Browse Source

Update German translation, mostly wrt orthography

Provide an update of the German translation.
* A lot of compound words were previously written with spaces, while
  German orthography is relatively clear in that the components
  should not be separated.
* When referring to the actual process of (de)compression rather than the
  concept, replace “(De-)Kompression” with “(De-)Komprimierung”.
  Previously, both forms were used in this context and are now used in a
  manner consistent with “Komprimierung” being more likely to refer to
  a process.
* Consistently translate “standard input”/“output”
* Use “Zeichen” instead of false friend “Charakter” for “character”
* Insert commas around relative clauses (as required in German)
* Some other minor corrections
* Capitalize “ß” as “ẞ”
* Consistently start option descriptions in --help with capital letters

Acked-By: Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>

* Update after msgmerge
v5.4
Hauke Henningsen 9 years ago
committed by Lasse Collin
parent
commit
397fcc0946
  1. 383
      po/de.po

383
po/de.po

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
"Last-Translator: <maan@tuebingen.mpg.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 05:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
"Last-Translator: <sqrt@entless.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Unbekanntes file format"
msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
#: src/xz/args.c:541
#, c-format
@ -55,31 +55,31 @@ msgstr "Maximal vier Filter möglich"
#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren."
msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Diese Filter Kette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Schalte um auf Single-Thread Modus wegen --flush-timeout"
msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:234
#, c-format
@ -93,24 +93,36 @@ msgstr "Optionen nicht unterstützt"
#: src/xz/coder.c:255
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
#: src/xz/coder.c:290
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
#: src/xz/coder.c:344
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
#: src/xz/file_io.c:90
#: src/xz/file_io.c:100 src/xz/file_io.c:108
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
#: src/xz/file_io.c:166
#: src/xz/file_io.c:163
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
#: src/xz/file_io.c:206
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
#: src/xz/file_io.c:210
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
#: src/xz/file_io.c:252
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
@ -125,117 +137,107 @@ msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:236
#: src/xz/file_io.c:322
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
#: src/xz/file_io.c:329 src/xz/file_io.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
#: src/xz/file_io.c:268
#: src/xz/file_io.c:354
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
#: src/xz/file_io.c:274
#: src/xz/file_io.c:360
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
#: src/xz/file_io.c:293
#: src/xz/file_io.c:379
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
#: src/xz/file_io.c:399
#: src/xz/file_io.c:489
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Kann Status Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
#: src/xz/file_io.c:408
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK Flags für Standard Output: %s"
msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
#: src/xz/file_io.c:543 src/xz/file_io.c:605
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
#: src/xz/file_io.c:551
#: src/xz/file_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
#: src/xz/file_io.c:557
#: src/xz/file_io.c:640
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
#: src/xz/file_io.c:574
#: src/xz/file_io.c:657
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
#: src/xz/file_io.c:581
#: src/xz/file_io.c:664
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
#: src/xz/file_io.c:588
#: src/xz/file_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
#: src/xz/file_io.c:668
#: src/xz/file_io.c:756
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status Flags für die Standardausgabe: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
#: src/xz/file_io.c:714
#: src/xz/file_io.c:805
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Kann Status Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
#: src/xz/file_io.c:723
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"
#: src/xz/file_io.c:896
#: src/xz/file_io.c:983
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
#: src/xz/file_io.c:908
#: src/xz/file_io.c:995
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
#: src/xz/file_io.c:1031 src/xz/file_io.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1039
#: src/xz/file_io.c:1126
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lesefehler: %s"
#: src/xz/file_io.c:1059
#: src/xz/file_io.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1069
#: src/xz/file_io.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
#: src/xz/file_io.c:1128
#: src/xz/file_io.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
@ -248,15 +250,15 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: "
msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung: "
#: src/xz/hardware.c:130
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: "
msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "%s: Datei ist leer"
#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
@ -369,7 +371,7 @@ msgstr " Check: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Strom Auffüllung: %s\n"
msgstr " Strom-Auffüllung: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Nein"
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Kleinste XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
#: src/xz/list.c:1140
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list does not support reading from standard input"
@ -467,13 +469,13 @@ msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
#: src/xz/main.c:231
#: src/xz/main.c:249
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
@ -481,68 +483,68 @@ msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch v
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:713
#: src/xz/message.c:714
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interner Fehler (Bug)"
#: src/xz/message.c:783
#: src/xz/message.c:784
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
#: src/xz/message.c:792
#: src/xz/message.c:793
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
#: src/xz/message.c:795
#: src/xz/message.c:796
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
#: src/xz/message.c:802
#: src/xz/message.c:803
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Speicher-Limit erreicht"
msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
#: src/xz/message.c:805
#: src/xz/message.c:806
msgid "File format not recognized"
msgstr "Datei Format nicht erkannt"
msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
#: src/xz/message.c:808
#: src/xz/message.c:809
msgid "Unsupported options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"
#: src/xz/message.c:811
#: src/xz/message.c:812
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
#: src/xz/message.c:814
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
#: src/xz/message.c:847
#: src/xz/message.c:848
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
#: src/xz/message.c:875
#: src/xz/message.c:876
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
#: src/xz/message.c:1042
#: src/xz/message.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
#: src/xz/message.c:1052
#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
#: src/xz/message.c:1078
#: src/xz/message.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -550,32 +552,32 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1085
#: src/xz/message.c:1086
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
"zwingend.\n"
#: src/xz/message.c:1089
#: src/xz/message.c:1090
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsmodus:\n"
#: src/xz/message.c:1092
#: src/xz/message.c:1093
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress erzwinge Komprimierung\n"
" -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n"
" -t, --test überprüfe Datei Integrität\n"
" -l, --list liste Datei Informationen"
" -z, --compress Erzwinge Komprimierung\n"
" -d, --decompress Erzwinge Dekomprimierung\n"
" -t, --test Überprüfe Dateiintegrität\n"
" -l, --list Führe Dateiinformationen auf"
#: src/xz/message.c:1098
#: src/xz/message.c:1099
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -583,27 +585,27 @@ msgstr ""
"\n"
" Operationsmodifikatoren:\n"
#: src/xz/message.c:1101
#: src/xz/message.c:1102
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
