Translations: Run "make -C po update-po"

In the past this wasn't done before releases; the Git repository
just contained the files from the Translation Project. But this
way it is clearer when comparing release tarballs against the
Git repository.
This commit is contained in:
Lasse Collin 2024-05-28 17:46:52 +03:00
parent af667d7f49
commit 649b1ca6e5
23 changed files with 3783 additions and 3815 deletions

340
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

322
po/cs.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 21:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr ""
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr ""
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "žádná"
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "žádná"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "neznámá-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "neznámá-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "neznámá-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "neznámá-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "neznámá-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "neznámá-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "neznámá-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "neznámá-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "neznámá-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "neznámá-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "neznámá-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "neznámá-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Soubor je prázdný"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Proudů: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloků: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Typ kontroly: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -404,37 +404,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -442,43 +442,43 @@ msgstr[0] "%s soubor\n"
msgstr[1] "%s soubory\n"
msgstr[2] "%s souborů\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Celkem:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Počet souborů: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vst
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interní chyba"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nepodporovaná volba"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr ""
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr ""
"Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr "Operační režim:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
" -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Modifikátory operací:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -596,13 +596,13 @@ msgstr ""
" -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
" -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
" názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
" --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
" „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
" -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
" hodnoty 7 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -658,27 +658,27 @@ msgstr ""
" -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
" procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
" dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
" RAM nebo 0 pro výchozí"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
" paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
" depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
" 0 = automaticky (výchozí)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
" Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
" start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
" dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
" jeden od druhého (1 256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Ostatní přepínače:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -798,17 +798,17 @@ msgstr ""
" -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
" podrobnější"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
" skripty)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
" --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
" omezení použitelné paměti a skončit"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
" -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
" -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -832,11 +832,11 @@ msgstr ""
" -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
" -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -848,105 +848,105 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Neplatný název volby"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

338
po/da.po
View File

@ -5,133 +5,125 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
@ -146,133 +138,133 @@ msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Er en mappe, udelader"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Læsefejl: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Uventet filafslutning"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skrivefejl: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -281,60 +273,60 @@ msgstr "Ingen"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Ukendt-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Ukendt-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Ukendt-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Ukendt-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Ukendt-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Ukendt-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Ukendt-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Ukendt-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Ukendt-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Ukendt-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Ukendt-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Ukendt-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Filen er tom"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
@ -343,41 +335,41 @@ msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr ""
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strømme: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blokke: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Komprimeret str.: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Pakkeforhold: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrol: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Strømfyld: %s\n"
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr " Strømfyld: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -411,80 +403,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fil\n"
msgstr[1] "%s filer\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "I alt:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Antal filer: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr ""
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr ""
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Intern fejl (fejl)"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet blev ikke genkendt"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimerede data er ødelagte"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Uventet afslutning på inddata"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -561,17 +553,17 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
"tilvalg.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationstilstand:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -579,7 +571,7 @@ msgid ""
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -587,20 +579,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Operationsændrere:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -610,13 +602,13 @@ msgid ""
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -624,43 +616,43 @@ msgid ""
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -668,7 +660,7 @@ msgid ""
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -678,19 +670,19 @@ msgid ""
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -706,7 +698,7 @@ msgid ""
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -719,7 +711,7 @@ msgid ""
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -727,7 +719,7 @@ msgid ""
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -735,29 +727,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Andre tilvalg:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
" for skripter)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -766,7 +758,7 @@ msgstr ""
" tilvalg)\n"
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -775,11 +767,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
" tilvalg)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -791,106 +783,112 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tomt filnavn, udelader"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret"

