Malicious filenames or other untrusted strings may affect the state of
the terminal when such strings are printed as part of (error) messages.
Add functions that mask such characters.
It's not enough to handle only single-byte control characters.
In multibyte locales, some control characters are multibyte too, for
example, terminals interpret C1 control characters (U+0080 to U+009F)
that are two bytes as UTF-8.
Instead of checking for control characters with iswcntrl(), this
uses iswprint() to detect printable characters. This is much stricter.
On Windows it's actually too strict as it rejects some characters that
definitely are printable.
Gnulib's quotearg would do a lot more but I hope this simpler method
is good enough here.
Thanks to Ryan Colyer for the discussion about the problems of
the earlier single-byte-only method.
Thanks to Christian Weisgerber for reporting a bug in an earlier
version of this code.
Thanks to Jeroen Roovers for a typo fix.
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/118
Most of the auto-wrapped strings are translated already. A few
strings have changed since this was created though. This file
isn't in the Translation Project *yet* because these strings
are still very new.
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/145
Automatic word wrapping makes translators' work easier and reduces
errors like misaligned columns or overlong lines. Right-to-left
languages and languages that don't use spaces between words will
still need extra effort. (xz hasn't been translated to any RTL
language so far.)
If wcwidth() isn't available (Windows), previously it was assumed
that one byte == one column in the terminal. Now it is assumed that
one multibyte character == one column. This works better with UTF-8.
Languages that only use single-width characters without any combining
characters should work correctly with this.
In xz, none of po/*.po contain combining characters and only ko.po,
zh_CN.po, and zh_TW.po contain fullwidth characters. Thus, "only"
those three translations in xz are broken on Windows with the
UTF-8 code page. Broken means that column headings in xz -lvv and
(only in the master branch) strings in --long-help are misaligned,
so it's not a huge problem. I don't know if those three languages
displayed perfectly before the UTF-8 change because I hadn't tested
translations with native Windows builds before.
Fixes: 46ee006162
xzdec isn't translated and didn't have locale-specific behavior
in the past. On Windows with UTF-8 in the application manifest,
setting the locale makes a difference though:
- Without any setlocale() call, non-ASCII filenames don't display
properly in Command Prompt unless one first uses "chcp 65001"
to set the console code page to UTF-8.
- setlocale(LC_ALL, "") is enough to make non-ASCII filenames
print correctly in Command Prompt without using "chcp 65001",
assuming that the non-UTF-8 code page (like 850) supports
those non-ASCII characters.
- setlocale(LC_ALL, ".UTF8") is even better because then mbrtowc() and
such functions use an UTF-8 locale instead of a legacy code page.
The tuklib_gettext_setlocale() macro takes care of this (without
enabling any translations).
Fixes: 46ee006162
XZ Utils 5.6.3 set the active code page to UTF-8 to fix CVE-2024-47611.
This wasn't paired with UCRT-specific setlocale(LC_ALL, ".UTF8"), thus
non-ASCII characters from translations became mojibake.
Fixes: 46ee006162
With CMake 3.31, there were a few warnings from
CMP0177 "install() DESTINATION paths are normalized".
These occurred because the install(FILES) command in
my_install_man_lang() is called with a DESTINATION path
that contains two consecutive slashes, for example,
"share/man//man1". Such a path is for the English man pages.
With translated man pages, the language code goes between
the slashes. The warning was probably triggered because the
extra slash gets removed by the normalization.
The release files are signed but verifying the signatures cannot
catch certain types of attacks:
1. A malicious maintainer could make more than one variant of
a package. One could be for general distribution. Another
with malicious content could be targeted to specific users,
for example, distributing the malicious version on a mirror
controlled by the attacker.
2. If the signing key of an honest maintainer was compromised
without being detected, a similar situation as described
above could occur.
SHA256SUMS could be put on the project website but having it in
the Git repository makes it obvious that old lines aren't modified
when the file is updated.
Hashes of uncompressed files are included too. This way tarballs
can be recompressed and the hashes can still be verified.
One of the reasons to have this file in the xz repository was to
show vulnerability reporting info in the Security section on GitHub.
On 2024-11-25, I added SECURITY.md to the tukaani-project organization
on GitHub:
https://github.com/tukaani-project/.github/blob/main/SECURITY.md
GitHub shows that file in all projects in the organization unless
overridden by a project-specific SECURITY.md. Thus, removing
the file from the xz repo makes GitHub show the organization-wide
text instead.
Maintaining a single copy for the whole GitHub organization makes
things simpler. It's also nicer to have fewer GitHub-specific files
in the xz repo. Information how to report bugs (including security
issues) is available in README and on the home page too.
The OpenSSF Scorecard tool didn't find .github/SECURITY.md from the
xz repository. There was a suggestion to move the file to the top-level
directory where Scorecard should find it. However, Scorecard does find
the organization-wide SECURITY.md. Thus, the file isn't needed in the
xz repository to score points in the Scorecard game:
https://scorecard.dev/viewer/?uri=github.com/tukaani-project/xz
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/issues/148
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/149
IMPORTANT: This includes a security fix to command line tool
argument handling.
Some toolchains embed an application manifest by default to declare
UAC-compliance. Some also declare compatibility with Vista/8/8.1/10/11
to let the app access features newer than those of Vista.
We want all the above but also two more things:
- Declare that the app is long path aware to support paths longer
than 259 characters (this may also require a registry change).
- Force the code page to UTF-8. This allows the command line tools
to access files whose names contain characters that don't exist
in the current legacy code page (except unpaired surrogates).
The UTF-8 code page also fixes security issues in command line
argument handling which can be exploited with malicious filenames.
See the new file w32_application.manifest.comments.txt.
Thanks to Orange Tsai and splitline from DEVCORE Research Team
for discovering this issue.
Thanks to Vijay Sarvepalli for reporting the issue to me.
Thanks to Kelvin Lee for testing with MSVC and helping with
the required build system fixes.
Now the information in the "Details" tab in the file properties
dialog matches the naming convention of Cygwin and MSYS2. This
is only a cosmetic change.
Autotools-based build has always done this so this is for consistency.
However, the CMake build won't create the DEF file when building
for Cygwin or MSYS2 because in that context it should be useless.
(If Cygwin or MSYS2 is used to host building of normal Windows
binaries then the DEF file is still created.)
The MB output can overflow with huge numbers. Most likely these are
invalid .lzma files anyway, but let's avoid garbage output.
lzmadec was adapted from LZMA Utils. The original code with this bug
was written in 2005, over 19 years ago.
Co-authored-by: Lasse Collin <lasse.collin@tukaani.org>
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/144
"xzdec -M123" exited with exit status 1 without printing
any messages. The "M:" entry should have been removed when
the memory usage limiter support was removed from xzdec.
Fixes: 792331bdee
Closes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/143
[ Lasse: Commit message edits ]
Differences to the zh_CN.po file from the Translation Project:
- Two uses of \v were fixed.
- Missing "OPTS" translation in --riscv[=OPTS] was copied from
previous lines.
- "make update-po" was run to remove line numbers from comments.
Differences to the ca.po file from the Translation Project:
- An overlong line translating --filters-help was wrapped.
- "make update-po" was used to remove line numbers from the comments
to match the changes in fccebe2b4f
and 093490b582. xz.pot in the TP
is older than these commits.