XZ")
|
||||
|
||||
# Locate top_srcdir and go there.
|
||||
top_srcdir="$(cd -- "$(dirname -- "$0")" && cd .. && pwd)"
|
||||
cd -- "$top_srcdir"
|
||||
|
||||
# Print the xz version and locale information.
|
||||
echo "$XZ --version"
|
||||
"$XZ" --version
|
||||
echo
|
||||
if [ -d .git ] && type git > /dev/null 2>&1; then
|
||||
echo "Source code version in $PWD:"
|
||||
git describe --abbrev=4
|
||||
git describe --abbrev=8
|
||||
fi
|
||||
echo
|
||||
echo "LANGUAGE=$LANGUAGE"
|
||||
locale
|
||||
echo
|
||||
|
||||
@ -81,13 +82,10 @@ for CMD in \
|
||||
"xz --lzma2=nice=50000" \
|
||||
"xz --help" \
|
||||
"xz --long-help" \
|
||||
"xz --filters-help" \
|
||||
"xz --list good-*lzma2*" \
|
||||
"xz --list good-1-check*" \
|
||||
"xz --list --verbose good-*lzma2*" \
|
||||
"xz --list --verbose good-1-check*" \
|
||||
"xz --list --verbose --verbose good-*lzma2*" \
|
||||
"xz --list --verbose --verbose good-1-check*" \
|
||||
"xz --list --verbose --verbose unsupported-check.xz"
|
||||
"xz --list good-1-check* unsupported-check.xz" \
|
||||
"xz --list --verbose --verbose good-1-arm64-lzma2-1.xz good-1-block_header-1.xz good-1-check-sha256.xz good-2-lzma2.xz"
|
||||
do
|
||||
echo "-----------------------------------------------------------"
|
||||
echo
|
||||
|
@ -216,3 +216,28 @@ b55087b6e30fb0cb0175e89022dafd4acb46190a4ec6831cb3e21172fc815186 xz-5.6.3.tar
|
||||
a95a49147b2dbb5487517acc0adcd77f9c2032cf00664eeae352405357d14a6c xz-5.6.3.tar.bz2
|
||||
b1d45295d3f71f25a4c9101bd7c8d16cb56348bbef3bbc738da0351e17c73317 xz-5.6.3.tar.gz
|
||||
db0590629b6f0fa36e74aea5f9731dc6f8df068ce7b7bafa45301832a5eebc3a xz-5.6.3.tar.xz
|
||||
c06b09e74a64616c36ce7c65c8af442d62031135f948d04c704f46d8c2cc2fef xz-5.6.4.tar
|
||||
176d510c30d80a23b8050bbc048f2ecaacb823ae48b6821727ed6591f0df9200 xz-5.6.4.tar.bz2
|
||||
269e3f2e512cbd3314849982014dc199a7b2148cf5c91cedc6db629acdf5e09b xz-5.6.4.tar.gz
|
||||
829ccfe79d769748f7557e7a4429a64d06858e27e1e362e25d01ab7b931d9c95 xz-5.6.4.tar.xz
|
||||
e5403003b4698967680ca57c733e11fdc110426858091cc83c8df8f4322957ee xz-5.6.4-windows.zip
|
||||
a69d83338facb6e9a45147384beb7d7d8ed53b5e2a41e8c059ae0d0260b356ac xz-5.6.4-windows.7z
|
||||
31199267fba9588305c0df3de5d6d9898d00c4ee02f5eee19f79baa427628519 xz-5.7.1alpha.tar
|
||||
ae655a4bec0820f750985ecd270d6802ae0a987bb1cb03d41d9afa37abc2e87c xz-5.7.1alpha.tar.gz
|
||||
c859193b8619f6818326141ee041870d9b76ba83f55c3c94ebcfcb71e1f79e5d xz-5.7.1alpha.tar.xz
|
||||
b75a932fa38515e5d3953242b1e3c2e7edd882504b24280f0e9776d596e9cc0d xz-5.7.2beta.tar
|
||||
608ed92561c9f27a1eead76653c6f63c6a40d0a20ec91753ed508ba40f9703b3 xz-5.7.2beta.tar.gz
|
||||
98a61e45e5917b93ce17d826ef2d11f9331951882b2558675cdf115cdf3f77c8 xz-5.7.2beta.tar.xz
|
||||
bdff4615bf19c46042bced4d7b8c52bdacce61261b39db464d482692c948dd02 xz-5.8.0.tar
|
||||
8c107270289807e2047f35d687b4d7a5bb029137f7c89ebdcfa909cb3b674440 xz-5.8.0.tar.bz2
|
||||
b523c5e47d1490338c5121bdf2a6ecca2bcf0dce05a83ad40a830029cbe6679b xz-5.8.0.tar.gz
|
||||
05ecad9e71919f4fca9f19fbbc979ea28e230188ed123dc6f06b98031ea14542 xz-5.8.0.tar.xz
|
||||
397165cedccb8e16700b8fdd026c3fd7ff2d18923e28cfbf7d0c5f89cd6a50af xz-5.8.0-windows.zip
|
||||
078caa9d406018d4d43df343455f57811e9ba69c1340670a85a0ae6341d42ba3 xz-5.8.0-windows.7z
|
||||
ee188eabc3220684422f62df7a385541a86d2a5c385407f9d8fd94d49b251c4e xz-cve-2025-31115.patch
|
||||
c9789682496d124fd214e665f6aa2f6d3d9e8527a7f0e120f9180c531d322bd6 xz-5.8.1.tar
|
||||
5965c692c4c8800cd4b33ce6d0f6ac9ac9d6ab227b17c512b6561bce4f08d47e xz-5.8.1.tar.bz2
|
||||
507825b599356c10dca1cd720c9d0d0c9d5400b9de300af00e4d1ea150795543 xz-5.8.1.tar.gz
|
||||
0b54f79df85912504de0b14aec7971e3f964491af1812d83447005807513cd9e xz-5.8.1.tar.xz
|
||||
62fdfde73d5c5d293bbb4a96211b29d09adbd56bc6736976e4c9fc9942ae3c67 xz-5.8.1-windows.zip
|
||||
8ed1403fe6c971a2a6ac85fb7b27c8438b83175bc6f3bc49fec06540c904c84d xz-5.8.1-windows.7z
|
||||
|
@ -45,7 +45,9 @@ SRCS_C = \
|
||||
../src/common/tuklib_cpucores.c \
|
||||
../src/common/tuklib_exit.c \
|
||||
../src/common/tuklib_mbstr_fw.c \
|
||||
../src/common/tuklib_mbstr_nonprint.c \
|
||||
../src/common/tuklib_mbstr_width.c \
|
||||
../src/common/tuklib_mbstr_wrap.c \
|
||||
../src/common/tuklib_open_stdxxx.c \
|
||||
../src/common/tuklib_physmem.c \
|
||||
../src/common/tuklib_progname.c \
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@ dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
|
||||
|
||||
# This version has been modified to reduce complexity since we only need
|
||||
# GNU getopt_long and do not care about replacing getopt.
|
||||
#
|
||||
# Pass gl_replace_getopt=yes (or any non-empty value instead of "yes") as
|
||||
# an argument to configure to force the use of the getopt_long replacement.
|
||||
|
||||
# Check for a POSIX compliant getopt function with GNU extensions (such as
|
||||
# options with optional arguments) and the functions getopt_long,
|
||||
# getopt_long_only.
|
||||
AC_DEFUN([gl_FUNC_GETOPT_GNU],
|
||||
[
|
||||
AC_REQUIRE([gl_GETOPT_CHECK_HEADERS])
|
||||
@ -23,8 +23,6 @@ AC_DEFUN([gl_FUNC_GETOPT_GNU],
|
||||
|
||||
AC_DEFUN([gl_GETOPT_CHECK_HEADERS],
|
||||
[
|
||||
gl_replace_getopt=
|
||||
|
||||
if test -z "$gl_replace_getopt"; then
|
||||
AC_CHECK_HEADERS([getopt.h], [], [gl_replace_getopt=yes])
|
||||
fi
|
||||
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||
dnl SPDX-License-Identifier: FSFULLR
|
||||
|
||||
# posix-shell.m4
|
||||
# serial 1
|
||||
dnl Copyright (C) 2007-2024 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
|
||||
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
|
||||
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
|
||||
|
||||
# Find a POSIX-conforming shell.
|
||||
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
# This file is free software; the Free Software Foundation
|
||||
# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
|
||||
# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
|
||||
|
||||
# Written by Paul Eggert.
|
||||
|
||||
# If a POSIX-conforming shell can be found, set POSIX_SHELL and
|
||||
@ -19,22 +20,22 @@ AC_DEFUN([gl_POSIX_SHELL],
|
||||
AC_CACHE_CHECK([for a shell that conforms to POSIX], [gl_cv_posix_shell],
|
||||
[gl_test_posix_shell_script='
|
||||
func_return () {
|
||||
(exit [$]1)
|
||||
(exit [$]1)
|
||||
}
|
||||
func_success () {
|
||||
func_return 0
|
||||
func_return 0
|
||||
}
|
||||
func_failure () {
|
||||
func_return 1
|
||||
func_return 1
|
||||
}
|
||||
func_ret_success () {
|
||||
return 0
|
||||
return 0
|
||||
}
|
||||
func_ret_failure () {
|
||||
return 1
|
||||
return 1
|
||||
}
|
||||
subshell_umask_sanity () {
|
||||
(umask 22; (umask 0); test $(umask) -eq 22)
|
||||
(umask 22; (umask 0); test $(umask) -eq 22)
|
||||
}
|
||||
test "[$](echo foo)" = foo &&
|
||||
func_success &&
|
||||
@ -45,11 +46,11 @@ AC_DEFUN([gl_POSIX_SHELL],
|
||||
subshell_umask_sanity
|
||||
'
|
||||
for gl_cv_posix_shell in \
|
||||
"$CONFIG_SHELL" "$SHELL" /bin/sh /bin/bash /bin/ksh /bin/sh5 no; do
|
||||
"$CONFIG_SHELL" "$SHELL" /bin/sh /bin/bash /bin/ksh /bin/sh5 no; do
|
||||
case $gl_cv_posix_shell in
|
||||
/*)
|
||||
"$gl_cv_posix_shell" -c "$gl_test_posix_shell_script" 2>/dev/null \
|
||||
&& break;;
|
||||
"$gl_cv_posix_shell" -c "$gl_test_posix_shell_script" 2>/dev/null \
|
||||
&& break;;
|
||||
esac
|
||||
done])
|
||||
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@ hu
|
||||
it
|
||||
ka
|
||||
ko
|
||||
nl
|
||||
pl
|
||||
pt
|
||||
pt_BR
|
||||
|
689
po/da.po
689
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
@ -231,6 +232,18 @@ msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
@ -280,6 +293,18 @@ msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
@ -562,8 +587,9 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||||
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
@ -618,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
@ -680,305 +706,497 @@ msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
|
||||
"tilvalg.\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgid "Operation mode:"
|
||||
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgid "force compression"
|
||||
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgid "force decompression"
|
||||
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "test compressed file integrity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
msgid "list information about .xz files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " Operation modifiers:\n"
|
||||
msgid "Operation modifiers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Operationsændrere:\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgid ".SUF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||||
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "NUM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgid "BLOCKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgid "LIMIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
||||
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgid "FILTERS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "OPTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||||
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||||
#. your language. There are non-translatable strings
|
||||
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||||
#. the supported values and the default value.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||||
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||||
#. one line longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "PRE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "reset options to a preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "dictionary size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||||
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||||
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||||
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal context bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal position bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of position bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgid "compression mode"
|
||||
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "nice length of a match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgid "match finder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||||
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||||
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||||
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||||
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
||||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
||||
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgid "ARM BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " Other options:\n"
|
||||
msgid "Other options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Andre tilvalg:\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
|
||||
" for skripter)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n"
|
||||
" tilvalg)\n"
|
||||
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgid "display this long help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n"
|
||||
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
||||
" tilvalg)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgid "display this short help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgid "display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||||
#. address for this package. Please add another line saying
|
||||
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
|
||||
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||||
#. The second <%s> is an URL.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgid "%s home page: <%s>"
|
||||
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
@ -986,9 +1204,10 @@ msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgid "Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
@ -996,7 +1215,7 @@ msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
|
||||
|
||||
@ -1016,9 +1235,10 @@ msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
@ -1048,9 +1268,12 @@ msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
@ -1071,6 +1294,96 @@ msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported options"
|
||||
msgid "Unsupported preset"
|
||||
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||||
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgid "Unknown option name"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Option value cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||||
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||||
#. because a user can only specify
|
||||
#. untranslated suffixes.
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgid "Unknown filter name"
|
||||
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Filter name is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
#~ " -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n"
|
||||
#~ " tilvalg)\n"
|
||||
#~ " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
#~ " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n"
|
||||
#~ " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
||||
#~ " tilvalg)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
||||
|
||||
|
160
po/ka.po
160
po/ka.po
@ -1,13 +1,15 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
#
|
||||
# xz translation to Georgian.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2024.
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.7.1alpha\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 11:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 14:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 06:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -54,7 +56,8 @@ msgstr "'--files' ან '--files0' -თან ერთად, მხოლო
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@ -221,6 +224,16 @@ msgstr "%s: ფაილის ჯგუფის დაყენების
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: ფაილის წვდომების დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ფაილის სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ფაილის საქაღალდის სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
@ -270,6 +283,16 @@ msgstr "სტატუსის ალმების აღდგენის
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "ფაილის სტატუსის ალმების მიღების შეცდომა სტანრარტული გამოტანიდან: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: სამიზნე ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
@ -532,10 +555,8 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "არა"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||||
msgstr " XZ-ის პროგრამების მინიმალური ვერსია: %s\n"
|
||||
msgstr "მინიმალური XZ Utils ვერსია:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
@ -589,7 +610,7 @@ msgstr "მონაცემების სტანდარტული შ
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
@ -650,10 +671,10 @@ msgstr "%s: ფილტრის ჯაჭვი: %s\n"
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||||
msgstr "დახმარების ტექსტის დაბეჭდვის შეცდომა (შეცდომის კოდი %d)"
|
||||
msgstr "დახმარების ტექსტის გამოტანის შეცდომა (შეცდომის კოდია %d)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -715,6 +736,11 @@ msgstr "გამოტანის ფაილის თავზე გად
|
||||
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr "სტანდარტულ გამოტანაზე ჩაწერა და შეყვანილი ფაილები არ წაიშლება"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||||
msgstr "გამოტანის ფაილის საცავის მოწყობილობასთან სინქრონიზაცია შეყვანის ფაილის წაშლამდე არ მოხდება"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||||
@ -790,7 +816,7 @@ msgstr "CPU-ის მეტი დატვირთვის ხარჯზ
|
||||
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "NUM"
|
||||
msgstr "რიცხვი"
|
||||
msgstr "NUM"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
@ -817,10 +843,8 @@ msgstr "დაიწყება ახალი .xz ბლოკი მით
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr "შეკუმშვისას, თუ გავა მოლოდინის დროზე მეტი მილიწამი მონაცემების ბუფერის გასუფთავებასა და მეტი ინფორმაციის წაკითხვის დაბლოკვის შემდეგ, ყველა დარჩენილი მონაცემი გასუფთავდება ბუფერიდან"
|
||||
msgstr "კომპრესიის დროს, თუ NUM მილიწამზე მეტი გავიდა მას შემდეგ, რაც წინა ფლეში და მეტი შეყვანის წაკითხვა დაბლოკავს, ყველა მომლოდინე მონაცემი ამოიწურა"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "LIMIT"
|
||||
@ -839,10 +863,8 @@ msgstr "თუ შეკუმშვის პარამეტრი გად
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||||
msgstr "მორგებული ფილტრის ჯაჭვი შეკუმშვისთვის (პრესეტების გამოყენების ალტერნატივა):"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ფილტრის ჯაჭვი შეკუმშვისთვის (პრესეტების გამოყენების ალტერნატივა):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "FILTERS"
|
||||
@ -860,15 +882,13 @@ msgstr "დამატებითი ფილტრის ჯაჭვებ
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit."
|
||||
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციის გამოტანა liblzma ფილტრის სტრიქონის სინტაქის შესახებ და გასვლა."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციის გამოტანა liblzma ფილტრის სტრიქონის სინტაქის შესახებ და გასვლა"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "OPTS"
|
||||
msgstr "OPTS"
|
||||
msgstr "პარამ-ები"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||||
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||||
@ -885,7 +905,7 @@ msgstr "LZMA1 ან LZMA2. OPTS მძიმით გამოყოფილ
|
||||
#. one line longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "PRE"
|
||||
msgstr "PRE"
|
||||
msgstr "პრე"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
@ -904,17 +924,17 @@ msgstr "ლექსიკონის ზომა"
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal context bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ლიტერალის კონტექსტის ბიტების რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal position bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ლიტერალის მდებარეობის ბიტების რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of position bits"
|
||||
msgstr "პოზიციის ბიტების რაოდენობა"
|
||||
msgstr "მდებარეობის ბიტების რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
@ -928,7 +948,7 @@ msgstr "შეკუმშვის რეჟიმი"
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "nice length of a match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "დაფორმატებული დამთხვევის სიგრძე"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
@ -1094,27 +1114,25 @@ msgstr "ფილტრის ჯაჭვების დაყენება
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "მხარდაჭერელი ფილტრები და მათ პარამეტრებია:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრები უნდა წარმოადგენდეს \"სახელი=მნიშვნელობა\" ტიპის წყვილებს, მძიმეებით გამოყოფილს"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "პარამეტრები უნდა წარმოადგენდეს \"სახელი=მნიშვნელობა\" ტიპის წყვილებს, მძიმეებით გამოყოფილს"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის სახელი"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid option value"
|
||||
msgstr "არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "მხარდაუჭერელი LZMA1/LZMA2 პრესეტი: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "\"lc\" და \"lp\"-ის ჯამი 4-ზე მეტი არ უნდა იყო"
|
||||
|
||||
@ -1133,10 +1151,9 @@ msgstr "%s: ფაილს სუფიქსი `%s' უკვე გააჩ
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: ფაილის სახელის არასწორი სუფიქსი"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: მნიშვნელობა არა-უარყოფით მთელ რიცხვს არ წარმოადგენს"
|
||||
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა არაუარყოფით მთელ რიცხვს არ წარმოადგენს"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1165,6 +1182,7 @@ msgstr "შეკუმშული მონაცემების ტერ
|
||||
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება: %s [--help] [--version] [ფაილი]...\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||||
msgstr ".lzma ფაილის თავსართში შენახული ინფორმაციის ჩვენება."
|
||||
@ -1184,3 +1202,63 @@ msgstr "სტანდარტული გამოტანაში ჩა
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "უცნობი შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported preset"
|
||||
msgstr "მხარდაუჭერელი პრესეტი"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||||
msgstr "მხარდაუჭერელი ალამი პრესეტში"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown option name"
|
||||
msgstr "უცნობი პარამეტრის სახელი"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Option value cannot be empty"
|
||||
msgstr "პარამეტრი ცარიელი ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value out of range"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||||
msgstr "ამ პარამეტრს გამამრავლებელი სუფიქსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||||
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||||
#. because a user can only specify
|
||||
#. untranslated suffixes.