338
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

336
po/eo.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 18:21-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,121 +17,113 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentoj"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Memoruzada limo estas tra malgranda por la donita filtrila elekto."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter eldonoj."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "La .lzma-formato regas sole la filtrilon LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La filtrila ĉeno estas nekongrua kun --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ elektoj"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Alĝustigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limo de %s megabajtoj"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limon de %s megabajtoj"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Sablujo estas malaktiva pro nekongruaj komandliniaj parametroj"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Sablujo estas sukcese aktivigita"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
@ -146,133 +138,133 @@ msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-bito, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas glueman bito, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn al la ĉefenigujo: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND al la ĉefenigujo: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Legeraro: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Neatendita dosierfino"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skriberaro: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Malaktiva"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Totala kiomo da ĉefmemoro: "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Memoruzada limo por kunpremo: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Memoruzada limo por malkunpremo: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nenio"
@ -281,60 +273,60 @@ msgstr "Nenio"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nekonata-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nekonata-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nekonata-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nekonata-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nekonata-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nekonata-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nekonata-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nekonata-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nekonata-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nekonata-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nekonata-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nekonata-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Dosiero malplenas"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
@ -343,41 +335,41 @@ msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Fluoj: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blokoj: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Kunpremita grando: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Nekunpremita grando: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Proporcio: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrolo: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Flua remburo: %s\n"
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr " Flua remburo: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -411,80 +403,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " KontrolVal %*s Ĉapo Flagoj KunpremaGrando Memoruzo Filtriloj"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Memoro postulata: %s megabajtoj\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Grandoj en ĉapoj: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s dosiero\n"
msgstr[1] "%s dosieroj\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Sumoj:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Nombro da dosieroj: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron`--files0' anstataŭ `--files'"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi legi dosiernomojn el la ĉefenigujo"
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi legi dosiernomojn el l
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interna programeraro"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Memoruzada limo atingita"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosierformato ne rekonata"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nekomprenataj elektoj"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neatendita fino de enigo"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limo estas %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "`%s --help' provindas por pliaj informaj."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -564,17 +556,17 @@ msgstr ""
"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
"mallongaj elektoj.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operacia reĝimo:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -586,7 +578,7 @@ msgstr ""
" -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
" -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Operacia modifiloj:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
" (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
" -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -614,7 +606,7 @@ msgstr ""
" malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
" ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -632,7 +624,7 @@ msgstr ""
" --files0[=DOSIERO]\n"
" kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -640,7 +632,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -652,11 +644,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),\n"
" `crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
" uzi la nivelojn 7-9!"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -673,7 +665,7 @@ msgstr ""
" ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
" de malkunpremo"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
" uzi maksimume NOMBRO fadenoj; apriore 1; 0 por\n"
" uzi fadenojn samnombrajn kiel procesoraj kernoj"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr ""
" komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
" uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -702,7 +694,7 @@ msgstr ""
" komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
" nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -714,7 +706,7 @@ msgstr ""
" okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
" paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -730,7 +722,7 @@ msgstr ""
" aŭ ambaŭ; LIMO estas laŭ bajtoj, % da ĉefmemoroj, aŭ 0\n"
" por aprioraĵoj"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limon\n"
" montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -746,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -779,7 +771,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
" (apriore)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -802,7 +794,7 @@ msgstr ""
" Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
" start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -814,7 +806,7 @@ msgstr ""
" dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
" la alia (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -822,7 +814,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Aliaj elektoj:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -831,15 +823,15 @@ msgstr ""
" -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
" superfluecon"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -847,7 +839,7 @@ msgstr ""
" --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
" aktivaj memoruzadaj limoj, kaj eliri"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -856,7 +848,7 @@ msgstr ""
" elektojn)\n"
" -H, --long-help montri la longan helpon kaj eliri"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -865,11 +857,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
" elektojn)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj eliri"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -881,104 +873,110 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Raporti cimojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de `name=value`, apartigitaj de komoj"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne superi 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Estas postulata de la elektita kongruaĵa trovilo minimume nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne legi al la ĉefeligujo"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Validaj sufiksoj estas `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) kaj `GiB' (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valoro de la elekto `%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Kunpmremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Sablujo estas malaktiva pro nekongruaj komandliniaj parametroj"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Sablujo estas sukcese aktivigita"

