xz/po/sv.po

984 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for xz.
# This file is put in the public domain.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:40+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: För många argument till --block-list"
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Okänd filformatstyp"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte"
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”."
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument"
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximalt antal filter är fyra"
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen."
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge."
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner."
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret"
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammas med .xz-formatet"
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Växlar till en-trådsläge på grund av --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Använder upp till %<PRIu32> trådar."
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne."
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s"
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Misslyckades med att aktivera sandlådan"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: File verkar har flyttats, tar inte bort"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggand till standard ut: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Stänging av filen misslyckades: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Läsfel: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Oväntat filslut"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skrivfel: %s"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM): "
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för komprimering: "
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för dekomprimering:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Okänd-2"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Okänd-3"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Okänd-5"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Okänd-6"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Okänd-7"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Okänd-8"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Okänd-9"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Okänd-11"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Okänd-12"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Okänd-13"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Okänd-14"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Okänd-15"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fil är tom"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strömmar: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Block: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Komprimerad storlek: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Okomprimerad storlek: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Förhållande: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontroll: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
msgstr ""
" Strömmar:\n"
" Ström Block KompPos OkompPos KompStrl OkompStrl Förh. Kontroll Fyllnad"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
msgstr ""
" Block:\n"
" Ström Block KompPos OkompPos TotalStrl OkompStrl Förh. Kontroll"
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Minnesom behövs: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Storlek i huvuden: %s\n"
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minsta XZ Utils-version: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fil\n"
msgstr[1] "%s filer\n"
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Total:"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Antal filer: %s\n"
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)"
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Null-tecken hittat vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?"
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än."
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Internt fel"
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kan inte etablera signalhanterarer"
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet"
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filtegritet"
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd"
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformat okänt"
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Flaggor stöds inte"
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimerad data är korrupt"
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Oväntat avslut av indata"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filterkedja: %s\n"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Prova ”%s --help” för vidare information."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n"
"Komprimera eller dekomprimera FILer i .xz-formatet.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Nödvändiga argument till långa flaggor är också nödvändiga för korta flaggor.\n"
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsläge:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress tvinga komprimering\n"
" -d, --decompress tvinga dekomprimering\n"
" -t, --test testa integritet för komprimerad file\n"
" -l, --list lista information om .xz-filer"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Operation-modifierare:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep behåll (ta inte bort) indatafiler\n"
" -f, --force tvinga överskrivning av utdatafil och (de)komprimerad\n"
" länkar\n"
" -c, --stdout skriv till standard ut och ta inte bort indatafiler"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream dekomprimera endas den första strömmen och hoppa\n"
" tyst över eventuellt återstående indata"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse skapa inte glesa filer vid dekomprimering\n"
" -S, --suffix=.SUF använd ändelse ”.SUF” för komprimerade filer\n"
" --files[=FIL] läs filnamn från FIL; om FIL utelämnas\n"