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||||
msgstr "არასწორი მულტიპლიკატორის სუფიქსი (KiB, MiB ან GiB)"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown filter name"
|
||||
msgstr "ფილტრის უცნობი სახელი"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||||
msgstr "ამ ფილტრს .xz ფორმატში ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||||
msgstr "ცარიელი სტრიქონი დაუშვებელია. სცადეთ '6', თუ ნაგულისხმევი მნიშვნელობა გჭირდებათ"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "ფილტრების მაქსიმალური რაოდენობა ოთხის ტოლია"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Filter name is missing"
|
||||
msgstr "ფილტრის სახელი მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||||
msgstr "არასწორი ფილტრის ჯაჭვი (ბოლოში აკლია 'lzma2'?)"
|
||||
|
826
po/ko.po
826
po/ko.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
# Korean translation for the xz.
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 23:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "'--files' 또는 '--files0' 옵션에는 하나의 파일만 지정할
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@ -222,6 +223,16 @@ msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 동기화 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일의 디렉터리 동기화 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
@ -271,6 +282,16 @@ msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 디렉터리 열기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: 대상이 일반 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
@ -534,9 +555,8 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " 최소 XZ 유틸리티 버전: %s\n"
|
||||
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||||
msgstr "최소 XZ 유틸리티 버전:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
@ -589,7 +609,7 @@ msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
@ -650,412 +670,471 @@ msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 '%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||||
msgstr "도움말 텍스트 출력 오류(오류 코드 %d)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
||||
".xz 형식(으로) <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [옵션]... [파일]...\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||||
msgstr ".xz 형식의 <파일>로 압축하거나 압축을 해제합니다."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||||
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션에도 해당합니다."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Operation mode:"
|
||||
msgstr "동작 방식:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force compression"
|
||||
msgstr "강제 압축"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force decompression"
|
||||
msgstr "강제 압축 해제"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "test compressed file integrity"
|
||||
msgstr "압축 파일 무결성을 시험합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "list information about .xz files"
|
||||
msgstr ".xz 파일에 대한 정보를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Operation modifiers:"
|
||||
msgstr "동작 지정자:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||||
msgstr "입력 파일을 그대로 둡니다 (삭제 안함)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||||
msgstr "출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크 압축을 진행(해제)합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr "표준 출력에 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||||
msgstr "입력 파일을 제거하기 전 저장 장치로 출력 파일을 동기화하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr "첫 스트림 압축만 해제하며, 가능한 나머지 입력 데이터는 무시합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||||
msgstr "압축 해제시 희소 처리 파일을 만들지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
|
||||
msgid ".SUF"
|
||||
msgstr ".SUF"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||||
msgstr "파일 압축시 접미사를 '.SUF'로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " 동작 방식:\n"
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "<파일>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||||
msgstr "<파일>에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일> 값을 생략하면, 표준 입ㄹ겨에서 파일 이름을 읽어들입니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr "--files와 비슷하나 널 문자를 종결 문자로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||||
msgstr "기본 파일 형식 및 압축 옵션:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --compress 압축 강제\n"
|
||||
" -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
|
||||
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
|
||||
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "<형식>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||||
msgstr "인코딩 또는 디코딩할 파일 형식입니다. 사용할 수 있는 값은 'auto'(기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'가 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 동작 지정:\n"
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "<이름>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr "무결성 검사 형식: 'none'(사용에 유의), 'crc32', 'crc64' (기본값), 'sha256'"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr "압축 해제시"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr "압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr "CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다. 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||||
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "NUM"
|
||||
msgstr "<숫자>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr "최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --keep 입력 파일을 유지합니다 (삭제 안함)\n"
|
||||
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
|
||||
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr "<크기>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr "모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다. 스레드 압축의 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
|
||||
" 조용히 무시합니다"
|
||||
msgid "BLOCKS"
|
||||
msgstr "<블록>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||||
msgstr "콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로 지정할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr "압축하는 동안, 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 <숫자> 만큼의 밀리초단위 제한시간을 넘기면 모든 대기 데이터를 소거합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않습니다\n"
|
||||
" -S, --suffix=.<확장자>\n"
|
||||
" 압축 파일 확장자에 '.<확장자>'를 사용합니다\n"
|
||||
" --files[=<파일>] <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다.\n"
|
||||
" <파일>을 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을\n"
|
||||
" 읽습니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다\n"
|
||||
" --files0[=<파일>]\n"
|
||||
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
|
||||
" 'auto' (기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: 'none' (위험),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (기본), 'sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -0 ... -9 압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축\n"
|
||||
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --extreme CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
|
||||
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=<개수>\n"
|
||||
" 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서\n"
|
||||
" 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-size=<크기>\n"
|
||||
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
|
||||
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=<크기>\n"
|
||||
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터\n"
|
||||
" 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터\n"
|
||||
" 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로\n"
|
||||
" 지정할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --flush-timeout=<제한시간>\n"
|
||||
" 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때\n"
|
||||
" 밀리초단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
|
||||
" 플러싱아웃합니다"
|
||||
msgid "LIMIT"
|
||||
msgstr "<제한>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
||||
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --memlimit-compress=<제한용량>\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
|
||||
" --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
|
||||
" -M, --memlimit=<제한용량>\n"
|
||||
" 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
|
||||
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는\n"
|
||||
" 램 용량 백분율이며, 기본값은 0 입니다"
|
||||
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr "압축, 해제, 스레드 분산 압축 해제, 또는 유사 동작 수행시 메모리 사용량 제한을 설정합니다. 바이트 단위 <제한>값, % 단위 RAM 사용량을 지정하든지 아니면 기본값으로 0을 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr "압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는 대신 오류 메시지를 나타냅니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||||
msgstr "압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
|
||||
" 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
|
||||
msgid "FILTERS"
|
||||
msgstr "<필터>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr "liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다. 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr "--block-list 옵션을 함께 사용할 수 있는 liblzma 필터 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||||
msgstr "liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "OPTS"
|
||||
msgstr "<옵션>"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||||
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||||
#. your language. There are non-translatable strings
|
||||
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||||
#. the supported values and the default value.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||||
msgstr "LZMA1 또는 LZMA2입니다. <옵션> 값은 다음과 같은 0개 이상의 쉼표 구분 값입니다 (유효한 값. 기본값):"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||||
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||||
#. one line longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "PRE"
|
||||
msgstr "<사전설정>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "reset options to a preset"
|
||||
msgstr "사전 설정 값으로 옵션 재설정"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "dictionary size"
|
||||
msgstr "딕셔너리 크기"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||||
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||||
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||||
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal context bits"
|
||||
msgstr "보이는 대로의 컨텍스트 비트 갯수"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal position bits"
|
||||
msgstr "보이는 대로의 위치 비트 갯수"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of position bits"
|
||||
msgstr "위치 비트 수"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
msgstr "<모드>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=<필터> liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다.\n"
|
||||
" 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
|
||||
msgid "compression mode"
|
||||
msgstr "압축 모드"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters1=<필터> ... --filters9=<필터>\n"
|
||||
" --block-list 옵션을 함께 활용할 수 있는 liblzma 필터\n"
|
||||
" 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
|
||||
msgid "nice length of a match"
|
||||
msgstr "일치하는 항목의 nice 길이"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters-help liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후\n"
|
||||
" 빠져나갑니다."
|
||||
msgid "match finder"
|
||||
msgstr "일치 항목 검색기"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||||
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||||
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||||
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||||
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
|
||||
" --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
|
||||
" (유효값, 기본값):\n"
|
||||
" preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
|
||||
" dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
|
||||
" lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
|
||||
" lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
|
||||
" pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
|
||||
" mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
|
||||
" nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
|
||||
" mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
|
||||
" 중 하나. 기본값은 bt4)\n"
|
||||
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
|
||||
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr "최대 검색 깊이 값. 0=자동 (기본값)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
||||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
||||
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-비트, 64-비트)\n"
|
||||
" --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
|
||||
" --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
|
||||
" --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
|
||||
" --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
|
||||
" --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
|
||||
" --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
|
||||
" --riscv[=<옵션>] RISC-V BCJ 필터\n"
|
||||
" 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
|
||||
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
|
||||
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||||
msgstr "x86 BCJ 필터 (32비트 및 64비트)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
|
||||
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
|
||||
" (1-256, 1)"
|
||||
msgid "ARM BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM BCJ 필터"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"기타 옵션:\n"
|
||||
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM-Thumb BCJ 필터"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
|
||||
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
|
||||
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM64 BCJ 필더"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
|
||||
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||||
msgstr "PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디안 전용)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다 (스크립트에 적합)"
|
||||
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||||
msgstr "IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
|
||||
" 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||||
msgstr "SPARC BCJ 필터"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다 (기본 옵션만 나열)\n"
|
||||
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||||
msgstr "RISC-V BCJ 필터"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
|
||||
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다 (고급 옵션도 나열)"
|
||||
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||||
msgstr "모든 BCJ 필터에 대한 적절한 <옵션>값:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr "변환 시작 오프셋 값 (기본값=0)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||||
msgstr "델타 필터. 적절한 <옵션> (적절한 값. 기본값):"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||||
msgstr "바이트 값 차이 거리"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Other options:"
|
||||
msgstr "기타 옵션:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||||
msgstr "경고문 숨김. 더 많은 오류 메시지를 숨가려면 두번 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr "자세하게 표시. 더 자세하게 출력하려면 두번 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr "경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr "기계 해석 가능한 메시지를 사용합니다 (스크립트 활용시 유용함)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr "RAM 총 용량과 현재 활성 메모리 사용 한계값을 표시하고 나갑니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||||
msgstr "간단한 도움말 표시 (기본 옵션만 표시)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display this long help and exit"
|
||||
msgstr "이 긴 도움말을 보여주고 나갑니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display this short help and exit"
|
||||
msgstr "이 간단한 도움말을 보여주고 나갑니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr "긴 도움말 표시 (고급 옵션도 보여줍니다)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the version number and exit"
|
||||
msgstr "버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||||
msgstr "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽어들입니다."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||||
#. address for this package. Please add another line saying
|
||||
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||||
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||||
#. The second <%s> is an URL.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
msgid "%s home page: <%s>"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--filters=<필터> 또는 --filters1=<필터> ... --filters9=<필터> 옵션으로\n"
|
||||
"필터 체인을 지정합니다. 체인의 각 필터는 공백 문자 또는 '--'으로 구분할 수 있습니다.\n"
|
||||
"필터 체인 대신 <0-9>[e] 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
"필터 체인 대신 %s 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "지원하는 필터와 옵션은 다음과 같습니다:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid option value"
|
||||
msgstr "잘못된 옵션 값"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 사전 설정: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
|
||||
|
||||
@ -1074,10 +1153,9 @@ msgstr "%s: 파일에 이미 '%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
|
||||
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "값이 10진 양의 정수가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1103,12 +1181,13 @@ msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법: %s [--help] [--version] [<파일>]...\n"
|
||||
".lzma 파일 헤더에 저장한 정보를 보여줍니다"
|
||||
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [--help] [--version] [<파일>]...\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||||
msgstr ".lzma 파일 헤더에 저장한 정보를 보여줍니다."
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||
@ -1126,5 +1205,62 @@ msgstr "표준 출력 기록 실패"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
#~ msgstr "샌드박스 활성화 실패"
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported preset"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 사전 설정"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 사전 설정 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown option name"
|
||||
msgstr "알 수 없는 옵션 이름"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Option value cannot be empty"
|
||||
msgstr "옵션 값을 비워둘 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value out of range"
|
||||
msgstr "값 범위 벗어남"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||||
msgstr "이 옵션은 배수 단위 접미사를 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||||
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||||
#. because a user can only specify
|
||||
#. untranslated suffixes.
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||||
msgstr "잘못된 배수 단위 (KiB, MiB, 또는 GiB)"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown filter name"
|
||||
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||||
msgstr ".xz 형식에 이 필터를 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr "메모리 할당 실패"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||||
msgstr "빈 문자열을 허용하지 않습니다. 기본값이 필요하다면 '6'을 넣으십시오"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Filter name is missing"
|
||||
msgstr "필터 이름이 빠졌습니다"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||||
msgstr "부적절한 필터 체인 ('lzma2'를 뺐습니까?)"
|
||||
|
962
po/pt_BR.po
962
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
843
po/sr.po
843
po/sr.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 07:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@ -222,6 +223,16 @@ msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Усклађивање датотеке није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Усклађивање директоријума датотеке није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
@ -271,6 +282,16 @@ msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на ст
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Отварање директоријума није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Одредиште није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
@ -533,9 +554,8 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
|
||||
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||||
msgstr "Најмање издање XZ помагала:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
@ -590,7 +610,7 @@ msgstr "Не могу да читам податке са стандардног
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
@ -651,428 +671,468 @@ msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||||
msgstr "Грешка исписивања текста помоћи (код грешке %d)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
msgstr "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||||
msgstr "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||||
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Operation mode:"
|
||||
msgstr "Режим рада:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force compression"
|
||||
msgstr "приморава запакивање"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force decompression"
|
||||
msgstr "приморава распакивање"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "test compressed file integrity"
|
||||
msgstr "испробава целовитост запаковане датотеке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "list information about .xz files"
|
||||
msgstr "исписује информације о „.xz“ даттотекама"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Operation modifiers:"
|
||||
msgstr "Измењивачи рада:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||||
msgstr "задржава (не брише) улазне датотеке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||||
msgstr "приморава преписивање излазне датотеке и (рас)пакује везе"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr "пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||||
msgstr "не усклађује излазну датотеку са смештајним уређајем пре уклањања улазне датотеке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr "распакује само први ток, и тихо занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||||
msgstr "не ствара привидне датотеке када распакује"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
|
||||
msgid ".SUF"
|
||||
msgstr ".SUF"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||||
msgstr "користи суфикс „.SUF“ на запакованим датотекама"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Режим рада:\n"
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||||
msgstr "чита називе датотека процесу из ДАТОТЕКА; ако је ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са стандардног улаза; називи датотека се морају завршавати знаком новог реда"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr "исто као „--files“ али користи знак ништице као окончавач"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||||
msgstr "Основне опције формата датотеке и запакивања:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --compress приморава запакивање\n"
|
||||
" -d, --decompress приморава распакивање\n"
|
||||
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
|
||||
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "ФОРМАТ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||||
msgstr "формат датотеке за шифровање или дешифровање; могуће вредности су „auto“ (основно), xz, lzma, lzip, и raw"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Измењивачи рада:\n"
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr "врста провере целовитости: „none“ (користите уз опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr "не потврђује проверу целовитости приликом распакивања"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr "претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања пре него ли употребите 7-9!"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr "покушава да побољша однос запакивања користећи више времена процесора; не утиче на потребе меморије распакивача"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||||
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "NUM"
|
||||
msgstr "БРОЈ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr "користи највише БРОЈ нити; основно је 0 за коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
|
||||
" -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
|
||||
" (рас)запакивања\n"
|
||||
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr "ВЕЛИЧИНА"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА бајта улаза; користите ово да поставите величину блока за нитирано запакивање"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
|
||||
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||
msgid "BLOCKS"
|
||||
msgstr "БЛОКОВИ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||||
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом одвојених интервала несажетих података; изборно, наводи број ланца филтера (0-9) за којим следе „:“ пре величине несажетих података"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr "приликом запакивања, ако је прошло више од ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се истискују ван"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
|
||||
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
|
||||
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
|
||||
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
|
||||
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
|
||||
" завршавати знаком новог реда\n"
|
||||
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
|
||||
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
|
||||
" „lzip“ и „raw“\n"
|
||||
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
||||
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
|
||||
" распакивања"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
|
||||
" обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
|
||||
" пре него ли употребите 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
|
||||
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
|
||||
" распакивача"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
|
||||
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
|
||||
" започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
|
||||
" бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
|
||||
" блока за нитирано запакивање"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
|
||||
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
||||
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
|
||||
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
|
||||
" пре величине несажетих података"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
|
||||
" приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
|
||||
" ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
|
||||
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
|
||||
" истискују ван"
|
||||
msgid "LIMIT"
|
||||
msgstr "ОГРАНИЧЕЊЕ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
||||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
||||
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
|
||||
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
|
||||
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
|
||||
" за основно"
|
||||
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr "поставља ограничење коришћења меморије за запакивање, распакивање, распакивање нити или за све ово; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а или 0 за основно"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr "ако подешавања запакивања пређу ограничење коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања подешавања"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||||
msgstr "Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење предподешавања):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
|
||||
" коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
|
||||
" подешавања"
|
||||
msgid "FILTERS"
|
||||
msgstr "ФИЛТЕРИ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr "поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr "поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||||
msgstr "приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“ филтера и излази"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "OPTS"
|
||||
msgstr "ОПЦИЈЕ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||||
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||||
#. your language. There are non-translatable strings
|
||||
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||||
#. the supported values and the default value.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||||
msgstr "LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак нула или више следећих опција (исправне вредности; основно):"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||||
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||||
#. one line longer.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "PRE"
|
||||
msgstr "ПРЕ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "reset options to a preset"
|
||||
msgstr "враћа опције на предподешеност"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "dictionary size"
|
||||
msgstr "величина речника"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||||
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||||
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||||
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal context bits"
|
||||
msgstr "број битова контекста литерала"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of literal position bits"
|
||||
msgstr "број битова положаја литерала"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "number of position bits"
|
||||
msgstr "број битова положаја"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
|
||||
" претподешавања):"
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
|
||||
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
||||
msgid "compression mode"
|
||||
msgstr "режим запакивања"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
|
||||
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
|
||||
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
||||
msgid "nice length of a match"
|
||||
msgstr "фина дужина поклапања"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
|
||||
" филтера и излази."
|
||||
msgid "match finder"
|
||||
msgstr "поклапа налазача"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||||
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||||
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||||
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||||
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
|
||||
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
|
||||
" основно):\n"
|
||||
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
|
||||
" lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
|
||||
" pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
|
||||
" mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
|
||||
" nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
|
||||
" mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
|
||||
" bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
|
||||
" (основно)"
|
||||
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr "највећа дубина претраге; 0=аутоматски (основно)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
||||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
||||
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
||||
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
|
||||
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
|
||||
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
|
||||
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
|
||||
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
|
||||
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
|
||||
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
||||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
|
||||
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||||
msgstr "x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
||||
" основно):\n"
|
||||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
|
||||
" из свих других (1-256; 1)"
|
||||
msgid "ARM BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Остале опције:\n"
|
||||
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM-Thumb BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
|
||||
" грешке такође\n"
|
||||
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
|
||||
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||||
msgstr "ARM64 BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
|
||||
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||||
msgstr "PowerPC BCJ филтер (само велика крајност)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
|
||||
" скрипте)"
|
||||
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||||
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
|
||||
" ограничења коришћења меморије, и излази"
|
||||
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||||
msgstr "SPARC BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
|
||||
" опције)\n"
|
||||
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
|
||||
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||||
msgstr "RISC-V BCJ филтер"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
|
||||
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
|
||||
" опције)"
|
||||
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||||
msgstr "Исправне ОПЦИЈЕ за све BCJ филтере:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
|
||||
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr "померај почетка за претварање (основно=0)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||||
msgstr "Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности; основно):"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||||
msgstr "растојање између бајтова који су одузети један од другог"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Other options:"
|
||||
msgstr "Остале опције:"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||||
msgstr "потискује упозорења; наведите два пута да би потискивао и грешке"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr "бива опширан; наведите два пута за још више опширности"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr "чини да упозорења не делују на стање излаза"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr "користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за скрипте)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr "приказује укупан износ РАМ-а и тренутно ограничење коришћења активне меморије, и излази"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||||
msgstr "приказује кратку помоћ (исписује само основне опције)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display this long help and exit"
|
||||
msgstr "приказује ову опширну помоћ и излази"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display this short help and exit"
|
||||
msgstr "приказује ову кратку помоћ и излази"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
msgstr "приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне опције)"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "display the version number and exit"
|
||||
msgstr "приказује број издања и излази"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||||
msgstr "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||||
#. address for this package. Please add another line saying
|
||||
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||||
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском)."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||||
#. The second <%s> is an URL.