322
po/es.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 23:40+0800\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@ -17,113 +17,113 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Se desactivo el soporte para descompresión en el momento de compilación"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se ajusta el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Error al crear una tubería: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falló al activar el arenero"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: falló poll(): %s"
@ -138,133 +138,133 @@ msgstr "%s: falló poll(): %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Error de lectura: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Error de escritura: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Límite de uso de memoria para compresión: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Límite de uso de memoria para descompresión: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -273,60 +273,60 @@ msgstr "Ninguno"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Descon-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Descon-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Descon-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Descon-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Descon-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Descon-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Descon-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Descon-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Descon-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Descon-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Descon-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Descon-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: El fichero está vacío"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
@ -335,41 +335,41 @@ msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Flujos: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloques: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Tamaño comprimido: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Tamaño sin comprimir: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Relación: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Verificación: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Relleno de flujo: %s\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr " Relleno de flujo: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -403,80 +403,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " VerifVal %*s Cabece Opciones TamComp UsoMem Filtros"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Memoria requerida: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Tamaños en cabeceras: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichero\n"
msgstr[1] "%s ficheros\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Número de ficheros: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
@ -484,68 +484,68 @@ msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres d
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Error interno (bug)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opciones sin soporte"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin de entrada inesperado"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios para las opciones largar también son\n"
"obligatorios para las opciones cortas.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operación:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
" -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
" -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificadores de operación:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
" de entrada"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
" --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
" silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
" terminar con el carácter de línea nueva\n"
" --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
" `none' (usar con precaución),\n"
" `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
" ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
" del descompresor antes de usar 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
" tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
" de memoria del descompresor"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
" establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
" núcleos de procesador"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
" de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
" de bloque para la compresión con hilos"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
" inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
" dado, separado por comas, de datos sin comprimir"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
" produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
" descartados"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
" descompresión o ambos; el LÍMITE está en bytes, % de RAM\n"
" 0 para valores por defecto"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
" uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
" los valores hacia abajo"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
" depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
" 0=automática (por defecto)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
" start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
" conversiones (por defecto=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
" dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
" uno del otro (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Otras opciones:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -825,15 +825,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
" -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
" --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
" de memoria activos, y termina"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
" -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
" -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -857,11 +857,11 @@ msgstr ""
" -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
" -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -873,107 +873,107 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opción inválido"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

336
po/fi.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,121 +19,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Virhe putkea luodessa: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
@ -148,133 +140,133 @@ msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lukuvirhe: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Muistinkäytön raja purkamiselle: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
@ -283,60 +275,60 @@ msgstr "Ei mitään"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Tuntematon-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Tuntematon-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Tuntematon-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Tuntematon-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Tuntematon-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Tuntematon-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Tuntematon-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Tuntematon-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Tuntematon-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Tuntematon-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Tuntematon-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Tuntematon-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
@ -345,41 +337,41 @@ msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Virrat: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Lohkot: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Tiivistetty koko: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Tiivistämätön koko: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Suhde: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Tarkistus: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Virran tasaus: %s\n"
@ -387,7 +379,7 @@ msgstr " Virran tasaus: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -413,80 +405,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Tarvittava muisti: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Koot otsakkeissa: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s tiedosto\n"
msgstr[1] "%s tiedostoa\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Yhteensä:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Tiedostojen määrä: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä"
@ -494,68 +486,68 @@ msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosy
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Ei-tuetut valitsimet"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Odottamaton syötteen loppu"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Suodinketju: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -566,15 +558,15 @@ msgstr ""
"Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Toimintatila:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -586,7 +578,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n"
" -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Toimintomääreet:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
" linkit\n"
" -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
" --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n"
" hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -629,7 +621,7 @@ msgstr ""
" tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n"
" --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -637,7 +629,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -649,11 +641,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n"
" ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -662,7 +654,7 @@ msgstr ""
" *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n"
" arvoja 79!"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -670,7 +662,7 @@ msgstr ""
" -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n"
" suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -678,7 +670,7 @@ msgstr ""
" -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n"
" 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -688,7 +680,7 @@ msgstr ""
" aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n"
" tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -699,7 +691,7 @@ msgstr ""
" käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät"
# FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -711,7 +703,7 @@ msgstr ""
" edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n"
" jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -727,7 +719,7 @@ msgstr ""
" tai molemmille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista\n"
" tai 0 oletusarvojen käyttämiseksi"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -735,7 +727,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n"
" anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -743,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -773,7 +765,7 @@ msgstr ""
" bt4; bt4)\n"
" depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -795,7 +787,7 @@ msgstr ""
" Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n"
" start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -807,7 +799,7 @@ msgstr ""
" dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n"
" välinen etäisyys (1256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -815,7 +807,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Muut valitsimet:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -823,15 +815,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n"
" -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -839,7 +831,7 @@ msgstr ""
" --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n"
" vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -847,7 +839,7 @@ msgstr ""
" -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n"
" -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -855,11 +847,11 @@ msgstr ""
" -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n"
" -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -871,104 +863,110 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Tuntematon kerroin"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"