" kommer filnamn att läsas från standard in;\n"
" filnamn måste avslutas med nyradstecken\n"
" --files0[=FIL] som --files men null-tecknet måste användas"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Grundläggande filformat och komprimeringsflaggor:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FMT filformat att koda eller avkoda; möjliga värden är\n"
" ”auto” (standard), ”xz”, ”lzma”, och ”raw”\n"
" -C, --check=CHECK typ av integritetskontroll: ”none” (använd med\n"
" försiktighet), ”crc32”, ”crc64” (standard),\n"
" eller ”sha256”"
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check verifiera inte integritet vid dekomprimering"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 kompressionsförinställning; standard är 6; ta\n"
" minnesanvändning för komprimerare *och* dekomprimerare\n"
" i beaktning innan du använder 7-9!"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme försök att förbättra komprimeringsförhållande genom att\n"
" använda mer CPU-tid; påverkar inte minnesanvändning för\n"
" dekomprimerare"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NUM använd som mest NUM trådar; standard är 1; sätt till 0\n"
" för att använda så många trådar som det finns\n"
" processorkärnor"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=STORLEK\n"
" påbörja ett nytt .xz-block efter SIZE byte indata;\n"
" använd detta för att sätt blockstorleken för trådad\n"
" komprimering"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=STORLEKAR\n"
" påbörja ett nytt .xz-block efter de angivna\n"
" komma-separerade intervallen av okomprimerad data"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TIDSGRÄNS\n"
" vid komprimering, om mer än TIDSGRÄNS millisekunder har\n"
" passerat sedan den föregående spolningen och läsning av\n"
" mer indata skulle blockera, så kommer all väntande data\n"
" att spolas ut"
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=BEGR\n"
" --memlimit-decompress=BEGR\n"
" -M, --memlimit=BEGR\n"
" sätt begränsning av minnesanvändning för komprimering,\n"
" dekomprimering, eller båda; BEGR uttrycks i byte, % RAM,\n"
" eller 0 för standardvärden"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust om komprimeringsinställningar överstiger begräningen av\n"
" minnesanvändning, ge ett fel iställt för att justera ner\n"
" inställningarna"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Anpassad filterkedja för komprimering (alternativ till att använda\n"
" förinställningar):"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=FLAGGOR] LZMA1 elleror LZMA2; FLAGGOR är en kommaseparerad lista\n"
" av noll eller\n"
" --lzma2[=FLAGGOR] fler av följande flaggor (giltiga värden; standrd):\n"
" preset=FÖR återställ flaggor till en förinställning\n"
" (0-9[e])\n"
" dict=NUM lexikonstorlek (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM antal bitar för bokstavligkontext (0-4; 3)\n"
" lp=NUM antal bitar för bokstavligposition (0-4; 0)\n"
" pb=NUM antal bitar för position (0-4; 2)\n"
" mode=LÄGE komprimeringsläge (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM bra längd för en matchning (2-273; 64)\n"
" mf=NAMN matchningshittare (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=FLAGGOR] x86 BCJ-filter (32- och 64-bitar)\n"
" --powerpc[=FLAGGOR] PowerPC BCJ-filter (endast rak byteordning)\n"
" --ia64[=FLAGGOR] IA-64 (Itanium) BCJ-filter\n"
" --arm[=FLAGGOR] ARM BCJ-filter (endast omvänd byteordning)\n"
" --armthumb[=FLAGGOR] ARM-Thumb BCJ-filter (endas omvänd byteordning)\n"
" --sparc[=FLAGGOR] SPARC BCJ-filter\n"
" Giltiga FLAGGOR för alla BCJ-filter:\n"
" start=NUM startposition för konverteringar (standard=0)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=FLAGGOR] Deltafilter; giltiga FLAGGOR (giltiga värden; standard):\n"
" dist=NUM avstånd mellan byte som subtraheras från\n"
" varandra (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Andra flaggor:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet undertryck varningar; ange två gånger för att också\n"
" undertrycka fel\n"
" -v, --verbose var utförlig; ange två gången för än mer utförlig"
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn låt inte varningar påverka avslutningsstatus"
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot använd maskintolkningsbara meddelanden\n"
" (användbara för skript)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory visa den totala mängden RAM och den för närvarande aktiva\n"
" begräningen av minnesanvändning och avsluta"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help visa den korta hjälpen (listar endast de grundläggande\n"
" flaggorna)\n"
" -H, --long-help visar denna långa hjälp av avsluta"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help visa denna korta hjälp och avsluta\n"
" -H, --long-help visa den långa hjälpen (listar också de avancerade\n"
" flaggorna)"
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version visa versionsnummret och avsluta"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Med FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Rapportera buggar till <%s> (på engelska eller finska).\n"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING."
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Flaggor måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s"
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Den valda matchningshittaren kräver åtminstone nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Med --format=raw, krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse"
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal"
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse"
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tomt filnamn, hoppar över"
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Komprimerad data kan inte läsa från en terminal"
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades"
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Sandlåda inaktiverad på grund av inkompatibla kommandoradsargument"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Sandlåda aktiverades framgångsrikt"