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
|
||||
msgid "%s home page: <%s>"
|
||||
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
|
||||
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
|
||||
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
|
||||
"може навести уместо ланца филтера.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||||
msgstr "Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или „--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност „%s“ се може навести уместо ланца филтера."
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid option value"
|
||||
msgstr "Неисправна вредност опције"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
|
||||
|
||||
@ -1091,10 +1151,9 @@ msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескач
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
|
||||
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "Вредност није не-негативан децимални цео број"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1120,12 +1179,13 @@ msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
|
||||
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
msgstr "Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||
|
||||
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||||
msgstr "Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке."
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||
@ -1143,11 +1203,62 @@ msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Непозната грешка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported preset"
|
||||
msgstr "Неподржано предподешавање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||||
msgstr "Неподржана заставица у предподешавању"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown option name"
|
||||
msgstr "Непознат назив опције"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Option value cannot be empty"
|
||||
msgstr "Вредност опције не може бити празна"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Value out of range"
|
||||
msgstr "Вредност је ван опсега"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||||
msgstr "Ова опција не подржава никакве суфиксе умножавача"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||||
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||||
#. because a user can only specify
|
||||
#. untranslated suffixes.
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||||
msgstr "Неисправан суфикс умножавача (KiB, MiB, или GiB)"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Unknown filter name"
|
||||
msgstr "Непознат назив филтера"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||||
msgstr "Филтер се не може користити у „.xz“ формату"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Memory allocation failed"
|
||||
msgstr "Додела меморије није успела"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||||
msgstr "Празна ниска није дозвољена, пробајте 6 ако је основна вредност потребна"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Највећи број филтера је четири"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Filter name is missing"
|
||||
msgstr "Недостаје назив филтера"
|
||||
|
||||
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||||
msgstr "Неисправан ланац филтера („lzma2“ недостаје на крају?)"
|
||||
|
942
po/zh_CN.po
942
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
859
po/zh_TW.po
859
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
241
po4a/de.po
241
po4a/de.po
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
# Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
|
||||
#
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019-2020, 2022-2024.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2019-2020, 2022-2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.8.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 19:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "XZ"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-01-19"
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgstr "19. Januar 2024"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr "8. März 2025"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
|
||||
@ -217,6 +216,8 @@ msgstr "In Abhängigkeit von den gewählten Kompressionseinstellungen bewegt sic
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr "Insbesondere für Benutzer älterer Systeme wird eventuell ein sehr großer Speicherbedarf ärgerlich sein. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, verfügt B<xz> über eine eingebaute Begrenzung des Speicherbedarfs, die allerdings in der Voreinstellung deaktiviert ist. Zwar verfügen einige Betriebssysteme über eingebaute Möglichkeiten zur prozessabhängigen Speicherbegrenzung, doch diese sind zu unflexibel (zum Beispiel kann B<ulimit>(1) beim Begrenzen des virtuellen Speichers B<mmap>(2) beeinträchtigen)."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Kompression. Dies ist der voreingestellte Aktionsmodus, sofern keiner an
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "After successful compression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach erfolgreicher Kompression wird die Quelldatei gelöscht, außer wenn in die Standardausgabe geschrieben wird oder B<--keep> angegeben wurde."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Decompress. After successful decompression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dekomprimieren. Nach erfolgreicher Dekompression wird die Quelldatei gelöscht, außer wenn in die Standardausgabe geschrieben wird oder B<--keep> angegeben wurde."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Diese Option ist wirkungslos, wenn der Aktionsmodus nicht B<--decompress
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Since B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> implies B<--keep>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seit der Programmversion B<xz> 5.7.1alpha impliziert B<--single-stream> zusätzlich die Option B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -535,6 +536,7 @@ msgstr "B<-F> I<Format>, B<--format=>I<Format>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "gibt das I<Format> der zu komprimierenden oder dekomprimierenden Datei an:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -616,6 +618,9 @@ msgstr "gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den un
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "Folgende Typen von I<Prüfungen> werden unterstützt:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1262,25 +1267,24 @@ msgstr "B<Dieses Funktionsmerkmal ist noch experimentell.> Gegenwärtig ist B<xz
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-sparse>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-sync>"
|
||||
msgstr "B<--no-sparse>"
|
||||
msgstr "B<--no-sync>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Do not synchronize the target file and its directory to the storage device before removing the source file. This can improve performance if compressing or decompressing many small files. However, if the system crashes soon after the deletion, it is possible that the target file was not written to the storage device but the delete operation was. In that case neither the original source file nor the target file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "synchronisiert die Zieldatei und deren Verzeichnis auf dem Speichergerät nicht, bevor die Quelldatei gelöscht wird. So kann die Performance beim Komprimieren oder Dekomprimieren vieler kleiner Dateien verbessert werden. Jedoch wäre es möglich, falls es kurz nach dem Löschen zu einem Systemabsturz kommt, dass die Zieldatei noch nicht auf dem Speichergerät geschrieben, aber der Löschvorgang bereits ausgeführt wurde. In diesem Fall gehen sowohl die Quelldatei als auch die Zieldatei verloren."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This option has an effect only when B<xz> is going to remove the source file. In other cases synchronization is never done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Option ist nur wirksam, wenn B<xz> die Quelldatei löscht. In anderen Fällen wird niemals synchronisiert."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The synchronization and B<--no-sync> were added in B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Synchronisierung und B<--no-sync> wurden in Version B<xz> 5.7.1alpha hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -1545,6 +1549,11 @@ msgstr "LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des veralteten B<.lzm
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1 und LZMA2 haben die gleichen I<Optionen>:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2249,6 +2258,11 @@ msgstr "Listenmodus"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --list> verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der Information, die in dieser Zeile enthalten ist:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2382,10 +2396,13 @@ msgstr "Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> und B<SHA-256>. B<Unbek.>I<N> wird verwendet, wobei I<N> die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder zweistellig)."
|
||||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> und B<SHA-256>. B<Unknown->I<N> wird verwendet, wobei I<N> die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder zweistellig)."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2763,6 +2780,7 @@ msgstr "Version"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --version> gibt die Versionsnummern von B<xz> und Liblzma im folgenden Format aus:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2879,11 +2897,18 @@ msgstr "In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehle
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz> wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den Umgebungsvariablen B<XZ_DEFAULTS> und B<XZ_OPT> aus (in dieser Reihenfolge), bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B<getopt_long>(3), welches auch für die Befehlszeilenargumente verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr "B<Warnung:> Durch Setzen dieser Umgebungsvariablen könnte man effektiv Programme und Skripte modifizieren, die B<xz> ausführen. Meist ist es sicher, die Speichernutzungsbegrenzung und Kompressionsoptionen über die Umgebungsvariablen zu setzen. Dennoch können einige Optionen Skripte beeinflussen. Ein typisches Beispiel ist die Option B<--help>, die einen Hilfetext anzeigt, anstatt eine Datei zu komprimieren oder zu dekomprimieren. Weniger augenfällige Beispiele sind die Optionen B<--quiet> und B<--verbose>. In vielen Fällen funktioniert es gut, den Fortschrittsindikator mit B<--verbose> zu aktivieren, aber in einigen Situationen können die zusätzlichen Meldungen Probleme verursachen. Die Ausführlichkeitsstufe beeinflusst auch das Verhalten von B<--list>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2892,8 +2917,8 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von B<xz> standardmäßig zu aktivieren. Außer bei Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die Variable B<XZ_DEFAULTS> in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt werden."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von B<xz> standardmäßig zu aktivieren oder die Anzahl der Threads festzulegen. Außer bei Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen sollte die Variable B<XZ_DEFAULTS> in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt werden."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2908,10 +2933,9 @@ msgstr "Dies dient der Übergabe von Optionen an B<xz>, wenn es nicht möglich i
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2920,16 +2944,13 @@ msgstr "Skripte können B<XZ_OPT> zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Sta
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
#| "export XZ_OPT>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT>\n"
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3161,10 +3182,9 @@ msgstr "Komprimiert die Datei I<foo> mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>)
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3173,10 +3193,9 @@ msgstr "I<bar.xz> in I<bar> dekomprimieren und I<bar.xz> selbst dann nicht lösc
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3185,10 +3204,9 @@ msgstr "I<baz.tar.xz> mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen,
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3197,10 +3215,9 @@ msgstr "Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit ein
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SS
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3215,16 +3232,13 @@ msgstr "Auf GNU- und *BSD-Systemen können B<find>(1) und B<xargs>(1) zum Parall
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
#| " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3249,10 +3263,9 @@ msgstr "Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3261,13 +3274,7 @@ msgstr "Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B<xz> verwendet, das aktue
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
#| " [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
#| " echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
#| "fi\n"
|
||||
#| "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
@ -3275,11 +3282,11 @@ msgid ""
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
" echo \"Ihre Version von Xz ist zu alt.\"\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3288,14 +3295,7 @@ msgstr "Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B<XZ_OPT> setz
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
#| " XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
#| " export XZ_OPT\n"
|
||||
#| "fi>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
@ -3304,12 +3304,12 @@ msgid ""
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi>\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3328,10 +3328,9 @@ msgstr "Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas gr
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3345,10 +3344,9 @@ msgstr "Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Proble
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3362,10 +3360,9 @@ msgstr "Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedar
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3374,10 +3371,9 @@ msgstr "Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die Anp
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 Quellcode.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3386,10 +3382,9 @@ msgstr "Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3408,10 +3403,9 @@ msgstr "Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum Be
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3454,10 +3448,9 @@ msgstr "XZDEC"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-02-25"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-04-08"
|
||||
msgstr "25. Februar 2024"
|
||||
msgstr "8. August 2024"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -3599,10 +3592,11 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr "13. Februar 2024"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "6. März 2025"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3621,13 +3615,13 @@ msgstr "B<xzdiff> \\&…"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&…"
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&… (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&…"
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&… (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3646,8 +3640,8 @@ msgstr "Falls nur ein Dateiname angegeben wird, muss I<Datei1> eine Endung eines
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Die Befehle B<lzcmp> und B<lzdiff> dienen der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Die Befehle B<lzcmp> und B<lzdiff> dienen der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen. Sie werden als veraltet angesehen und werden in einer zukünftigen Version entfernt."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3687,18 +3681,18 @@ msgstr "B<xzfgrep> …"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzgrep> …"
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&… (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzegrep> …"
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&… (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> …"
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&… (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3767,8 +3761,8 @@ msgstr "B<xzegrep> ist ein Alias für B<xzgrep -E>. B<xzfgrep> ist ein Alias f
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Die Befehle B<lzgrep>, B<lzegrep> und B<lzfgrep> dienen der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Die Befehle B<lzgrep>, B<lzegrep> und B<lzfgrep> dienen der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen. Sie werden als veraltet angesehen und werden in einer zukünftigen Version entfernt."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3813,12 +3807,6 @@ msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr "12. Februar 2024"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3831,8 +3819,8 @@ msgstr "B<xzless> [I<Datei> …]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<Datei> …]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<Datei> …] (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3842,12 +3830,12 @@ msgstr "B<xzless> ist ein Filter, der Text aus komprimierten Dateien in einem Te
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more information."
|
||||
msgstr "B<xzless> verwendet B<less>(1) zur Darstellung der Ausgabe. Im Gegensatz zu B<xzmore> können Sie das zu verwendende Textanzeigeprogramm nicht durch Setzen einer Umgebungsvariable ändern. Die Befehle basieren auf B<more>(1) und B<vi>(1) und ermöglichen Vorwärts- und Rückwärtssprünge sowie Suchvorgänge. In der Handbuchseite zu B<less>(1) finden Sie weiter Information."
|
||||
msgstr "B<xzless> verwendet B<less>(1) zur Darstellung der Ausgabe. Im Gegensatz zu B<xzmore> können Sie das zu verwendende Textanzeigeprogramm nicht durch Setzen einer Umgebungsvariable ändern. Die Befehle basieren auf B<more>(1) und B<vi>(1) und ermöglichen Vorwärts- und Rückwärtssprünge sowie Suchvorgänge. In der Handbuchseite zu B<less>(1) finden Sie weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Der Befehl B<lzless> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Der Befehl B<lzless> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen. Er wird als veraltet angesehen und wird in einer zukünftigen Version entfernt."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3894,8 +3882,8 @@ msgstr "B<xzmore> [I<Datei> …]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<Datei> …]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<Datei> …] (VERALTET)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
@ -3909,9 +3897,11 @@ msgstr "Beachten Sie, dass Zurückrollen nicht möglich sein könnte, abhängig
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Der Befehl B<lzmore> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Der Befehl B<lzmore> dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen. Er wird als veraltet angesehen und wird in einer zukünftigen Version entfernt."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3921,12 +3911,9 @@ msgstr "B<PAGER>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "If B<PAGER> is set, its value is used as the pager instead of B<more>(1)."
|
||||
msgstr "Falls die Umgebungsvariable B<PAGER> gesetzt ist, wird diese als Pager (Textanzeigeprogramm) anstelle von B<more>(1) verwendet."
|
||||
msgstr "Falls die Umgebungsvariable B<PAGER> gesetzt ist, wird deren Wert als Pager (Textanzeigeprogramm) anstelle von B<more>(1) verwendet."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "dekomprimpiert."
|
||||
|
82
po4a/fr.po
82
po4a/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: XZ Utils 5.2.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 12:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 15:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "XZ"
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
@ -217,6 +217,8 @@ msgstr "L'utilisation de la mémoire par B<xz> varie de quelques centaines de ki
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -537,6 +539,7 @@ msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "Indiquer le I<format> de fichier à compresser ou décompresser :"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -618,6 +621,9 @@ msgstr "Spécifier le type d'intégrité à vérifier. La vérification est calc
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "Types de I<vérification> pris en charge :"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1547,6 +1553,11 @@ msgstr "LZMA1 est un filtre historique, qui n'est pris en charge presque uniquem
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1 et LZMA2 partagent le même ensemble d'I<options> :"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2250,6 +2261,11 @@ msgstr "Mode liste"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --list> utilise une sortie séparée par des tabulations. La première colonne de toutes les lignes possède une chaîne qui indique le type d'information trouvée sur cette ligne :"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2382,6 +2398,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
@ -2768,6 +2787,7 @@ msgstr "Version"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2884,11 +2904,18 @@ msgstr "Les notifications (pas les avertissements ou les erreurs) affichées sur
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "ENVIRONNEMENT"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz> analyse les listes d'options séparées par des espaces à partir des variables d'environnement B<XZ_DEFAULTS> et B<XZ_OPT>, dans cet ordre, avant d'analyser les options de la ligne de commandes. Remarquez que seules les options sont analysées depuis l'environnement des variables ; toutes les non-options sont ignorées silencieusement. L'analyse est faite avec B<getopt_long>(3) qui est aussi utilisé pour les arguments de la ligne de commandes."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2897,7 +2924,9 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Options par défaut propres à l'utilisateur ou pour tout le système. Elles sont le plus souvent définies dans un script d'initialisation de l'interpréteur pour activer le limiteur d'utilisation de la mémoire de B<xz> par défaut. A part pour les scripts d'initialisation de l'interpréteur ou des cas similaires, les sripts ne doivent jamais définir ou désactiver B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
@ -3590,10 +3619,12 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2013-06-30"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "30-06-2013"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3614,12 +3645,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3641,7 +3672,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "La commande nommée B<lzless> est fournie pour la rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3686,17 +3717,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3782,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "La commande nommée B<lzless> est fournie pour la rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3830,12 +3861,6 @@ msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<g
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3848,7 +3873,9 @@ msgstr "B<xzless> [I<fichier>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<fichier>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3863,7 +3890,9 @@ msgstr "B<xzless> utilise B<less>(1) pour afficher sa sortie. Contrairement à B
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "La commande nommée B<lzless> est fournie pour la rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
@ -3915,7 +3944,7 @@ msgstr "B<xzless> [I<fichier>...]"