338
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

336
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

336
po/hu.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,121 +18,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "A szálak számának módosítása erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
@ -147,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Írási hiba: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Az összes fizikai memória (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Memóriahasználat korlátja kibontáskor: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@ -282,60 +274,60 @@ msgstr "Nincs"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Névtelen-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Névtelen-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Névtelen-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Névtelen-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Névtelen-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Névtelen-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Névtelen-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Névtelen-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Névtelen-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Névtelen-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Névtelen-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Névtelen-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: A fájl üres"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
@ -344,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blokkok: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Tömörített méret: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Kibontott méret: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Arány: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n"
@ -386,7 +378,7 @@ msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -412,80 +404,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Szükséges memória: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Méretek a fejlécekben: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fájl\n"
msgstr[1] "%s fájl\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Összesen:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Fájlok száma: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
@ -493,68 +485,68 @@ msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olva
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Belső hiba (bug)"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "A fájlformátum nem felismert"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -565,15 +557,15 @@ msgstr ""
".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Működési mód:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr ""
" -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
" -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Műveleti módosítók:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
" bemeneti fájlokat"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
" --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
" lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -630,7 +622,7 @@ msgstr ""
" --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karakter használata\n"
" elválasztóként"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -638,7 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -651,11 +643,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
" „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
" a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
" *és* kibontó memóriahasználatát!"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
" -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
" használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -681,7 +673,7 @@ msgstr ""
" állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
" processzormag áll rendelkezésre"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
" új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
" a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -701,7 +693,7 @@ msgstr ""
" új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
" méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -713,7 +705,7 @@ msgstr ""
" telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
" blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -729,7 +721,7 @@ msgstr ""
" kibontáshoz vagy mindkettőhöz; a KORLÁT bájtokban van\n"
" megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az alapértelmezéshez"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
" korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
" állítása helyett"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -746,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -776,7 +768,7 @@ msgstr ""
" depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
" (alapértelmezett)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -799,7 +791,7 @@ msgstr ""
" start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
" (alapértelmezett=0)"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -812,7 +804,7 @@ msgstr ""
" dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
" távolság (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Egyéb kapcsolók:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -830,19 +822,19 @@ msgstr ""
" -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
" legyen"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
" állapotkódot"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
" (parancsfájlok esetén hasznos)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -850,7 +842,7 @@ msgstr ""
" --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
" memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -858,7 +850,7 @@ msgstr ""
" -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
" -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -866,11 +858,11 @@ msgstr ""
" -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
" -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -882,104 +874,110 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s honlap: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"