" -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
" -f, --force Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
" (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
" -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
" -c, --stdout Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
" Eingabedateien"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c:1108
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
" --single-stream Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
#: src/xz/message.c:1110
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -612,23 +614,24 @@ msgid ""
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
" -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
" --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
" --no-sparse Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
" (sparse) Dateien\n"
" -S, --suffix=.SUF Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
" --files=[DATEI] Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
" von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
" von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
" --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner"
" --files0=[DATEI] Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
#: src/xz/message.c:1119
#: src/xz/message.c:1120
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
#: src/xz/message.c:1121
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -641,11 +644,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
#: src/xz/message.c:1126
#: src/xz/message.c:1127
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
#: src/xz/message.c:1130
#: src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -654,48 +657,48 @@ msgstr ""
" Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n"
" verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
" verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
" Speicherbedarf des Dekomprimierers."
#: src/xz/message.c:1138
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=ZAHL erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
" -T, --threads=ZAHL Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
" einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
" werden so viele Threads erzeugt wie es Prozessor Kerne\n"
" werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
" gibt"
#: src/xz/message.c:1143
#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=GRÖßE\n"
" beginne einen neuen .xz Block nach GRÖßE Input Bytes;\n"
" --block-size=GRÖE\n"
" Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
" Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
" Kompression mit mehreren Threads zu setzen"
" Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
#: src/xz/message.c:1147
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=GRÖßEN\n"
" beginne einen neuen .xz Block gemäß der angegebenen,\n"
" --block-list=GRÖEN\n"
" Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
" durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
" Daten"
#: src/xz/message.c:1151
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -703,13 +706,13 @@ msgid ""
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
" wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
" Millisekunden vergangen sind seit der letzten Flush\n"
" Operation, und das Lesen von zusätzlichem Input den\n"
" Prozess blockieren würde, dann werden alle noch aus-\n"
" stehenden Daten geschrieben"
" Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
" Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
" gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
" daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
" noch ausstehenden Daten geschrieben"
#: src/xz/message.c:1157
#: src/xz/message.c:1158
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -720,28 +723,28 @@ msgid ""
msgstr ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
" Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n"
" oder 0 für Grundeinstellungen."
" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
" Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
" oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
#: src/xz/message.c:1164
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
" Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
" nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
" die Einstellungen nach unten anzupassen."
#: src/xz/message.c:1170
#: src/xz/message.c:1171
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
" Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -758,14 +761,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
" --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
" --lzma2[=OPTIONEN] Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
" preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
" (0-9[e])\n"
" dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
" lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
" dict=NUM Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
" lc=NUM Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
@ -774,7 +777,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
" (Voreinstellung)"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c:1195
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -787,17 +790,17 @@ msgid ""
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
" --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
" --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
" --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n"
" Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
" --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
" --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
" --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
" Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
" start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
" (Voreinstellung=0)"
#: src/xz/message.c:1206
#: src/xz/message.c:1207
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -805,12 +808,12 @@ msgid ""
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
" --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
" Voreinstellung):\n"
" dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
" subtrahiert werden (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1214
#: src/xz/message.c:1215
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -818,55 +821,55 @@ msgstr ""
"\n"
" Andere Optionen:\n"
#: src/xz/message.c:1217
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
" -q, --quiet Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
" -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
" -v, --verbose Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
" gesprächiger zu sein"
#: src/xz/message.c:1222
#: src/xz/message.c:1223
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status"
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit Status"
#: src/xz/message.c:1224
#: src/xz/message.c:1225
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
" --robot Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
" Skripte)"
#: src/xz/message.c:1227
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere"
msgstr " --info-memory Zeige Speicherlimit an und terminiere"
#: src/xz/message.c:1230
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
" -h, --help Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
" Optionen)\n"
" -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
" -H, --long-help Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
#: src/xz/message.c:1234
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
" -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
" -h, --help Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
" -H, --long-help Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
" Optionen an)"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c:1240
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere"
msgstr " -V, --version Zeige Versionsnummer an und terminiere"
#: src/xz/message.c:1241
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -879,21 +882,21 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1247
#: src/xz/message.c:1248
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (in englisch oder deutsch).\n"
"Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c:1250
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1253
#: src/xz/message.c:1254
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "DAS IST EINE ENTWICKLERVERSION, DIE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNET IST."
msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
@ -937,12 +940,12 @@ msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
@ -965,7 +968,7 @@ msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
@ -982,3 +985,9 @@ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"

Loading…
Cancel
Save