Commit Graph

9 Commits

Author SHA1 Message Date
Lasse Collin 801f39691f Translations: Add fi and pt_BR, and update de, fr, it, and pl.
The German translation isn't identical to the file in
the Translation Project but the changes (white space changes
only) were approved by the translator Mario Blättermann.
2022-08-22 18:06:37 +03:00
Hauke Henningsen 397fcc0946 Update German translation, mostly wrt orthography
Provide an update of the German translation.
* A lot of compound words were previously written with spaces, while
  German orthography is relatively clear in that the components
  should not be separated.
* When referring to the actual process of (de)compression rather than the
  concept, replace “(De-)Kompression” with “(De-)Komprimierung”.
  Previously, both forms were used in this context and are now used in a
  manner consistent with “Komprimierung” being more likely to refer to
  a process.
* Consistently translate “standard input”/“output”
* Use “Zeichen” instead of false friend “Charakter” for “character”
* Insert commas around relative clauses (as required in German)
* Some other minor corrections
* Capitalize “ß” as “ẞ”
* Consistently start option descriptions in --help with capital letters

Acked-By: Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>

* Update after msgmerge
2015-08-27 21:28:37 +03:00
Andre Noll 9b02a4ffda Fix typo in German translation.
As pointed out by Robert Pollak, there's a typo in the German
translation of the compression preset option (-0 ... -9) help text.
"The compressor" translates to "der Komprimierer", and the genitive
form is "des Komprimierers". The old word makes no sense at all.
2015-06-10 21:01:09 +03:00
Andre Noll 4f9d233f67 l10n: de.po: Change translator email address.
Although the old address is still working, the new one should
be preferred. So this commit changes all three places in de.po
accordingly.

Signed-off-by: Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>
2014-10-14 22:06:10 +03:00
Andre Noll 00502b2bed l10n: de.po: Update German translation
Signed-off-by: Andre Noll <maan@systemlinux.org>
2014-10-14 22:06:10 +03:00
Andre Noll 706b049675 l10n: de.po: Fix typo: Schießen -> Schließen.
That's a funny one since "schießen" means to shoot :)

Signed-off-by: Andre Noll <maan@systemlinux.org>
2014-10-14 22:06:09 +03:00
Lasse Collin d2e836f2f3 Translations: Update the German translation.
The previous only included the new strings in v5.0.
2012-05-29 23:42:37 +03:00
Lasse Collin c9a1615157 Translations: Update the German translation. 2012-05-29 22:26:27 +03:00
Lasse Collin be16e28ece xz: Add German translation.
Thanks to Andre Noll.
2010-09-14 22:47:14 +03:00