338
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

322
po/ko.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 16:23+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "메모리 사용량 제한 %s MiB를 넘지 않으려 %s(에)서 %s(으)로 스레드 수를 조정했습니다"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "메모리 사용량 제한 %4$s MiB를 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 용량을 조정했습니다"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "파이프 생성 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() 실패: %s"
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() 실패: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "총 물리 메모리양(RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "압축 메모리 사용 제한량: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "압축 해제 메모리 사용 제한량: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "없음"
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "없음"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "알 수 없음-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "알 수 없음-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "알 수 없음-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "알 수 없음-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "알 수 없음-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "알 수 없음-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "알 수 없음-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "알 수 없음-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "알 수 없음-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "알 수 없음-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "알 수 없음-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "알 수 없음-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: 파일 내용 없음"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " 스트림: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " 블록: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " 압축 용량: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " 압축 해제 용량: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " 압축률: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " 검사: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " 스트림 패딩: %s\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " 스트림 패딩: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -404,80 +404,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " 요구 메모리: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " 헤더 크기: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "예"
# 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "파일 %s개\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "총:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " 파일 갯수: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
@ -485,68 +485,68 @@ msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "내부 오류(버그)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "지원하지 않는 옵션"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "압축 데이터 깨짐"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "예상치 못한 입력 끝"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -557,15 +557,15 @@ msgstr ""
".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 동작 방식:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 동작 지정:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
" 조용히 무시합니다"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
" --files0[=<파일>]\n"
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none' (위험),\n"
" `crc32', `crc64' (기본), `sha256'"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
" -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
" 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
" 지정합니다"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
" 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
" 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
" 플러싱아웃합니다"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
" 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는\n"
" 대신 오류 정보를 나타냅니다"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"압축용 개별 필터 체인 설정(프리셋 사용을 대신함):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
" 하나, bt4)\n"
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
" 모든 BCJ 필터의 유효한 OPTS:\n"
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값(1-256, 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
"\n"
"기타 옵션:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -815,15 +815,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
" 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
" -H, --long-help 이 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -847,11 +847,11 @@ msgstr ""
" -h, --help 이 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -863,105 +863,105 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 값과 lp 값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "표준 출력 기록 실패"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

338
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

322
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 17:47+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o número de threads de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
@ -139,136 +139,136 @@ msgstr "%s: poll() falhou: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@ -277,71 +277,71 @@ msgstr "Nenhuma"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Incógnito2"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Incógnito3"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Incógnito5"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Incógnito6"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Incógnito7"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Incógnito8"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Incógnito9"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Incógnito11"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Incógnito12"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Incógnito13"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Incógnito14"
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Incógnito15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: O arquivo está vazio"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
@ -350,41 +350,41 @@ msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Fluxos: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blocos: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Tam. comprimido: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Tam. descomprimido: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Proporção: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Verificação: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Ajuste do fluxo: %s\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr " Ajuste do fluxo: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -418,81 +418,81 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ValVerif %*s Cabeç Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Memória exigida: %s MiB\n"
# Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Tam. cabeçalhos: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s arquivo\n"
msgstr[1] "%s arquivos\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Núm. de arquivos: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
@ -500,68 +500,68 @@ msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (bug)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções sem suporte"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim da entrada inesperado"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -572,15 +572,15 @@ msgstr ""
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificadores de opções:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
" de entrada"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
" terminador"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
" antes de usar 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
" descompressor"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
" processador"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
" compressão com threads"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
" serão liberados"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
" descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
" ou 0 para padrões"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
" ajustar as configurações para baixo"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
" 0=automatic (padrão)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
" (default=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
" de cada um (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -840,15 +840,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
" de memória atualmente ativos e sai"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -872,11 +872,11 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -888,107 +888,107 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nome de opção inválido"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opção inválido"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