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<fichier>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3932,9 +3961,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "La commande nommée B<lzless> est fournie pour la rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3950,6 +3981,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "Décompresser."
|
||||
|
3901
po4a/it.po
Normal file
3901
po4a/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
277
po4a/ko.po
277
po4a/ko.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 00:14+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.8.0-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 01:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -26,10 +26,9 @@ msgstr "XZ"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-01-19"
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgstr "2024-01-19"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr "2025-03-08"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
|
||||
@ -214,6 +213,8 @@ msgstr "B<xz> 메모리 사용은 수백 킬로바이트로 시작하여 수 기
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr "특히 이전 시스템 사용자의 경우 메모리 사용량이 엄청나게 늘어나는 점에 짜증이 날 수 있습니다. 이런 불편한 상황을 피하기 위해, B<xz>에 기본적으로 비활성 상태인 내장 메모리 사용 제한 기능을 넣었습니다. 일부 운영체제에서 처리 중 메모리 사용을 제한하는 수단을 제공하긴 하지만, 여기에 의지하기에는 충분히 유연하지 않습니다(예를 들면, B<ulimit>(1)을 사용하면 가상 메모리를 제한하여 B<mmap>(2)을 먹통으로 만듭니다)."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "압축합니다. 어떤 동작 모드 옵션도 지정하지 않고 다
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "After successful compression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "압축을 제대로 끝내고 나면, 표준 출력에 기록하거나 B<--keep> 옵션을 지정하지 않았다면 원본 파일을 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Decompress. After successful decompression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "압축 해제입니다. 압축 해제를 제대로 끝내고 나면, 표준 출력에 기록하거나 B<--keep> 옵션을 지정하지 않았다면 원본 파일을 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "이 옵션은 동작 모드가 B<--decompress> 또는 B<--test>가 아
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Since B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> implies B<--keep>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<xz> 5.7.1alpha 부터는 B<--single-stream> 옵션의 동작에 B<--keep> 동작이 들어갑니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -532,6 +533,7 @@ msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<E<lt>형식E<gt>>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "압축 또는 압축해제 파일 I<E<lt>형식E<gt>>을 지정합니다:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -613,6 +615,9 @@ msgstr "무결성 검사 방식을 지정합니다. 검사 방식은 B<.xz> 파
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "지원 I<검사> 형식:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1256,25 +1261,24 @@ msgstr "B<이 기능은 여전히 시험중입니다>. 현재로서는, B<xz>
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-sparse>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-sync>"
|
||||
msgstr "B<--no-sparse>"
|
||||
msgstr "B<--no-sync>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Do not synchronize the target file and its directory to the storage device before removing the source file. This can improve performance if compressing or decompressing many small files. However, if the system crashes soon after the deletion, it is possible that the target file was not written to the storage device but the delete operation was. In that case neither the original source file nor the target file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "원본 파일을 제거하기 전까지는 스토릿지 장치에 대상 파일과 디렉터리를 동기화하지 않습니다. 작은 여러 파일을 압축하거나 압축해제할 때 성능을 개선할 수 있습니다. 그러나, 삭제 과정을 진행한 다음 시스템이 바로 치명적인 오류가 나타난다면, 대상 파일을 스토릿지 장치에 저장하지 않았지만 삭제 동작이 이루어졌을 수도 있습니다. 이 경우 원본 파일 뿐만 아니라 대상 파일도 나타나지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This option has an effect only when B<xz> is going to remove the source file. In other cases synchronization is never done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 옵션은 B<xz> 프로그램이 원본 파일을 삭제할 때만 동작합니다. 다른 경우에는 전혀 동기화가 이루어지지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The synchronization and B<--no-sync> were added in B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "동기화 동작과 B<--no-sync> 옵션은 B<xz> 5.7.1alpha에 추가했습니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -1538,6 +1542,11 @@ msgstr "LZMA1은 고전 필터로, LZMA1만 지원하는 고전 B<.lzma> 파일
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1과 LZMA2는 동일한 I<E<lt>옵션E<gt>> 집합을 공유합니다:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1873,7 +1882,7 @@ msgstr "B<--sparc>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]"
|
||||
msgstr "B<--riscv>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
|
||||
msgstr "B<--riscv>[B<=>I<options>]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2240,11 +2249,16 @@ msgstr "목록 모드"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --list> 명령은 탭으로 구분한 출력 형태를 활용합니다. 모든 행의 첫번째 컬럼에는 해당 행에서 찾을 수 있는 정보의 형식을 나타냅니다:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<이름>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2255,51 +2269,51 @@ msgstr "이 행은 항상 파일 목록 시작 부분의 첫번째 줄에 있습
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<file>"
|
||||
msgstr "B<파일>"
|
||||
msgstr "B<file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line."
|
||||
msgstr "이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<이름> 행 다음에 있습니다."
|
||||
msgstr "이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<name> 행 다음에 있습니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<stream>"
|
||||
msgstr "B<스트림>"
|
||||
msgstr "B<stream>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<스트림> 행 수만큼 나타납니다."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<stream> 행 수만큼 나타납니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<block>"
|
||||
msgstr "B<블록>"
|
||||
msgstr "B<block>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블록 수만큼 B<블록> 행이 나타납니다. B<블록> 행은 모든 B<스트림> 행 다음에 나타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블록 수만큼 B<block> 행이 나타납니다. B<block> 행은 모든 B<stream> 행 다음에 나타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<summary>"
|
||||
msgstr "B<요약>"
|
||||
msgstr "B<summary>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모든 B<블록> 행 다음에 출력합니다. B<파일> 행과 비슷하게, B<요약> 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다."
|
||||
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모든 B<block> 행 다음에 출력합니다. B<file> 행과 비슷하게, B<summary> 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<totals>"
|
||||
msgstr "B<총계>"
|
||||
msgstr "B<totals>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2309,7 +2323,7 @@ msgstr "이 행은 목록 출력의 가장 마지막에 항상 나타납니다.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The columns of the B<file> lines:"
|
||||
msgstr "B<파일> 행 컬럼:"
|
||||
msgstr "B<file> 행 컬럼:"
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2372,6 +2386,9 @@ msgstr "예를 들면, B<0.123>과 같은 압축율 입니다. 비율이 9.999
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
@ -2391,7 +2408,7 @@ msgstr "파일의 스트림 패딩 총 길이"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The columns of the B<stream> lines:"
|
||||
msgstr "B<스트림> 행 컬럼:"
|
||||
msgstr "B<stream> 행 컬럼:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2453,7 +2470,7 @@ msgstr "스트림 패딩 길이"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The columns of the B<block> lines:"
|
||||
msgstr "B<블록> 행 컬럼:"
|
||||
msgstr "B<block> 행 컬럼:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2488,7 +2505,7 @@ msgstr "총 블록 압축 크기 (헤더 포함)"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
|
||||
msgstr "B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<블록> 행에 넣습니다. B<--verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다:"
|
||||
msgstr "B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<block> 행에 넣습니다. B<--verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다:"
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2559,7 +2576,7 @@ msgstr "필터 체인. 대부분 사용하는 옵션은 압축 해제시 필요
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The columns of the B<summary> lines:"
|
||||
msgstr "B<요약> 행 컬럼:"
|
||||
msgstr "B<summary> 행 컬럼:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2584,7 +2601,7 @@ msgstr "파일 압축 해제시 필요한 최소 B<xz> 버전"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The columns of the B<totals> line:"
|
||||
msgstr "B<총계> 행 컬럼:"
|
||||
msgstr "B<totals> 행 컬럼:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2619,12 +2636,12 @@ msgstr "스트림 패딩 길이"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines."
|
||||
msgstr "파일 갯수. B<파일> 행의 컬럼 순서를 따라갑니다."
|
||||
msgstr "파일 갯수. B<file> 행의 컬럼 순서를 따라갑니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:"
|
||||
msgstr "B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<총계> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:"
|
||||
msgstr "B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<totals> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2753,6 +2770,7 @@ msgstr "버전"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --version> 은 B<xz> 와 liblzma의 버전 번호를 다음 형식으로 나타냅니다:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2869,11 +2887,18 @@ msgstr "표준 오류에 출력하는 알림(경고 또는 오류 아님)는 종
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "환경"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz>는 빈칸으로 구분한 옵션 값 목록을 B<XZ_DEFAULTS>, B<XZ_OPT> 환경 변수에서 순서대로, 명령행에서 옵션을 해석하기 전에 불러옵니다. 참고로 환경 변수에서 옵션만 해석하며, 옵션이 아닌 부분은 조용히 무시합니다. 해석은 B<getopt_long>(3)으로 가능하며, 명령행 인자로 활용하기도 합니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr "B<경고:> 환경 변수를 설정하면, 프로그램과 B<xz>를 실행하는 스크립트의 동작이 바뀝니다. 대부분의 경우 메모리 사용 제한량, 스레드 수, 압축 옵션을 환경 변수로 설정하는게 안전합니다. 그러나 일부 옵션은 스크립트의 동작을 망가뜨릴 수 있습니다. 분명한 예제로는 B<xz>에서 파일의 압축 및 해제 대신 도움말 내용을 표시하는 B<--help> 옵션이 있습니다. 좀 더 묘한 예제로는 B<--quiet> 와 B<--verbose> 옵션이 있습니다. 대부분의 경우 B<--verbose> 옵션을 사용하여 프로세스 상황을 표시하는데 잘 동작하지만, 어떤 경우에는 추가 메시지가 나타나는 문제가 있습니다. 출력 상세 수준은 B<--list>의 동작에도 영향을 줍니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2882,8 +2907,8 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B<xz>의 메모리 사용량 제한을 기본으로 걸어둘 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수를 설정하지 말거나 설정을 해제해야합니다."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B<xz>의 메모리 사용량 제한을 기본으로 걸어두거나 기본 스레드 수를 설정할 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수를 설정하지 않거나 설정을 해제해야합니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2898,10 +2923,9 @@ msgstr "B<xz> 명령행으로 옵션 설정 값을 직접 전달할 수 없을
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2910,16 +2934,13 @@ msgstr "예를 들면, 스크립트에서 B<XZ_OPT> 를 활용하여, 스크립
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
#| "export XZ_OPT>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT>\n"
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3151,10 +3172,9 @@ msgstr "I<foo> 파일을 기본 압축 수준 (B<-6>) 으로 I<foo.xz> 파일에
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3163,10 +3183,9 @@ msgstr "I<bar.xz>를 I<bar> 에 압축을 해제한 후 압축 해제가 무사
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3175,10 +3194,9 @@ msgstr "기본 사전 설정 B<-6> 보다는 느리지만, 압축 및 압축 해
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3187,10 +3205,9 @@ msgstr "압축 및 비압축 파일을 단일 명령으로 표준 출력에 압
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SS
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3205,16 +3222,13 @@ msgstr "GNU와 *BSD에서는 B<find>(1) 명령과 B<xargs>(1) 명령으로 여
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
#| " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3239,10 +3253,9 @@ msgstr "여러 파일을 압축한 후 저장할 바이트 용량을 계산합
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3251,13 +3264,7 @@ msgstr "이 스크립트에서는 충분히 최신의 B<xz> 명령을 사용하
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
#| " [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
#| " echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
#| "fi\n"
|
||||
#| "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
@ -3265,11 +3272,11 @@ msgid ""
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
" echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3278,14 +3285,7 @@ msgstr "B<XZ_OPT> 환경 변수로 압축 해제시 메뢰 사용량 한계를
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
#| " XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
#| " export XZ_OPT\n"
|
||||
#| "fi>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
@ -3294,12 +3294,12 @@ msgid ""
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi>\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3318,10 +3318,9 @@ msgstr "어떤 파일을 압축할 때 상당히 큰 딕셔너리(예: 32MiB)가
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3335,10 +3334,9 @@ msgstr "압축 프로그램과 압축 해제 프로그램에서 메모리를 엄
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3352,10 +3350,9 @@ msgstr "때로는 압축 시간이 딱히 상관이 없을 수도 있습니다
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3364,10 +3361,9 @@ msgstr "가능한 한 수 바이트를 더 쥐어 짜내고 싶을 때, 리터
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3376,10 +3372,9 @@ msgstr "LZMA2와 다른 필터를 함께 사용하면 일부 파일 형식에
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3398,10 +3393,9 @@ msgstr "예를 들어 이미지를 압축하지 않은 비압축 TIFF로 저장
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3424,12 +3418,12 @@ msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<g
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
|
||||
msgstr "XZ 유틸리티: E<lt>https://tukaani.org/xz-utils/E<gt>"
|
||||
msgstr "XZ 유틸리티: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
msgid "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
|
||||
msgstr "XZ 임베디드: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded/E<gt>"
|
||||
msgstr "XZ 임베디드: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3444,10 +3438,9 @@ msgstr "XZDEC"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-02-25"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-04-08"
|
||||
msgstr "2024-02-25"
|
||||
msgstr "2024-04-08"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -3589,10 +3582,11 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr "2024-02-13"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "2025-03-06"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3611,13 +3605,13 @@ msgstr "B<xzdiff> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&... (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&... (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3636,8 +3630,8 @@ msgstr "파일 이름을 하나만 지정한다면, I<E<lt>파일1E<gt>>의 확
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "B<lzcmp>와 B<lzdiff> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "B<lzcmp>와 B<lzdiff> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다. 해당 명령은 오래되어 이후 버전에서 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3677,18 +3671,18 @@ msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&... (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&... (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&... (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3757,8 +3751,8 @@ msgstr "B<xzegrep>은 B<xzgrep -E> 명령의 별칭입니다. B<xzfgrep>은 B<x
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "B<lzgrep>, B<lzegrep>, B<lzfgrep> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "B<lzgrep>, B<lzegrep>, B<lzfgrep> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다. 해당 명령은 오래되어 이후 버전에서 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3803,12 +3797,6 @@ msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr "2024-02-12"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3821,8 +3809,8 @@ msgstr "B<xzless> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<file>...] (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3836,8 +3824,8 @@ msgstr "B<xzless> 는 B<less>(1) 를 사용하여 출력을 막습니다. B<xz
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "B<lzless> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "B<lzless> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다. 해당 명령은 오래되어 이후 버전에서 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3884,8 +3872,8 @@ msgstr "B<xzmore> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<file>...] (사용 안 함)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
@ -3899,9 +3887,11 @@ msgstr "참고로 B<more>(1) 명령 구현체에 따라 반대 방향(윗방향)
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "B<lzmore> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "B<lzmore> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다. 해당 명령은 오래되어 이후 버전에서 제거합니다."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3911,12 +3901,9 @@ msgstr "B<PAGER>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "If B<PAGER> is set, its value is used as the pager instead of B<more>(1)."
|
||||
msgstr "B<PAGER> 환경변수 값을 설정했다면 B<more>(1) 대신 해당 환경변수 값을 사용합니다."
|
||||
msgstr "B<PAGER> 환경변수 값을 설정했다면, B<more>(1) 대신 해당 환경변수 값을 화면 표시 프로그램으로 사용합니다."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "압축을 해제합니다."
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# to get a new .po file. After translating the .po file, run
|
||||
# "update-po" again to generate the translated man pages.
|
||||
|
||||
[po4a_langs] de fr ko pt_BR ro uk
|
||||
[po4a_langs] de fr it ko pt_BR ro sr uk
|
||||
[po4a_paths] xz-man.pot $lang:$lang.po
|
||||
|
||||
[type: man] ../src/xz/xz.1 $lang:man/$lang/xz.1 add_$lang:?$lang.po.authors
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.4.0-pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 12:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "XZ"
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
@ -213,6 +213,8 @@ msgstr "O uso de memória de B<xz> varia de algumas centenas de kilobytes a vár
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr "Especialmente os usuários de sistemas mais antigos podem achar irritante a possibilidade de uso de memória muito grande. Para evitar surpresas desconfortáveis, o B<xz> possui um limitador de uso de memória embutido, que está desabilitado por padrão. Embora alguns sistemas operacionais forneçam maneiras de limitar o uso de memória dos processos, confiar nele não foi considerado flexível o suficiente (por exemplo, usar B<ulimit>(1) para limitar a memória virtual tende a prejudicar B<mmap>(2))."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -531,6 +533,7 @@ msgstr "B<-F> I<formato>, B<--format=>I<formato>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "Especifica o I<formato> de arquivo para compactar ou descompactar:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -612,6 +615,9 @@ msgstr "Especifica o tipo de verificação de integridade. A verificação é ca
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "Tipos de I<verificação> suportados:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1541,6 +1547,11 @@ msgstr "LZMA1 é um filtro legado, que é suportado quase exclusivamente devido
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1 e LZMA2 compartilham o mesmo conjunto de I<opções>:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2245,6 +2256,11 @@ msgstr "Modo lista"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --list> usa saída separada por tabulações. A primeira coluna de cada linha possui uma string que indica o tipo de informação encontrada naquela linha:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2377,6 +2393,9 @@ msgstr "Taxa de compactação, por exemplo, B<0.123>. Se a proporção for super
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
@ -2763,6 +2782,7 @@ msgstr "Versão"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2879,11 +2899,18 @@ msgstr "Observações (não avisos ou erros) impressas no erro padrão não afet
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "AMBIENTE"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz> analisa listas de opções separadas por espaços das variáveis de ambiente B<XZ_DEFAULTS> e B<XZ_OPT>, nesta ordem, antes de analisar as opções da linha de comando. Observe que apenas as opções são analisadas a partir das variáveis de ambiente; todas as não opções são silenciosamente ignoradas. A análise é feita com B<getopt_long>(3) que também é usado para os argumentos da linha de comando."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2892,7 +2919,9 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Opções padrão específicas do usuário ou de todo o sistema. Normalmente, isso é definido em um script de inicialização do shell para habilitar o limitador de uso de memória do B<xz> por padrão. Excluindo scripts de inicialização de shell e casos especiais semelhantes, os scripts nunca devem definir ou remover a definição de B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
@ -3598,10 +3627,12 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2013-06-30"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "2013-06-30"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3626,14 +3657,14 @@ msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3655,7 +3686,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "O comando denominado B<lzless> é fornecido para compatibilidade com versões anteriores do LZMA Utils."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3700,17 +3731,23 @@ msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3796,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "O comando denominado B<lzless> é fornecido para compatibilidade com versões anteriores do LZMA Utils."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3844,12 +3881,6 @@ msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<g
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3862,7 +3893,9 @@ msgstr "B<xzless> [I<arquivo>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<arquivo>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3877,7 +3910,9 @@ msgstr "B<xzless> usa B<less>(1) para apresentar sua saída. Ao contrário de B<
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "O comando denominado B<lzless> é fornecido para compatibilidade com versões anteriores do LZMA Utils."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
@ -3929,7 +3964,7 @@ msgstr "B<xzless> [I<arquivo>...]"