322
po/ro.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,78 +19,78 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
# Notă:
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir datorită opțiunii „--flush-timeout”"
@ -98,40 +98,40 @@ msgstr "Se trece la modul cu un singur fir datorită opțiunii „--flush-timeou
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
# (necesară cel puțin pentru limba română):
# „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Decompresia va avea nevoie de %s MiO de memorie."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost ajustat de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s MiO"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %s MiO la %s MiO pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s MiO"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eroare la crearea unui racord(pipe): %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
@ -146,133 +146,133 @@ msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Este un director, se omite"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier împrăștiat, disipat(sparse): %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nici una"
@ -281,60 +281,60 @@ msgstr "Nici una"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Necunos-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Necunos-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Necunos-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Necunos-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Necunos-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Necunos-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Necunos-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Necunos-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Necunos-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Necunos-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Necunos-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Necunos-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fișierul este gol"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
@ -343,41 +343,41 @@ msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Fluxuri: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blocuri: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Dimensiune comprimată: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Dimensiune decomprimată: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Raport: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Verificare: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Completare flux: %s\n"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr " Completare flux: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -411,37 +411,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " Val.Verif. %*sAntet Indicat. Dim.Comp. UzMem. Filtre"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Memorie necesară: %s MiO\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Dim. în antete: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -449,29 +449,29 @@ msgstr[0] "%s fișier\n"
msgstr[1] "%s fișiere\n"
msgstr[2] "%s de fișiere\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totaluri:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Numărul de fișiere: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
@ -484,16 +484,16 @@ msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu --robot nu sunt încă acceptate."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
@ -501,68 +501,68 @@ msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numel
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Eroare internă (bug)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opțiuni neacceptate"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se necesită %s MiO de memorie. Limitatorul este dezactivat."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se necesită %s MiO de memorie. Limita este de %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -573,17 +573,17 @@ msgstr ""
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
"pentru opțiunile scurte.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mod de operare:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificatori de operare:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
" intrare"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
" posibilele date de intrare rămase"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
" terminator"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (predefinit) sau\n"
" „sha256”"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
" luați în considerare memoria utilizată de compresor\n"
" *și* decompresor, înainte de a utiliza valorile 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
" de memorie ale decompresorului"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
" este 1; setați la 0 pentru a utiliza atâtea fire de\n"
" execuție câte nuclee de procesor există"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
" intrare; utilizați acest lucru pentru a seta dimensiunea\n"
" blocului pentru compresia filară"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
" prin virgulă, de date necomprimate"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
" sunt eliminate"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
" exprimată în octeți, % din RAM sau 0 ca valori\n"
" predefinite"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă valorile setate"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
" Lanț de filtre personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
" presetărilor):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
" (valoarea implicită)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor\n"
" (predefinit=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind\n"
" scăzută unul de la celălalt (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Alte opțiuni:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -854,17 +854,17 @@ msgstr ""
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
" mai multe detalii"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile\n"
" pentru scripturi)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -889,11 +889,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
" avansate)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -905,107 +905,107 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagina principală: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Găsitorul de potriviri selectat necesită cel puțin nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixele valide sunt „KiO” (2^10), „MiO” (2^20) și „GiO” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

322
po/sr.po
View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -16,113 +16,113 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Највећи број филтера је четири"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
@ -137,133 +137,133 @@ msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Грешка читања: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Грешка писања: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@ -272,60 +272,60 @@ msgstr "Ништа"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Незнано-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Незнано-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Незнано-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Незнано-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Незнано-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Незнано-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Незнано-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Незнано-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Незнано-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Незнано-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Незнано-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Незнано-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Датотека је празна"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
@ -334,41 +334,41 @@ msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ д
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Токова: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Блокова: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Величина сажетог: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Величина несажетог: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Однос: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Провера: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Попуна тока: %s\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr " Попуна тока: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -402,37 +402,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -440,43 +440,43 @@ msgstr[0] "%s датотека\n"
msgstr[1] "%s датотеке\n"
msgstr[2] "%s датотека\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Укупно:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Број датотека: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
@ -484,68 +484,68 @@ msgstr "Не могу да читам податке са стандардног
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Није препознат формат датотеке"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Неподржане опције"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Неочекиван крај улаза"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -556,15 +556,15 @@ msgstr ""
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим рада:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Измењивачи рада:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
" (рас)запакивања\n"
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
" занемарује могуће преостале улазне податке"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
" завршавати знаком новог реда\n"
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -641,13 +641,13 @@ msgstr ""
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
" распакивања"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
" обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
" пре него ли употребите 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
" распакивача"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
" процесорских језгара"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
" бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
" блока за нитирано запакивање"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
" раздвојених периода незапакованих података"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
" истискују ван"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
" запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
" бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
" коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
" подешавања"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
" претподешавања):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
" (основно)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
" start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
" (основно=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
" одузети из свих других (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Остале опције:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -826,17 +826,17 @@ msgstr ""
" грешке такође\n"
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
" (корисно за скрипте)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
" ограничења коришћења меморије, и излази"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
" опције)\n"
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -862,11 +862,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
" опције)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -878,105 +878,105 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