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<arquivo>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -3946,9 +3981,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "O comando denominado B<lzless> é fornecido para compatibilidade com versões anteriores do LZMA Utils."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3964,6 +4001,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "Descompacta."
|
||||
|
243
po4a/ro.po
243
po4a/ro.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# Mesajele în limba română pentru manualul pachetului XZ Utils.
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
#
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2025.
|
||||
#
|
||||
# Cronologia traducerii fișierului „xz-man”:
|
||||
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz-man 5.4.0-pre1.
|
||||
@ -13,13 +13,15 @@
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre2, făcută de R-GC, feb-2024.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.7.1-dev1, făcută de R-GC, ian-2025.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.8.0-pre1, făcută de R-GC, mar-2025.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 14:15+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man 5.8.0-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 20:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: plural=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -38,10 +40,9 @@ msgstr "XZ"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-01-19"
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgstr "19 ianuarie 2024"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr "8 martie 2025"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
|
||||
@ -232,6 +233,8 @@ msgstr "Cantitatea de memorie utilizată de B<xz> variază de la câteva sute de
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr "În special utilizatorii de sisteme mai vechi pot considera deranjantă posibilitatea unei utilizări foarte mari a memoriei. Pentru a preveni surprizele neplăcute, B<xz> are încorporat un limitator de utilizare a memoriei, care este dezactivat implicit. În timp ce unele sisteme de operare oferă modalități de a limita utilizarea memoriei proceselor, bazarea pe aceasta nu a fost considerată a fi suficient de flexibilă (de exemplu, utilizarea B<ulimit>(1) pentru a limita memoria virtuală tinde să paralizeze B<mmap>(2))."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "Comprimare. Acesta este modul de operare implicit atunci când nu este s
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "After successful compression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "După o comprimare reușită, fișierul sursă este eliminat, cu excepția cazului în care a fost specificată scrierea la ieșirea standard sau opțiunea B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Decompress. After successful decompression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decomprimare. După o decomprimare reușită, fișierul sursă este eliminat, cu excepția cazului în care a fost specificată scrierea la ieșirea standard sau opțiunea B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources."
|
||||
msgstr "Afișează informații despre I<fișiere> comprimate. Nu are loc nicio decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau din alte surse care nu pot fi căutate."
|
||||
msgstr "Afișează informații despre I<fișiere> comprimate. Nu are loc nicio decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau din alte surse care nu pot fi explorate."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -477,7 +480,7 @@ msgstr "Această opțiune nu are efect dacă modul de funcționare nu este B<--d
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Since B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> implies B<--keep>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Începând cu B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> implică B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -550,6 +553,7 @@ msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "Specifică I<formatul> fișierului pentru comprimare sau decomprimare:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -631,6 +635,9 @@ msgstr "Specifică tipul verificării integrității. Verificarea este calculat
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "Tipuri de I<verificare> acceptate:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1281,25 +1288,24 @@ msgstr "B<Această caracteristică este încă experimentală>. În prezent, B<x
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-sparse>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-sync>"
|
||||
msgstr "B<--no-sparse>"
|
||||
msgstr "B<--no-sync>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Do not synchronize the target file and its directory to the storage device before removing the source file. This can improve performance if compressing or decompressing many small files. However, if the system crashes soon after the deletion, it is possible that the target file was not written to the storage device but the delete operation was. In that case neither the original source file nor the target file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu sincronizează fișierul țintă și directorul acestuia cu dispozitivul de stocare înainte de a elimina fișierul sursă. Acest lucru poate îmbunătăți performanța în cazul comprimării sau decomprimării multor fișiere mici. Cu toate acestea, dacă sistemul se blochează imediat după ștergere, este posibil ca fișierul țintă să nu fi fost scris pe dispozitivul de stocare, dar operația de ștergere să fi fost. În acest caz, nici fișierul sursă original, nici fișierul țintă nu sunt disponibile."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This option has an effect only when B<xz> is going to remove the source file. In other cases synchronization is never done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Această opțiune are efect numai atunci când B<xz> urmează să elimine fișierul sursă. În alte cazuri, sincronizarea nu se face niciodată."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The synchronization and B<--no-sync> were added in B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizarea și B<--no-sync> au fost adăugate în B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -1563,6 +1569,11 @@ msgstr "LZMA1 este un filtru vechi, care este acceptat aproape exclusiv datorit
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1 și LZMA2 au același set de I<opțiuni>:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2269,6 +2280,11 @@ msgstr "Modul listă"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --list> utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite pe acea linie:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2401,10 +2417,13 @@ msgstr "Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> și B<SHA-256>. Pentru tipurile de verificări necunoscute, se utilizează B<None->I<N>, unde I<N> este ID-ul de verificare ca număr zecimal (una sau două cifre)."
|
||||
msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> și B<SHA-256>. Pentru tipurile de verificări necunoscute, se utilizează B<Unknown->I<N>, unde I<N> este ID-ul de verificare ca număr zecimal (una sau două cifre)."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2782,6 +2801,7 @@ msgstr "Versiunea"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --version> va afișa numărul versiunii B<xz> și liblzma în următorul format:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2898,11 +2918,18 @@ msgstr "Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de er
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz> analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de mediu B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>, în această ordine, înainte de a analiza opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. Analiza se face cu funcția B<getopt_long>(3) care este folosită și pentru argumentele liniei de comandă."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr "B<Avertisment:> Prin definirea acestor variabile de mediu, se modifică efectiv programele și scripturile care rulează B<xz>. De cele mai multe ori este sigur să se definească limitele de utilizare a memoriei, numărul de fire și opțiunile de comprimare prin intermediul variabilelor de mediu. Cu toate acestea, unele opțiuni pot întrerupe scripturile. Un exemplu evident este B<--help> care face ca B<xz> să afișeze textul de ajutor în loc să comprime sau să decomprime un fișier. Exemple mai subtile sunt B<--quiet> și B<--verbose>. În multe cazuri funcționează bine activarea indicatorului de progres folosind B<--verbose>, dar în unele situații mesajele suplimentare creează probleme. Nivelul de detaliere al mesajelor afectează, de asemenea, comportamentul lui B<--list>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2911,8 +2938,8 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui B<xz> implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să dezactiveze B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui B<xz> implicit sau pentru a stabili numărul implicit de fire. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să dezactiveze B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2927,10 +2954,9 @@ msgstr "Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B<xz> atunci câ
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2939,16 +2965,13 @@ msgstr "Scripturile pot folosi B<XZ_OPT>, de exemplu, pentru a configura opțiun
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
#| "export XZ_OPT>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT>\n"
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3180,10 +3203,9 @@ msgstr "Comprimă fișierul I<foo> în I<foo.xz> folosind nivelul de comprimare
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3192,10 +3214,9 @@ msgstr "Decomprimă I<bar.xz> în I<bar> și nu elimină I<bar.xz> chiar dacă d
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3204,10 +3225,9 @@ msgstr "Creează I<baz.tar.xz> cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>),
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3216,10 +3236,9 @@ msgstr "Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SS
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3234,16 +3253,13 @@ msgstr "În sisteme GNU și *BSD, B<find>(1) și B<xargs>(1) pot fi utilizate pe
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
#| " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3268,10 +3284,9 @@ msgstr "Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3280,13 +3295,7 @@ msgstr "Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B<xz> suficien
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
#| " [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
#| " echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
#| "fi\n"
|
||||
#| "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
@ -3294,11 +3303,11 @@ msgid ""
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
" echo \"Versiunea dumneavoastră de „xz” este prea veche!\"\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3307,14 +3316,7 @@ msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosi
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
#| " XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
#| " export XZ_OPT\n"
|
||||
#| "fi>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
@ -3323,12 +3325,12 @@ msgid ""
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi>\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3347,10 +3349,9 @@ msgstr "Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de ex
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3364,10 +3365,9 @@ msgstr "Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3381,10 +3381,9 @@ msgstr "Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la de
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3393,10 +3392,9 @@ msgstr "Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 fișierul_sursă.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 fișierul_sursă.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3405,10 +3403,9 @@ msgstr "Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comp
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3427,10 +3424,9 @@ msgstr "Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3473,10 +3469,9 @@ msgstr "XZDEC"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-02-25"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-04-08"
|
||||
msgstr "25 februarie 2024"
|
||||
msgstr "8 aprilie 2024"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -3618,10 +3613,11 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr "13 februarie 2024"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "6 martie 2025"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3640,13 +3636,13 @@ msgstr "B<xzdiff> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&... (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&... (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3665,8 +3661,8 @@ msgstr "În cazul în care se furnizează un singur nume de fișier, I<fișier1>
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Comenzile B<lzcmp> și B<lzdiff> sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Comenzile B<lzcmp> și B<lzdiff> sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils. Acestea sunt depreciate și vor fi eliminate într-o versiune viitoare."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3706,18 +3702,18 @@ msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&... (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&... (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3786,8 +3782,8 @@ msgstr "B<xzegrep> este un alias pentru B<xzgrep -E>. B<xzfgrep> este un alias p
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Comenzile B<lzgrep>, B<lzegrep> și B<lzfgrep> sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Comenzile B<lzgrep>, B<lzegrep> și B<lzfgrep> sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils. Acestea sunt depreciate și vor fi eliminate într-o versiune viitoare."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3832,12 +3828,6 @@ msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr "12 februarie 2024"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3850,13 +3840,13 @@ msgstr "B<xzless> [I<fișier>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<fișier>...]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<fișier>...] (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a terminal. Files supported by B<xz>(1) are decompressed; other files are assumed to be in uncompressed form already. If no I<files> are given, B<xzless> reads from standard input."
|
||||
msgstr "B<xzless> este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un terminal. Fișierele acceptate de B<xz>(1) sunt decomprimate; se presupune că celelalte fișiere sunt deja în format necomprimat. Dacă nu se dă nici un I<fișier>, B<xzless> citește de la intrarea standard."
|
||||
msgstr "B<xzless> este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un terminal. Fișierele acceptate de B<xz>(1) sunt decomprimate; se presupune că celelalte fișiere sunt deja în format necomprimat. Dacă nu se dă nici un I<fișier>, B<xzless> citește de la intrarea standard."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3865,8 +3855,8 @@ msgstr "B<xzless> folosește B<less>(1) pentru a-și prezenta rezultatul. Spre d
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Comanda numită B<lzless> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Comanda numită B<lzless> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils. Aceasta este depreciată și va fi eliminată într-o versiune viitoare."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3913,8 +3903,8 @@ msgstr "B<xzmore> [I<fișier>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<fișier>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<fișier>...] (DEPRECIATĂ)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
@ -3928,9 +3918,11 @@ msgstr "Rețineți că este posibil ca derularea înapoi să nu fie posibilă î
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Comanda B<lzmore> este furnizată pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Comanda B<lzmore> este furnizată pentru compatibilitate retroactivă cu LZMA Utils. Aceasta este depreciată și va fi eliminată într-o versiune viitoare."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3946,6 +3938,3 @@ msgstr "Dacă variabila de mediu B<PAGER>, este definită, valoarea sa este util
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "Decomprimare."
|
||||
|
3939
po4a/sr.po
Normal file
3939
po4a/sr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
241
po4a/uk.po
241
po4a/uk.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
#
|
||||
# Ukrainian translation for xz-man.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the xz-man package.
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
# Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man-5.6.0-pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:53+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz-man-5.8.0-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 20:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "XZ"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-01-19"
|
||||
msgid "2025-01-05"
|
||||
msgstr "19 січня 2024 року"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2025-03-08"
|
||||
msgstr "8 березня 2025 року"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
|
||||
@ -216,6 +215,8 @@ msgstr "Використання B<xz> пам'яті може бути різн
|
||||
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
|
||||
msgstr "Ймовірність високого рівня використання пам'яті може бути особливо дошкульною для користувачів застарілих комп'ютерів. Щоб запобігти прикрим несподіванкам, у B<xz> передбачено вбудований обмежувач пам'яті, який типово вимкнено. Хоча у деяких операційних системах передбачено спосіб обмежити використання пам'яті процесами, сподівання на його ефективність не є аж надто гнучким (наприклад, використання B<ulimit>(1) для обмеження віртуальної пам'яті призводить до викривлення даних B<mmap>(2))."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
#. It's a name of an environment variable.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
|
||||
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Стиснути. Це типовий режим дій, якщо не
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "After successful compression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Після успішного пакування початковий файл буде вилучено, якщо виведення не відбувається до стандартного виведення або не вказано параметра B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Decompress. After successful decompression, the source file is removed unless writing to standard output or B<--keep> was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпакувати. Після успішного розпаковування початковий файл буде вилучено, якщо виведення не відбувається до стандартного виведення або не вказано параметра B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Цей параметр нічого не змінює, якщо реж
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Since B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> implies B<--keep>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З B<xz> 5.7.1alpha, B<--single-stream> неявно визначає B<--keep>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -534,6 +535,7 @@ msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<формат>"
|
||||
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
|
||||
msgstr "Вказати файл I<формат> для стискання або розпакування:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -615,6 +617,9 @@ msgstr "Вказати тип перевірки цілісності. Конт
|
||||
msgid "Supported I<check> types:"
|
||||
msgstr "Підтримувані типи I<перевірок>:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
#. B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
#. only the untranslated strings.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1258,25 +1263,24 @@ msgstr "B<Ця можливість усе ще є експерименталь
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-sparse>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-sync>"
|
||||
msgstr "B<--no-sparse>"
|
||||
msgstr "B<--no-sync>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Do not synchronize the target file and its directory to the storage device before removing the source file. This can improve performance if compressing or decompressing many small files. However, if the system crashes soon after the deletion, it is possible that the target file was not written to the storage device but the delete operation was. In that case neither the original source file nor the target file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не синхронізувати файл призначення та його каталог із пристроєм зберігання даних до вилучення початкового файла. Це може підвищити швидкодію, якщо виконується стискання або розпаковування багатьох малих файлів. Втім, якщо система аварійно завершує роботу невдовзі після вилучення, можлива ситуація, коли файл призначення не буде записано на пристрій зберігання даних, а дію з вилучення буде записано. У цьому випадку буде знищено дані як початкового файла, так і файла призначення."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "This option has an effect only when B<xz> is going to remove the source file. In other cases synchronization is never done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей параметр матиме хоч який вплив, лише якщо B<xz> вилучає початковий файл. В інших випадках синхронізація не виконується."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "The synchronization and B<--no-sync> were added in B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронізацію і B<--no-sync> було додано у версії B<xz> 5.7.1alpha."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -1540,6 +1544,11 @@ msgstr "LZMA1 є застарілим фільтром, підтримку як
|
||||
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
|
||||
msgstr "LZMA1 і LZMA2 спільно використовують той самий набір I<параметрів>:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
#. B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
#. options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
#. I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
#. placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2244,11 +2253,16 @@ msgstr "Режим списку"
|
||||
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
|
||||
msgstr "У B<xz --robot --list> використано табуляції для поділу виведених даних. Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які можна знайти у цьому рядку:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
#. B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
#. parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
#. man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
#. without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<назва>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2259,7 +2273,7 @@ msgstr "Це завжди перший рядок на початку списк
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<file>"
|
||||
msgstr "B<файл>"
|
||||
msgstr "B<file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2376,6 +2390,9 @@ msgstr "Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123>.
|
||||
msgid "7."
|
||||
msgstr "7."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
#. B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
#. them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
|
||||
@ -2757,6 +2774,7 @@ msgstr "Версія"
|
||||
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
|
||||
msgstr "B<xz --robot --version> виведе назву версії B<xz> і liblzma у такому форматі:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
|
||||
@ -2873,11 +2891,18 @@ msgstr "Зауваження (не попередження або помилк
|
||||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
#. They are names of environment variables.
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
|
||||
msgstr "B<xz> обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>, перш ніж обробляти параметри з рядка команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде виконано за допомогою функції B<getopt_long>(3), яку також використовують для аргументів рядка команди."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "B<Warning:> By setting these environment variables, one is effectively modifying programs and scripts that run B<xz>. Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads, and compression options via the environment variables. However, some options can break scripts. An obvious example is B<--help> which makes B<xz> show the help text instead of compressing or decompressing a file. More subtle examples are B<--quiet> and B<--verbose>. In many cases it works well to enable the progress indicator using B<--verbose>, but in some situations the extra messages create problems. The verbosity level also affects the behavior of B<--list>."
|
||||
msgstr "B<Попередження:> Встановлюючи ці змінні середовища, ви насправді змінюєте програми та скрипти, які виконують B<xz>. У більшості випадків без проблем можна встановлювати обмеження на використання пам'яті, кількість потоків і параметри стиснення за допомогою змінних середовища. Однак деякі параметри можуть порушити роботу скриптів. Очевидним прикладом є B<--help>, який змушує B<xz> показувати текст довідки замість стискання або розпаковування файла. Менш очевидними є приклади B<--quiet> і B<--verbose>. У багатьох випадках усе працюватиме добре, якщо увімкнути індикатор поступу за допомогою B<--verbose>, але у деяких ситуаціях додаткові повідомлення створюють проблеми. Рівень докладності також впливає на поведінку B<--list>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -2886,8 +2911,8 @@ msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання обмеження на використання пам'яті у B<xz>. Окрім скриптів ініціалізації оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах."
|
||||
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default or set the default number of threads. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts should never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
|
||||
msgstr "Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання обмеження на використання пам'яті у B<xz> або встановлення типової кількості потоків обробки. Окрім скриптів ініціалізації оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2902,10 +2927,9 @@ msgstr "Цю змінну призначено для передавання п
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -2914,16 +2938,13 @@ msgstr "Скрипти можуть використовувати B<XZ_OPT>, н
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
#| "export XZ_OPT>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT>\n"
|
||||
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
|
||||
"export XZ_OPT\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3155,10 +3176,9 @@ msgstr "Стиснути файл I<foo> до I<foo.xz> за допомогою
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3167,10 +3187,9 @@ msgstr "Розпакувати I<bar.xz> до I<bar> і не вилучати I<
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3179,10 +3198,9 @@ msgstr "Створити I<baz.tar.xz> з використанням шабло
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3191,10 +3209,9 @@ msgstr "Суміш стиснених і нестиснених файлів м
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: SS
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3209,16 +3226,13 @@ msgstr "У GNU і *BSD можна скористатися B<find>(1) і B<xargs
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
#| " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
|
||||
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
|
||||
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3243,10 +3257,9 @@ msgstr "Обчислити скільки байтів було заощадже
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3255,13 +3268,7 @@ msgstr "Скрипту можуть знадобитися дані щодо т
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
#| " [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
#| " echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
#| "fi\n"
|
||||
#| "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
@ -3269,11 +3276,11 @@ msgid ""
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
|
||||
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
|
||||
" echo \"Your xz is too old.\"\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
|
||||
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3282,14 +3289,7 @@ msgstr "Встановити обмеження на використання п
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
#| " XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
#| " export XZ_OPT\n"
|
||||
#| "fi>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
@ -3298,12 +3298,12 @@ msgid ""
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
|
||||
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
|
||||
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
|
||||
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
|
||||
" export XZ_OPT\n"
|
||||
"fi>\n"
|
||||
"fi\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3322,10 +3322,9 @@ msgstr "Якщо вам відомо, що певний файл потребу
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3339,10 +3338,9 @@ msgstr "Якщо дуже високий рівень використання
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3356,10 +3354,9 @@ msgstr "Іноді час стискання не має значення, ал
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3368,10 +3365,9 @@ msgstr "Якщо вам потрібно витиснути зі стискан
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3380,10 +3376,9 @@ msgstr "Використання іншого фільтра разом із LZM
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3402,10 +3397,9 @@ msgstr "Зображення слід берегти у нестисненому
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
|
||||
msgstr "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xz/xz.1
|
||||
@ -3448,10 +3442,9 @@ msgstr "XZDEC"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2024-02-25"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-04-08"
|
||||
msgstr "25 лютого 2024 року"
|
||||
msgstr "8 квітня 2024 року"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/xzdec/xzdec.1
|
||||
@ -3593,10 +3586,11 @@ msgid "XZDIFF"
|
||||
msgstr "XZDIFF"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-13"
|
||||
msgstr "13 лютого 2024 року"
|
||||
msgid "2025-03-06"
|
||||
msgstr "6 березня 2025 року"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3615,13 +3609,13 @@ msgstr "B<xzdiff> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzcmp> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzcmp> \\&... (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzdiff> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzdiff> \\&... (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3640,8 +3634,8 @@ msgstr "Якщо вказано лише одну назву файла, I<фа
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Працездатність команд B<lzcmp> і B<lzdiff> забезпечено для зворотної сумісності із LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Працездатність команд B<lzcmp> і B<lzdiff> забезпечено для зворотної сумісності із LZMA Utils. Ці команди вважаються застарілими, їх буде вилучено у майбутній версії комплекту програм."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzdiff.1
|
||||
@ -3681,18 +3675,18 @@ msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzgrep> \\&... (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzegrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzegrep> \\&... (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
|
||||
msgid "B<lzfgrep> \\&... (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzfgrep> \\&... (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3761,8 +3755,8 @@ msgstr "B<xzegrep> є альтернативним записом B<xzgrep -E>.
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Працездатність команд B<lzgrep>, B<lzegrep> і B<lzfgrep> забезпечено для зворотної сумісності із LZMA Utils."
|
||||
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils. They are deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Працездатність команд B<lzgrep>, B<lzegrep> і B<lzfgrep> забезпечено для зворотної сумісності із LZMA Utils. Ці команди вважаються застарілими, їх буде вилучено у майбутній версії комплекту програм."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzgrep.1
|
||||
@ -3807,12 +3801,6 @@ msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B
|
||||
msgid "XZLESS"
|
||||
msgstr "XZLESS"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2024-02-12"
|
||||
msgstr "12 лютого 2024 року"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
|
||||
@ -3825,8 +3813,8 @@ msgstr "B<xzless> [I<файл>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<файл>...]"
|
||||
msgid "B<lzless> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzless> [I<файл>...] (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3840,8 +3828,8 @@ msgstr "Для показу виведених даних B<xzless> викори
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Команду B<lzless> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Команду B<lzless> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils. Ця команда вважається застарілою, її буде вилучено у майбутній версії комплекту програм."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzless.1
|
||||
@ -3888,8 +3876,8 @@ msgstr "B<xzmore> [I<файл>...]"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<файл>...]"
|
||||
msgid "B<lzmore> [I<file>...] (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "B<lzmore> [I<файл>...] (ЗАСТАРІЛО)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
@ -3903,9 +3891,11 @@ msgstr "Зауважте, що гортання у зворотному напр
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
|
||||
msgstr "Команду B<lzmore> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils."
|
||||
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils. It is deprecated and will be removed in a future version."
|
||||
msgstr "Команду B<lzmore> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils. Ця команда вважається застарілою, її буде вилучено у майбутній версії комплекту програм."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
#. It is a name of an environment variable.
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -3921,6 +3911,3 @@ msgstr "Якщо встановлено значення B<PAGER>, значен
|
||||
#: ../src/scripts/xzmore.1
|
||||
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decompress."
|
||||
#~ msgstr "Розпакувати."
|
||||
|
@ -172,7 +172,9 @@ typedef unsigned char _Bool;
|
||||
#if __STDC_VERSION__ >= 202311
|
||||
// alignas is a keyword in C23. Do nothing.
|
||||
#elif __STDC_VERSION__ >= 201112
|
||||
# include <stdalign.h>
|
||||
// Oracle Developer Studio 12.6 lacks <stdalign.h>.
|
||||
// For simplicity, avoid the header with all C11/C17 compilers.
|
||||
# define alignas _Alignas
|
||||
#elif defined(__GNUC__) || defined(__clang__)
|
||||
# define alignas(n) __attribute__((__aligned__(n)))
|
||||
#else
|
||||
|
@ -91,18 +91,11 @@ tuklib_physmem(void)
|
||||
// supports reporting values greater than 4 GiB. To keep the
|
||||
// code working also on older Windows versions, use
|
||||
// GlobalMemoryStatusEx() conditionally.
|
||||
HMODULE kernel32 = GetModuleHandle(TEXT("kernel32.dll"));
|
||||
HMODULE kernel32 = GetModuleHandleA("kernel32.dll");
|
||||
if (kernel32 != NULL) {
|
||||
typedef BOOL (WINAPI *gmse_type)(LPMEMORYSTATUSEX);
|
||||
#ifdef CAN_DISABLE_WCAST_FUNCTION_TYPE
|
||||
# pragma GCC diagnostic push
|
||||
# pragma GCC diagnostic ignored "-Wcast-function-type"
|
||||
#endif
|
||||
gmse_type gmse = (gmse_type)GetProcAddress(
|
||||
kernel32, "GlobalMemoryStatusEx");
|
||||
#ifdef CAN_DISABLE_WCAST_FUNCTION_TYPE
|
||||
# pragma GCC diagnostic pop
|
||||
#endif
|
||||
if (gmse != NULL) {
|
||||
MEMORYSTATUSEX meminfo;
|
||||
meminfo.dwLength = sizeof(meminfo);
|
||||
@ -155,7 +148,7 @@ tuklib_physmem(void)
|
||||
ret += entries[i].end - entries[i].start + 1;
|
||||
|
||||
#elif defined(TUKLIB_PHYSMEM_AIX)
|
||||
ret = _system_configuration.physmem;
|
||||
ret = (uint64_t)_system_configuration.physmem;
|
||||
|
||||
#elif defined(TUKLIB_PHYSMEM_SYSCONF)
|
||||
const long pagesize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ liblzma_la_CPPFLAGS = \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/simple \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/common \
|
||||
-DTUKLIB_SYMBOL_PREFIX=lzma_
|
||||
liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 12:1:7
|
||||
liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 13:1:8
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST += liblzma_generic.map liblzma_linux.map validate_map.sh
|
||||
if COND_SYMVERS_GENERIC
|
||||
|
@ -98,7 +98,6 @@ typedef struct {
|
||||
} lzma_options_bcj;
|
||||
|
||||
|
||||
#ifdef LZMA_UNSTABLE
|
||||
/**
|
||||
* \brief Raw ARM64 BCJ encoder
|
||||
*
|
||||
@ -194,4 +193,3 @@ extern LZMA_API(size_t) lzma_bcj_x86_encode(
|
||||
*/
|
||||
extern LZMA_API(size_t) lzma_bcj_x86_decode(
|
||||
uint32_t start_offset, uint8_t *buf, size_t size) lzma_nothrow;
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ extern LZMA_API(lzma_ret) lzma_stream_buffer_encode(
|
||||
* The action argument must be LZMA_FINISH and the return value will never be
|
||||
* LZMA_OK. Thus the encoding is always done with a single lzma_code() after
|
||||
* the initialization. The benefit of the combination of initialization
|
||||
* function and lzma_code() is that memory allocations can be re-used for
|
||||
* function and lzma_code() is that memory allocations can be reused for
|
||||
* better performance.
|
||||
*
|
||||
* lzma_code() will try to encode as much input as is possible to fit into
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
#define LZMA_VERSION_MAJOR 5
|
||||
|
||||
/** \brief Minor version number of the liblzma release. */
|
||||
#define LZMA_VERSION_MINOR 7
|
||||
#define LZMA_VERSION_MINOR 8
|
||||
|
||||
/** \brief Patch version number of the liblzma release. */
|
||||
#define LZMA_VERSION_PATCH 1
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@
|
||||
* - LZMA_VERSION_STABILITY_BETA
|
||||
* - LZMA_VERSION_STABILITY_STABLE
|
||||
*/
|
||||
#define LZMA_VERSION_STABILITY LZMA_VERSION_STABILITY_ALPHA
|
||||
#define LZMA_VERSION_STABILITY LZMA_VERSION_STABILITY_STABLE
|
||||
|
||||
/** \brief Commit version number of the liblzma release */
|
||||
#ifndef LZMA_VERSION_COMMIT
|
||||
|
@ -146,14 +146,6 @@ crc64_dispatch(const uint8_t *buf, size_t size, uint64_t crc)
|
||||
extern LZMA_API(uint64_t)
|
||||
lzma_crc64(const uint8_t *buf, size_t size, uint64_t crc)
|
||||
{
|
||||
#if defined(_MSC_VER) && !defined(__INTEL_COMPILER) && !defined(__clang__) \
|
||||
&& defined(_M_IX86) && defined(CRC64_ARCH_OPTIMIZED)
|
||||
// VS2015-2022 might corrupt the ebx register on 32-bit x86 when
|
||||
// the CLMUL code is enabled. This hack forces MSVC to store and
|
||||
// restore ebx. This is only needed here, not in lzma_crc32().
|
||||
__asm mov ebx, ebx
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(CRC64_GENERIC) && defined(CRC64_ARCH_OPTIMIZED)
|
||||
return crc64_func(buf, size, crc);
|
||||
|
||||
|
@ -134,10 +134,20 @@ extern const uint64_t lzma_crc64_table[4][256];
|
||||
// built and runtime detection is used even if compiler flags
|
||||
// were set to allow CLMUL unconditionally.
|
||||
//
|
||||
// - This doesn't work with MSVC as I don't know how to detect
|
||||
// the features here.
|
||||
// - The unconditional use doesn't work with MSVC as I don't know
|
||||
// how to detect the features here.
|
||||
//
|
||||
# if (defined(__SSSE3__) && defined(__SSE4_1__) && defined(__PCLMUL__) \
|
||||
// Don't enable CLMUL at all on old MSVC that targets 32-bit x86.
|
||||
// There seems to be a compiler bug that produces broken code
|
||||
// in optimized (Release) builds. It results in crashing tests.
|
||||
// It is known that VS 2019 16.11 (MSVC 19.29.30158) is broken
|
||||
// and that VS 2022 17.13 (MSVC 19.43.34808) works.
|
||||
# if defined(_MSC_FULL_VER) && _MSC_FULL_VER < 194334808 \
|
||||
&& !defined(__INTEL_COMPILER) && !defined(__clang__) \
|
||||
&& defined(_M_IX86)
|
||||
// Old MSVC targeting 32-bit x86: Don't enable CLMUL at all.
|
||||
# elif (defined(__SSSE3__) && defined(__SSE4_1__) \
|
||||
&& defined(__PCLMUL__) \
|
||||
&& !defined(HAVE_CRC_X86_ASM)) \
|
||||
|| (defined(__e2k__) && __iset__ >= 6)
|
||||
# define CRC32_ARCH_OPTIMIZED 1
|
||||
|
@ -96,6 +96,12 @@ lzma_bufcpy(const uint8_t *restrict in, size_t *restrict in_pos,
|
||||
size_t in_size, uint8_t *restrict out,
|
||||
size_t *restrict out_pos, size_t out_size)
|
||||
{
|
||||
assert(in != NULL || *in_pos == in_size);
|
||||
assert(out != NULL || *out_pos == out_size);
|
||||
|
||||
assert(*in_pos <= in_size);
|
||||
assert(*out_pos <= out_size);
|
||||
|
||||
const size_t in_avail = in_size - *in_pos;
|
||||
const size_t out_avail = out_size - *out_pos;
|
||||
const size_t copy_size = my_min(in_avail, out_avail);
|
||||
|
@ -42,8 +42,6 @@
|
||||
|
||||
#define LZMA_API(type) LZMA_API_EXPORT type LZMA_API_CALL
|
||||
|
||||
#define LZMA_UNSTABLE
|
||||
|
||||
#include "lzma.h"
|
||||
|
||||
// This is for detecting modern GCC and Clang attributes
|
||||
|
@ -23,15 +23,10 @@ typedef enum {
|
||||
THR_IDLE,
|
||||
|
||||
/// Decoding is in progress.
|
||||
/// Main thread may change this to THR_STOP or THR_EXIT.
|
||||
/// Main thread may change this to THR_IDLE or THR_EXIT.
|
||||
/// The worker thread may change this to THR_IDLE.
|
||||
THR_RUN,
|
||||
|
||||
/// The main thread wants the thread to stop whatever it was doing
|
||||
/// but not exit. Main thread may change this to THR_EXIT.
|
||||
/// The worker thread may change this to THR_IDLE.
|
||||
THR_STOP,
|
||||
|
||||
/// The main thread wants the thread to exit.
|
||||
THR_EXIT,
|
||||
|
||||
@ -346,27 +341,6 @@ worker_enable_partial_update(void *thr_ptr)
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
/// Things do to at THR_STOP or when finishing a Block.
|
||||
/// This is called with thr->mutex locked.
|
||||
static void
|
||||
worker_stop(struct worker_thread *thr)
|
||||
{
|
||||
// Update memory usage counters.
|
||||
thr->coder->mem_in_use -= thr->in_size;
|
||||
thr->in_size = 0; // thr->in was freed above.
|
||||
|
||||
thr->coder->mem_in_use -= thr->mem_filters;
|
||||
thr->coder->mem_cached += thr->mem_filters;
|
||||
|
||||
// Put this thread to the stack of free threads.
|
||||
thr->next = thr->coder->threads_free;
|
||||
thr->coder->threads_free = thr;
|
||||
|
||||
mythread_cond_signal(&thr->coder->cond);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
static MYTHREAD_RET_TYPE
|
||||
worker_decoder(void *thr_ptr)
|
||||
{
|
||||
@ -397,17 +371,6 @@ next_loop_unlocked:
|
||||
return MYTHREAD_RET_VALUE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (thr->state == THR_STOP) {
|
||||
thr->state = THR_IDLE;
|
||||
mythread_mutex_unlock(&thr->mutex);
|
||||
|
||||
mythread_sync(thr->coder->mutex) {
|
||||
worker_stop(thr);
|
||||
}
|
||||
|
||||
goto next_loop_lock;
|
||||
}
|
||||
|
||||
assert(thr->state == THR_RUN);
|
||||
|
||||
// Update progress info for get_progress().
|
||||
@ -472,8 +435,7 @@ next_loop_unlocked:
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Either we finished successfully (LZMA_STREAM_END) or an error
|
||||
// occurred. Both cases are handled almost identically. The error
|
||||
// case requires updating thr->coder->thread_error.
|
||||
// occurred.
|
||||
//
|
||||
// The sizes are in the Block Header and the Block decoder
|
||||
// checks that they match, thus we know these:
|
||||
@ -481,16 +443,30 @@ next_loop_unlocked:
|
||||
assert(ret != LZMA_STREAM_END
|
||||
|| thr->out_pos == thr->block_options.uncompressed_size);
|
||||
|
||||
// Free the input buffer. Don't update in_size as we need
|
||||
// it later to update thr->coder->mem_in_use.
|
||||
lzma_free(thr->in, thr->allocator);
|
||||
thr->in = NULL;
|
||||
|
||||
mythread_sync(thr->mutex) {
|
||||
// Block decoder ensures this, but do a sanity check anyway
|
||||
// because thr->in_filled < thr->in_size means that the main
|
||||
// thread is still writing to thr->in.
|
||||
if (ret == LZMA_STREAM_END && thr->in_filled != thr->in_size) {
|
||||
assert(0);
|
||||
ret = LZMA_PROG_ERROR;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (thr->state != THR_EXIT)
|
||||
thr->state = THR_IDLE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Free the input buffer. Don't update in_size as we need
|
||||
// it later to update thr->coder->mem_in_use.
|
||||
//
|
||||
// This step is skipped if an error occurred because the main thread
|
||||
// might still be writing to thr->in. The memory will be freed after
|
||||
// threads_end() sets thr->state = THR_EXIT.
|
||||
if (ret == LZMA_STREAM_END) {
|
||||
lzma_free(thr->in, thr->allocator);
|
||||
thr->in = NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
mythread_sync(thr->coder->mutex) {
|
||||
// Move our progress info to the main thread.
|
||||
thr->coder->progress_in += thr->in_pos;
|
||||
@ -510,7 +486,20 @@ next_loop_unlocked:
|
||||
&& thr->coder->thread_error == LZMA_OK)
|
||||
thr->coder->thread_error = ret;
|
||||
|
||||
worker_stop(thr);
|
||||
// Return the worker thread to the stack of available
|
||||
// threads only if no errors occurred.
|
||||
if (ret == LZMA_STREAM_END) {
|
||||
// Update memory usage counters.
|
||||
thr->coder->mem_in_use -= thr->in_size;
|
||||
thr->coder->mem_in_use -= thr->mem_filters;
|
||||
thr->coder->mem_cached += thr->mem_filters;
|
||||
|
||||
// Put this thread to the stack of free threads.
|
||||
thr->next = thr->coder->threads_free;
|
||||
thr->coder->threads_free = thr;
|
||||
}
|
||||
|
||||
mythread_cond_signal(&thr->coder->cond);
|
||||
}
|
||||
|
||||
goto next_loop_lock;
|
||||
@ -544,17 +533,22 @@ threads_end(struct lzma_stream_coder *coder, const lzma_allocator *allocator)
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
/// Tell worker threads to stop without doing any cleaning up.
|
||||
/// The clean up will be done when threads_exit() is called;
|
||||
/// it's not possible to reuse the threads after threads_stop().
|
||||
///
|
||||
/// This is called before returning an unrecoverable error code
|
||||
/// to the application. It would be waste of processor time
|
||||
/// to keep the threads running in such a situation.
|
||||
static void
|
||||
threads_stop(struct lzma_stream_coder *coder)
|
||||
{
|
||||
for (uint32_t i = 0; i < coder->threads_initialized; ++i) {
|
||||
// The threads that are in the THR_RUN state will stop
|
||||
// when they check the state the next time. There's no
|
||||
// need to signal coder->threads[i].cond.
|
||||
mythread_sync(coder->threads[i].mutex) {
|
||||
// The state must be changed conditionally because
|
||||
// THR_IDLE -> THR_STOP is not a valid state change.
|
||||
if (coder->threads[i].state != THR_IDLE) {
|
||||
coder->threads[i].state = THR_STOP;
|
||||
mythread_cond_signal(&coder->threads[i].cond);
|
||||
}
|
||||
coder->threads[i].state = THR_IDLE;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@ -1546,10 +1540,17 @@ stream_decode_mt(void *coder_ptr, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
// Read output from the output queue. Just like in
|
||||
// SEQ_BLOCK_HEADER, we wait to fill the output buffer
|
||||
// only if waiting_allowed was set to true in the beginning
|
||||
// of this function (see the comment there).
|
||||
// of this function (see the comment there) and there is
|
||||
// no input available. In SEQ_BLOCK_HEADER, there is never
|
||||
// input available when read_output_and_wait() is called,
|
||||
// but here there can be when LZMA_FINISH is used, thus we
|
||||
// need to check if *in_pos == in_size. Otherwise we would
|
||||
// wait here instead of using the available input to start
|
||||
// a new thread.
|
||||
return_if_error(read_output_and_wait(coder, allocator,
|
||||
out, out_pos, out_size,
|
||||
NULL, waiting_allowed,
|
||||
NULL,
|
||||
waiting_allowed && *in_pos == in_size,
|
||||
&wait_abs, &has_blocked));
|
||||
|
||||
if (coder->pending_error != LZMA_OK) {
|
||||
@ -1558,6 +1559,10 @@ stream_decode_mt(void *coder_ptr, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Return if the input didn't contain the whole Block.
|
||||
//
|
||||
// NOTE: When we updated coder->thr->in_filled a few lines
|
||||
// above, the worker thread might by now have finished its
|
||||
// work and returned itself back to the stack of free threads.
|
||||
if (coder->thr->in_filled < coder->thr->in_size) {
|
||||
assert(*in_pos == in_size);
|
||||
return LZMA_OK;
|
||||
@ -1941,7 +1946,7 @@ stream_decoder_mt_init(lzma_next_coder *next, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
// accounting from scratch, too. Changes in filter and block sizes may
|
||||
// affect number of threads.
|
||||
//
|
||||
// FIXME? Reusing should be easy but unlike the single-threaded
|
||||
// Reusing threads doesn't seem worth it. Unlike the single-threaded
|
||||
// decoder, with some types of input file combinations reusing
|
||||
// could leave quite a lot of memory allocated but unused (first
|
||||
// file could allocate a lot, the next files could use fewer
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ global:
|
||||
lzma_mt_block_size;
|
||||
} XZ_5.4;
|
||||
|
||||
XZ_5.7.1alpha {
|
||||
XZ_5.8 {
|
||||
global:
|
||||
lzma_bcj_arm64_encode;
|
||||
lzma_bcj_arm64_decode;
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ global:
|
||||
lzma_mt_block_size;
|
||||
} XZ_5.4;
|
||||
|
||||
XZ_5.7.1alpha {
|
||||
XZ_5.8 {
|
||||
global:
|
||||
lzma_bcj_arm64_encode;
|
||||
lzma_bcj_arm64_decode;
|
||||
|
@ -53,9 +53,9 @@ typedef struct {
|
||||
static void
|
||||
lz_decoder_reset(lzma_coder *coder)
|
||||
{
|
||||
coder->dict.pos = 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX;
|
||||
coder->dict.pos = LZ_DICT_INIT_POS;
|
||||
coder->dict.full = 0;
|
||||
coder->dict.buf[2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX - 1] = '\0';
|
||||
coder->dict.buf[LZ_DICT_INIT_POS - 1] = '\0';
|
||||
coder->dict.has_wrapped = false;
|
||||
coder->dict.need_reset = false;
|
||||
return;
|
||||
@ -261,10 +261,12 @@ lzma_lz_decoder_init(lzma_next_coder *next, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
// recommended to give aligned buffers to liblzma.
|
||||
//
|
||||
// Reserve 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX bytes of extra space which is
|
||||
// needed for alloc_size.
|
||||
// needed for alloc_size. Reserve also LZ_DICT_EXTRA bytes of extra
|
||||
// space which is *not* counted in alloc_size or coder->dict.size.
|
||||
//
|
||||
// Avoid integer overflow.
|
||||
if (lz_options.dict_size > SIZE_MAX - 15 - 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX)
|
||||
if (lz_options.dict_size > SIZE_MAX - 15 - 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX
|
||||
- LZ_DICT_EXTRA)
|
||||
return LZMA_MEM_ERROR;
|
||||
|
||||
lz_options.dict_size = (lz_options.dict_size + 15) & ~((size_t)(15));
|
||||
@ -277,7 +279,13 @@ lzma_lz_decoder_init(lzma_next_coder *next, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
// Allocate and initialize the dictionary.
|
||||
if (coder->dict.size != alloc_size) {
|
||||
lzma_free(coder->dict.buf, allocator);
|
||||
coder->dict.buf = lzma_alloc(alloc_size, allocator);
|
||||
|
||||
// The LZ_DICT_EXTRA bytes at the end of the buffer aren't
|
||||
// included in alloc_size. These extra bytes allow
|
||||
// dict_repeat() to read and write more data than requested.
|
||||
// Otherwise this extra space is ignored.
|
||||
coder->dict.buf = lzma_alloc(alloc_size + LZ_DICT_EXTRA,
|
||||
allocator);
|
||||
if (coder->dict.buf == NULL)
|
||||
return LZMA_MEM_ERROR;
|
||||
|
||||
@ -320,5 +328,6 @@ lzma_lz_decoder_init(lzma_next_coder *next, const lzma_allocator *allocator,
|
||||
extern uint64_t
|
||||
lzma_lz_decoder_memusage(size_t dictionary_size)
|
||||
{
|
||||
return sizeof(lzma_coder) + (uint64_t)(dictionary_size);
|
||||
return sizeof(lzma_coder) + (uint64_t)(dictionary_size)
|
||||
+ 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX + LZ_DICT_EXTRA;
|
||||
}
|
||||
|
@ -15,10 +15,40 @@
|
||||
|
||||
#include "common.h"
|
||||
|
||||
#ifdef HAVE_IMMINTRIN_H
|
||||
# include <immintrin.h>
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/// Maximum length of a match rounded up to a nice power of 2 which is
|
||||
/// a good size for aligned memcpy(). The allocated dictionary buffer will
|
||||
/// be 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX bytes larger than the actual dictionary size:
|
||||
|
||||
// dict_repeat() implementation variant:
|
||||
// 0 = Byte-by-byte copying only.
|
||||
// 1 = Use memcpy() for non-overlapping copies.
|
||||
// 2 = Use x86 SSE2 for non-overlapping copies.
|
||||
#ifndef LZMA_LZ_DECODER_CONFIG
|
||||
# if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \
|
||||
&& defined(HAVE_IMMINTRIN_H) \
|
||||
&& (defined(__SSE2__) || defined(_M_X64) \
|
||||
|| (defined(_M_IX86_FP) && _M_IX86_FP >= 2))
|
||||
# define LZMA_LZ_DECODER_CONFIG 2
|
||||
# else
|
||||
# define LZMA_LZ_DECODER_CONFIG 1
|
||||
# endif
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/// Byte-by-byte and memcpy() copy exactly the amount needed. Other methods
|
||||
/// can copy up to LZ_DICT_EXTRA bytes more than requested, and this amount
|
||||
/// of extra space is needed at the end of the allocated dictionary buffer.
|
||||
///
|
||||
/// NOTE: If this is increased, update LZMA_DICT_REPEAT_MAX too.
|
||||
#if LZMA_LZ_DECODER_CONFIG >= 2
|
||||
# define LZ_DICT_EXTRA 32
|
||||
#else
|
||||
# define LZ_DICT_EXTRA 0
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/// Maximum number of bytes that dict_repeat() may copy. The allocated
|
||||
/// dictionary buffer will be 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX + LZMA_DICT_EXTRA bytes
|
||||
/// larger than the actual dictionary size:
|
||||
///
|
||||
/// (1) Every time the decoder reaches the end of the dictionary buffer,
|
||||
/// the last LZ_DICT_REPEAT_MAX bytes will be copied to the beginning.
|
||||
@ -27,14 +57,26 @@
|
||||
///
|
||||
/// (2) The other LZ_DICT_REPEAT_MAX bytes is kept as a buffer between
|
||||
/// the oldest byte still in the dictionary and the current write
|
||||
/// position. This way dict_repeat(dict, dict->size - 1, &len)
|
||||
/// position. This way dict_repeat() with the maximum valid distance
|
||||
/// won't need memmove() as the copying cannot overlap.
|
||||
///
|
||||
/// (3) LZ_DICT_EXTRA bytes are required at the end of the dictionary buffer
|
||||
/// so that extra copying done by dict_repeat() won't write or read past
|
||||
/// the end of the allocated buffer. This amount is *not* counted as part
|
||||
/// of lzma_dict.size.
|
||||
///
|
||||
/// Note that memcpy() still cannot be used if distance < len.
|
||||
///
|
||||
/// LZMA's longest match length is 273 so pick a multiple of 16 above that.
|
||||
/// LZMA's longest match length is 273 bytes. The LZMA decoder looks at
|
||||
/// the lowest four bits of the dictionary position, thus 273 must be
|
||||
/// rounded up to the next multiple of 16 (288). In addition, optimized
|
||||
/// dict_repeat() copies 32 bytes at a time, thus this must also be
|
||||
/// a multiple of 32.
|
||||
#define LZ_DICT_REPEAT_MAX 288
|
||||
|
||||
/// Initial position in lzma_dict.buf when the dictionary is empty.
|
||||
#define LZ_DICT_INIT_POS (2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX)
|
||||
|
||||
|
||||
typedef struct {
|
||||
/// Pointer to the dictionary buffer.
|
||||
@ -158,7 +200,8 @@ dict_is_distance_valid(const lzma_dict *const dict, const size_t distance)
|
||||
|
||||
/// Repeat *len bytes at distance.
|
||||
static inline bool
|
||||
dict_repeat(lzma_dict *dict, uint32_t distance, uint32_t *len)
|
||||
dict_repeat(lzma_dict *restrict dict,
|
||||
uint32_t distance, uint32_t *restrict len)
|
||||
{
|
||||
// Don't write past the end of the dictionary.
|
||||
const size_t dict_avail = dict->limit - dict->pos;
|
||||
@ -169,9 +212,17 @@ dict_repeat(lzma_dict *dict, uint32_t distance, uint32_t *len)
|
||||
if (distance >= dict->pos)
|
||||
back += dict->size - LZ_DICT_REPEAT_MAX;
|
||||
|
||||
// Repeat a block of data from the history. Because memcpy() is faster
|
||||
// than copying byte by byte in a loop, the copying process gets split
|
||||
// into two cases.
|
||||
#if LZMA_LZ_DECODER_CONFIG == 0
|
||||
// Minimal byte-by-byte method. This might be the least bad choice
|
||||
// if memcpy() isn't fast and there's no replacement for it below.
|
||||
while (left-- > 0) {
|
||||
dict->buf[dict->pos++] = dict->buf[back++];
|
||||
}
|
||||
|
||||
#else
|
||||
// Because memcpy() or a similar method can be faster than copying
|
||||
// byte by byte in a loop, the copying process is split into
|
||||
// two cases.
|
||||
if (distance < left) {
|
||||
// Source and target areas overlap, thus we can't use
|
||||
// memcpy() nor even memmove() safely.
|
||||
@ -179,32 +230,56 @@ dict_repeat(lzma_dict *dict, uint32_t distance, uint32_t *len)
|
||||
dict->buf[dict->pos++] = dict->buf[back++];
|
||||
} while (--left > 0);
|
||||
} else {
|
||||
# if LZMA_LZ_DECODER_CONFIG == 1
|
||||
memcpy(dict->buf + dict->pos, dict->buf + back, left);
|
||||
dict->pos += left;
|
||||
|
||||
# elif LZMA_LZ_DECODER_CONFIG == 2
|
||||
// This can copy up to 32 bytes more than required.
|
||||
// (If left == 0, we still copy 32 bytes.)
|
||||
size_t pos = dict->pos;
|
||||
dict->pos += left;
|
||||
do {
|
||||
const __m128i x0 = _mm_loadu_si128(
|
||||
(__m128i *)(dict->buf + back));
|
||||
const __m128i x1 = _mm_loadu_si128(
|
||||
(__m128i *)(dict->buf + back + 16));
|
||||
back += 32;
|
||||
_mm_storeu_si128(
|
||||
(__m128i *)(dict->buf + pos), x0);
|
||||
_mm_storeu_si128(
|
||||
(__m128i *)(dict->buf + pos + 16), x1);
|
||||
pos += 32;
|
||||
} while (pos < dict->pos);
|
||||
|
||||
# else
|
||||
# error "Invalid LZMA_LZ_DECODER_CONFIG value"
|
||||
# endif
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
// Update how full the dictionary is.
|
||||
if (!dict->has_wrapped)
|
||||
dict->full = dict->pos - 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX;
|
||||
dict->full = dict->pos - LZ_DICT_INIT_POS;
|
||||
|
||||
return *len != 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
static inline void
|
||||
dict_put(lzma_dict *dict, uint8_t byte)
|
||||
dict_put(lzma_dict *restrict dict, uint8_t byte)
|
||||
{
|
||||
dict->buf[dict->pos++] = byte;
|
||||
|
||||
if (!dict->has_wrapped)
|
||||
dict->full = dict->pos - 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX;
|
||||
dict->full = dict->pos - LZ_DICT_INIT_POS;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
/// Puts one byte into the dictionary. Returns true if the dictionary was
|
||||
/// already full and the byte couldn't be added.
|
||||
static inline bool
|
||||
dict_put_safe(lzma_dict *dict, uint8_t byte)
|
||||
dict_put_safe(lzma_dict *restrict dict, uint8_t byte)
|
||||
{
|
||||
if (unlikely(dict->pos == dict->limit))
|
||||
return true;
|
||||
@ -234,7 +309,7 @@ dict_write(lzma_dict *restrict dict, const uint8_t *restrict in,
|
||||
dict->buf, &dict->pos, dict->limit);
|
||||
|
||||
if (!dict->has_wrapped)
|
||||
dict->full = dict->pos - 2 * LZ_DICT_REPEAT_MAX;
|
||||
dict->full = dict->pos - LZ_DICT_INIT_POS;
|
||||
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
@ -7,6 +7,8 @@ lzmainfo_SOURCES = \
|
||||
lzmainfo.c \
|
||||
../common/tuklib_progname.c \
|
||||
../common/tuklib_mbstr_nonprint.c \
|
||||
../common/tuklib_mbstr_width.c \
|
||||
../common/tuklib_mbstr_wrap.c \
|
||||
../common/tuklib_exit.c
|
||||
|
||||
if COND_W32
|
||||
@ -16,12 +18,14 @@ endif
|
||||
lzmainfo_CPPFLAGS = \
|
||||
-DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/common \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api
|
||||
|
||||
lzmainfo_LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la
|
||||
|
||||
if COND_GNULIB
|
||||
lzmainfo_CPPFLAGS += \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib \
|
||||
-I$(top_srcdir)/lib
|
||||
lzmainfo_LDADD += $(top_builddir)/lib/libgnu.a
|
||||
endif
|
||||
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@
|
||||
#include "tuklib_gettext.h"
|
||||
#include "tuklib_progname.h"
|
||||
#include "tuklib_mbstr_nonprint.h"
|
||||
#include "tuklib_mbstr_wrap.h"
|
||||
#include "tuklib_exit.h"
|
||||
|
||||
#ifdef TUKLIB_DOSLIKE
|
||||
@ -30,21 +31,36 @@ tuklib_attr_noreturn
|
||||
static void
|
||||
help(void)
|
||||
{
|
||||
// We don't need automatic word-wrapping here. A few strings are
|
||||
// the same as in xz/message.c but here we need to add the newlines
|
||||
// with putchar('\n'). This way translators won't get two variants
|
||||
// of the same string: one without and another with \n at the end.
|
||||
// A few languages use so long strings that we need automatic
|
||||
// wrapping. A few strings are the same as in xz/message.c and
|
||||
// should be kept in sync.
|
||||
static const struct tuklib_wrap_opt wrap0 = { 0, 0, 0, 0, 79 };
|
||||
int e = 0;
|
||||
|
||||
printf(_("Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"), progname);
|
||||
puts(_("Show information stored in the .lzma file header."));
|
||||
puts(_("With no FILE, or when FILE is -, read standard input."));
|
||||
|
||||
e |= tuklib_wraps(stdout, &wrap0,
|
||||
W_("Show information stored in the .lzma file header."));
|
||||
e |= tuklib_wraps(stdout, &wrap0,
|
||||
W_("With no FILE, or when FILE is -, read standard input."));
|
||||
|
||||
putchar('\n');
|
||||
|
||||
printf(_("Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."),
|
||||
e |= tuklib_wrapf(stdout, &wrap0,
|
||||
W_("Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."),
|
||||
PACKAGE_BUGREPORT);
|
||||
putchar('\n');
|
||||
printf(_("%s home page: <%s>"), PACKAGE_NAME, PACKAGE_URL);
|
||||
putchar('\n');
|
||||
|
||||
e |= tuklib_wrapf(stdout, &wrap0,
|
||||
W_("%s home page: <%s>"), PACKAGE_NAME, PACKAGE_URL);
|
||||
|
||||
if (e != 0) {
|
||||
// Avoid new translatable strings by printing the message
|
||||
// in pieces.
|
||||
fprintf(stderr, _("%s: "), progname);
|
||||
fprintf(stderr, _("Error printing the help text "
|
||||
"(error code %d)"), e);
|
||||
fprintf(stderr, "\n");
|
||||
}
|
||||
|
||||
tuklib_exit(EXIT_SUCCESS, EXIT_FAILURE, true);
|
||||
}
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
.\"
|
||||
.\" (Note that this file is not based on gzip's zdiff.1.)
|
||||
.\"
|
||||
.TH XZDIFF 1 "2024-02-13" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.TH XZDIFF 1 "2025-03-06" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.SH NAME
|
||||
xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff \- compare compressed files
|
||||
.
|
||||
@ -20,9 +20,11 @@ xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff \- compare compressed files
|
||||
.br
|
||||
.B lzcmp
|
||||
\&...
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.br
|
||||
.B lzdiff
|
||||
\&...
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.B xzcmp
|
||||
@ -75,6 +77,7 @@ The commands
|
||||
and
|
||||
.B lzdiff
|
||||
are provided for backward compatibility with LZMA Utils.
|
||||
They are deprecated and will be removed in a future version.
|
||||
.
|
||||
.SH EXIT STATUS
|
||||
If a decompression error occurs, the exit status is
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
.\"
|
||||
.\" (Note that this file is not based on gzip's zgrep.1.)
|
||||
.\"
|
||||
.TH XZGREP 1 "2024-02-13" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.TH XZGREP 1 "2025-03-06" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.SH NAME
|
||||
xzgrep \- search possibly-compressed files for patterns
|
||||
.
|
||||
@ -23,12 +23,15 @@ xzgrep \- search possibly-compressed files for patterns
|
||||
.br
|
||||
.B lzgrep
|
||||
\&...
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.br
|
||||
.B lzegrep
|
||||
\&...
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.br
|
||||
.B lzfgrep
|
||||
\&...
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.B xzgrep
|
||||
@ -106,6 +109,7 @@ The commands
|
||||
and
|
||||
.B lzfgrep
|
||||
are provided for backward compatibility with LZMA Utils.
|
||||
They are deprecated and will be removed in a future version.
|
||||
.
|
||||
.SH EXIT STATUS
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
.\"
|
||||
.\" (Note that this file is not based on gzip's zless.1.)
|
||||
.\"
|
||||
.TH XZLESS 1 "2024-02-12" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.TH XZLESS 1 "2025-03-06" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.SH NAME
|
||||
xzless, lzless \- view xz or lzma compressed (text) files
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
@ -14,6 +14,7 @@ xzless, lzless \- view xz or lzma compressed (text) files
|
||||
.br
|
||||
.B lzless
|
||||
.RI [ file ...]
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.B xzless
|
||||
is a filter that displays text from compressed files to a terminal.
|
||||
@ -47,6 +48,7 @@ manual for more information.
|
||||
The command named
|
||||
.B lzless
|
||||
is provided for backward compatibility with LZMA Utils.
|
||||
It is deprecated and will be removed in a future version.
|
||||
.SH ENVIRONMENT
|
||||
.TP
|
||||
.B LESSMETACHARS
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
.\"
|
||||
.\" (Note that this file is based on xzless.1 instead of gzip's zmore.1.)
|
||||
.\"
|
||||
.TH XZMORE 1 "2024-02-12" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.TH XZMORE 1 "2025-03-06" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.SH NAME
|
||||
xzmore, lzmore \- view xz or lzma compressed (text) files
|
||||
.
|
||||
@ -15,6 +15,7 @@ xzmore, lzmore \- view xz or lzma compressed (text) files
|
||||
.br
|
||||
.B lzmore
|
||||
.RI [ file ...]
|
||||
(DEPRECATED)
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.B xzmore
|
||||
@ -48,9 +49,12 @@ which provides more advanced features.
|
||||
The command
|
||||
.B lzmore
|
||||
is provided for backward compatibility with LZMA Utils.
|
||||
It is deprecated and will be removed in a future version.
|
||||
.
|
||||
.SH ENVIRONMENT
|
||||
.TP
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the uppercase PAGER.
|
||||
.\" It is a name of an environment variable.
|
||||
.B PAGER
|
||||
If
|
||||
.B PAGER
|
||||
|
@ -50,12 +50,14 @@ endif
|
||||
xz_CPPFLAGS = \
|
||||
-DLOCALEDIR=\"$(localedir)\" \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/common \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api
|
||||
|
||||
xz_LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la
|
||||
|
||||
if COND_GNULIB
|
||||
xz_CPPFLAGS += \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib \
|
||||
-I$(top_srcdir)/lib
|
||||
xz_LDADD += $(top_builddir)/lib/libgnu.a
|
||||
endif
|
||||
|
||||
|
@ -1390,6 +1390,19 @@ io_write_buf(file_pair *pair, const uint8_t *buf, size_t size)
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)
|
||||
// On native Windows, broken pipe is reported as
|
||||
// EINVAL. Don't show an error message in this case.
|
||||
// Try: xz -dc bigfile.xz | head -n1
|
||||
if (errno == EINVAL
|
||||
&& pair->dest_fd == STDOUT_FILENO) {
|
||||
// Emulate SIGPIPE by setting user_abort here.
|
||||
user_abort = true;
|
||||
set_exit_status(E_ERROR);
|
||||
return true;
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
// Handle broken pipe specially. gzip and bzip2
|
||||
// don't print anything on SIGPIPE. In addition,
|
||||
// gzip --quiet uses exit status 2 (warning) on
|
||||
|
50
src/xz/xz.1
50
src/xz/xz.1
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
.\" Authors: Lasse Collin
|
||||
.\" Jia Tan
|
||||
.\"
|
||||
.TH XZ 1 "2025-01-05" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.TH XZ 1 "2025-03-08" "Tukaani" "XZ Utils"
|
||||
.
|
||||
.SH NAME
|
||||
xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat \- Compress or decompress .xz and .lzma files
|
||||
@ -237,6 +237,8 @@ The memory usage limiter can be enabled with
|
||||
the command line option \fB\-\-memlimit=\fIlimit\fR.
|
||||
Often it is more convenient to enable the limiter
|
||||
by default by setting the environment variable
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS.
|
||||
.\" It's a name of an environment variable.
|
||||
.BR XZ_DEFAULTS ,
|
||||
for example,
|
||||
.BR XZ_DEFAULTS=\-\-memlimit=150MiB .
|
||||
@ -575,6 +577,7 @@ Specify the file
|
||||
to compress or decompress:
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate bold string B<auto>.
|
||||
.B auto
|
||||
This is the default.
|
||||
When compressing,
|
||||
@ -661,6 +664,9 @@ Supported
|
||||
types:
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<none>, B<crc32>,
|
||||
.\" B<crc64>, and B<sha256>. The command line option --check accepts
|
||||
.\" only the untranslated strings.
|
||||
.B none
|
||||
Don't calculate an integrity check at all.
|
||||
This is usually a bad idea.
|
||||
@ -1497,6 +1503,11 @@ LZMA1 and LZMA2 share the same set of
|
||||
.IR options :
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate bold strings like B<preset>, B<dict>,
|
||||
.\" B<mode>, B<nice>, B<fast>, or B<normal> because those are command line
|
||||
.\" options. On the other hand, do translate the italic strings like
|
||||
.\" I<preset>, I<size>, and I<mode>, because such italic strings are
|
||||
.\" placeholders which a user replaces with an actual value.
|
||||
.BI preset= preset
|
||||
Reset all LZMA1 or LZMA2
|
||||
.I options
|
||||
@ -2147,6 +2158,11 @@ uses tab-separated output.
|
||||
The first column of every line has a string
|
||||
that indicates the type of the information found on that line:
|
||||
.TP
|
||||
.\" TRANSLATORS: The bold strings B<name>, B<file>, B<stream>, B<block>,
|
||||
.\" B<summary>, and B<totals> are produced by the xz tool for scripts to
|
||||
.\" parse, thus the untranslated strings must be included in the translated
|
||||
.\" man page. It may be useful to provide a translated string in parenthesis
|
||||
.\" without bold, for example: "B<name> (nimi)"
|
||||
.B name
|
||||
This is always the first line when starting to list a file.
|
||||
The second column on the line is the filename.
|
||||
@ -2225,6 +2241,9 @@ are displayed instead of the ratio.
|
||||
.IP 7. 4
|
||||
Comma-separated list of integrity check names.
|
||||
The following strings are used for the known check types:
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the bold strings B<None>, B<CRC32>,
|
||||
.\" B<CRC64>, B<SHA-256>, or B<Unknown-> here. In robot mode, xz produces
|
||||
.\" them in untranslated form for scripts to parse.
|
||||
.BR None ,
|
||||
.BR CRC32 ,
|
||||
.BR CRC64 ,
|
||||
@ -2511,6 +2530,7 @@ prints the version number of
|
||||
.B xz
|
||||
and liblzma in the following format:
|
||||
.PP
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_VERSION or LIBLZMA_VERSION.
|
||||
.BI XZ_VERSION= XYYYZZZS
|
||||
.br
|
||||
.BI LIBLZMA_VERSION= XYYYZZZS
|
||||
@ -2565,6 +2585,8 @@ don't affect the exit status.
|
||||
.B xz
|
||||
parses space-separated lists of options
|
||||
from the environment variables
|
||||
.\" TRANSLATORS: Don't translate the uppercase XZ_DEFAULTS or XZ_OPT.
|
||||
.\" They are names of environment variables.
|
||||
.B XZ_DEFAULTS
|
||||
and
|
||||
.BR XZ_OPT ,
|
||||
@ -2574,14 +2596,36 @@ all non-options are silently ignored.
|
||||
Parsing is done with
|
||||
.BR getopt_long (3)
|
||||
which is used also for the command line arguments.
|
||||
.PP
|
||||
.B Warning:
|
||||
By setting these environment variables,
|
||||
one is effectively modifying programs and scripts that run
|
||||
.BR xz .
|
||||
Most of the time it is safe to set memory usage limits, number of threads,
|
||||
and compression options via the environment variables.
|
||||
However, some options can break scripts.
|
||||
An obvious example is
|
||||
.B \-\-help
|
||||
which makes
|
||||
.B xz
|
||||
show the help text instead of compressing or decompressing a file.
|
||||
More subtle examples are
|
||||
.B \-\-quiet
|
||||
and
|
||||
.BR \-\-verbose .
|
||||
In many cases it works well to enable the progress indicator using
|
||||
.BR \-\-verbose ,
|
||||
but in some situations the extra messages create problems.
|
||||
The verbosity level also affects the behavior of
|
||||
.BR \-\-list .
|
||||
.TP
|
||||
.B XZ_DEFAULTS
|
||||
User-specific or system-wide default options.
|
||||
Typically this is set in a shell initialization script to enable
|
||||
.BR xz 's
|
||||
memory usage limiter by default.
|
||||
memory usage limiter by default or set the default number of threads.
|
||||
Excluding shell initialization scripts
|
||||
and similar special cases, scripts must never set or unset
|
||||
and similar special cases, scripts should never set or unset
|
||||
.BR XZ_DEFAULTS .
|
||||
.TP
|
||||
.B XZ_OPT
|
||||
|
@ -21,11 +21,13 @@ endif
|
||||
xzdec_CPPFLAGS = \
|
||||
-DTUKLIB_GETTEXT=0 \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/common \
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib
|
||||
-I$(top_srcdir)/src/liblzma/api
|
||||
xzdec_LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la
|
||||
|
||||
if COND_GNULIB
|
||||
xzdec_CPPFLAGS += \
|
||||
-I$(top_builddir)/lib \
|
||||
-I$(top_srcdir)/lib
|
||||
xzdec_LDADD += $(top_builddir)/lib/libgnu.a
|
||||
endif
|
||||
|
||||
|
@ -230,8 +230,17 @@ uncompress(lzma_stream *strm, FILE *file, const char *filename)
|
||||
// Wouldn't be a surprise if writing to stderr
|
||||
// would fail too but at least try to show an
|
||||
// error message.
|
||||
my_errorf("Cannot write to standard output: "
|
||||
#if defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)
|
||||
// On native Windows, broken pipe is reported
|
||||
// as EINVAL. Don't show an error message
|
||||
// in this case.
|
||||
if (errno != EINVAL)
|
||||
#endif
|
||||
{
|
||||
my_errorf("Cannot write to "
|
||||
"standard output: "
|
||||
"%s", strerror(errno));
|
||||
}
|
||||
exit(EXIT_FAILURE);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
4
tests/ossfuzz/config/fuzz_decode_stream_mt.options
Normal file
4
tests/ossfuzz/config/fuzz_decode_stream_mt.options
Normal file
@ -0,0 +1,4 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
|
||||
[libfuzzer]
|
||||
dict = fuzz_xz.dict
|
@ -20,6 +20,9 @@
|
||||
// prevent extreme allocations when fuzzing.
|
||||
#define MEM_LIMIT (300 << 20) // 300 MiB
|
||||
|
||||
// Amount of input to pass to lzma_code() per call at most.
|
||||
#define IN_CHUNK_SIZE 2047
|
||||
|
||||
|
||||
static void
|
||||
fuzz_code(lzma_stream *stream, const uint8_t *inbuf, size_t inbuf_size) {
|
||||
@ -27,15 +30,29 @@ fuzz_code(lzma_stream *stream, const uint8_t *inbuf, size_t inbuf_size) {
|
||||
// cares about the actual data written here.
|
||||
uint8_t outbuf[4096];
|
||||
|
||||
// Give the whole input buffer at once to liblzma.
|
||||
// Output buffer isn't initialized as liblzma only writes to it.
|
||||
// Pass half of the input on the first call and then proceed in
|
||||
// chunks. It's fine that this rounds to 0 when inbuf_size is 1.
|
||||
stream->next_in = inbuf;
|
||||
stream->avail_in = inbuf_size;
|
||||
stream->next_out = outbuf;
|
||||
stream->avail_out = sizeof(outbuf);
|
||||
stream->avail_in = inbuf_size / 2;
|
||||
|
||||
lzma_action action = LZMA_RUN;
|
||||
|
||||
lzma_ret ret;
|
||||
while ((ret = lzma_code(stream, LZMA_FINISH)) == LZMA_OK) {
|
||||
do {
|
||||
if (stream->avail_in == 0 && inbuf_size > 0) {
|
||||
const size_t chunk_size = inbuf_size < IN_CHUNK_SIZE
|
||||
? inbuf_size : IN_CHUNK_SIZE;
|
||||
|
||||
stream->next_in = inbuf;
|
||||
stream->avail_in = chunk_size;
|
||||
|
||||
inbuf += chunk_size;
|
||||
inbuf_size -= chunk_size;
|
||||
|
||||
if (inbuf_size == 0)
|
||||
action = LZMA_FINISH;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (stream->avail_out == 0) {
|
||||
// outbuf became full. We don't care about the
|
||||
// uncompressed data there, so we simply reuse
|
||||
@ -43,7 +60,7 @@ fuzz_code(lzma_stream *stream, const uint8_t *inbuf, size_t inbuf_size) {
|
||||
stream->next_out = outbuf;
|
||||
stream->avail_out = sizeof(outbuf);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
} while ((ret = lzma_code(stream, action)) == LZMA_OK);
|
||||
|
||||
// LZMA_PROG_ERROR should never happen as long as the code calling
|
||||
// the liblzma functions is correct. Thus LZMA_PROG_ERROR is a sign
|
||||
|
47
tests/ossfuzz/fuzz_decode_stream_mt.c
Normal file
47
tests/ossfuzz/fuzz_decode_stream_mt.c
Normal file
@ -0,0 +1,47 @@
|
||||
// SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
|
||||
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
//
|
||||
/// \file fuzz_decode_stream_mt.c
|
||||
/// \brief Fuzz test program for multithreaded .xz decoding
|
||||
//
|
||||
// Author: Lasse Collin
|
||||
//
|
||||
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||||
|
||||
#include <inttypes.h>
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
#include "lzma.h"
|
||||
#include "fuzz_common.h"
|
||||
|
||||
|
||||
extern int
|
||||
LLVMFuzzerTestOneInput(const uint8_t *inbuf, size_t inbuf_size)
|
||||
{
|
||||
lzma_stream strm = LZMA_STREAM_INIT;
|
||||
|
||||
lzma_mt mt = {
|
||||
.flags = LZMA_CONCATENATED | LZMA_IGNORE_CHECK,
|
||||
.threads = 2,
|
||||
.timeout = 0,
|
||||
.memlimit_threading = MEM_LIMIT / 2,
|
||||
.memlimit_stop = MEM_LIMIT,
|
||||
};
|
||||
|
||||
lzma_ret ret = lzma_stream_decoder_mt(&strm, &mt);
|
||||
|
||||
if (ret != LZMA_OK) {
|
||||
// This should never happen unless the system has
|
||||
// no free memory or address space to allow the small
|
||||
// allocations that the initialization requires.
|
||||
fprintf(stderr, "lzma_stream_decoder_mt() failed (%d)\n", ret);
|
||||
abort();
|
||||
}
|
||||
|
||||
fuzz_code(&strm, inbuf, inbuf_size);
|
||||
|
||||
lzma_end(&strm);
|
||||
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
@ -29,7 +29,8 @@ Package contents
|
||||
----------------
|
||||
|
||||
All executables and libraries in this package require
|
||||
Universal CRT (UCRT). It is included in Windows 10 and later.
|
||||
Universal CRT (UCRT). It is included in Windows 10 and later,
|
||||
and it's possible to install UCRT on Windows XP and later.
|
||||
|
||||
There is a SSE2 optimization in the compression code but this
|
||||
version of XZ Utils doesn't include run-time processor detection.
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user