322
po/sv.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:40+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: För många argument till --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Okänd filformatstyp"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximalt antal filter är fyra"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammas med .xz-formatet"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Växlar till en-trådsläge på grund av --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Använder upp till %<PRIu32> trådar."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Misslyckades med att aktivera sandlådan"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: File verkar har flyttats, tar inte bort"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk, hoppar över"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggand till standard ut: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Stänging av filen misslyckades: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Läsfel: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Oväntat filslut"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skrivfel: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för komprimering: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för dekomprimering:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "Ingen"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Okänd-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Okänd-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Okänd-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Okänd-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Okänd-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Okänd-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Okänd-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Okänd-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Okänd-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Okänd-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Okänd-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Okänd-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fil är tom"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strömmar: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Block: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Komprimerad storlek: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Okomprimerad storlek: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Förhållande: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontroll: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -404,80 +404,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Minnesom behövs: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Storlek i huvuden: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minsta XZ Utils-version: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fil\n"
msgstr[1] "%s filer\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Total:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Antal filer: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Null-tecken hittat vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in"
@ -485,68 +485,68 @@ msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Internt fel"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kan inte etablera signalhanterarer"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filtegritet"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformat okänt"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Flaggor stöds inte"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimerad data är korrupt"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Oväntat avslut av indata"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filterkedja: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Prova ”%s --help” för vidare information."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -557,15 +557,15 @@ msgstr ""
"Komprimera eller dekomprimera FILer i .xz-formatet.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Nödvändiga argument till långa flaggor är också nödvändiga för korta flaggor.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsläge:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testa integritet för komprimerad file\n"
" -l, --list lista information om .xz-filer"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Operation-modifierare:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
" länkar\n"
" -c, --stdout skriv till standard ut och ta inte bort indatafiler"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
" --single-stream dekomprimera endas den första strömmen och hoppa\n"
" tyst över eventuellt återstående indata"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
" filnamn måste avslutas med nyradstecken\n"
" --files0[=FIL] som --files men null-tecknet måste användas"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Grundläggande filformat och komprimeringsflaggor:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr ""
" försiktighet), ”crc32”, ”crc64” (standard),\n"
" eller ”sha256”"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check verifiera inte integritet vid dekomprimering"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
" minnesanvändning för komprimerare *och* dekomprimerare\n"
" i beaktning innan du använder 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
" använda mer CPU-tid; påverkar inte minnesanvändning för\n"
" dekomprimerare"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
" för att använda så många trådar som det finns\n"
" processorkärnor"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
" använd detta för att sätt blockstorleken för trådad\n"
" komprimering"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
" påbörja ett nytt .xz-block efter de angivna\n"
" komma-separerade intervallen av okomprimerad data"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
" mer indata skulle blockera, så kommer all väntande data\n"
" att spolas ut"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
" dekomprimering, eller båda; BEGR uttrycks i byte, % RAM,\n"
" eller 0 för standardvärden"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
" minnesanvändning, ge ett fel iställt för att justera ner\n"
" inställningarna"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
" Anpassad filterkedja för komprimering (alternativ till att använda\n"
" förinställningar):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
" bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
" Giltiga FLAGGOR för alla BCJ-filter:\n"
" start=NUM startposition för konverteringar (standard=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM avstånd mellan byte som subtraheras från\n"
" varandra (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Andra flaggor:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -822,17 +822,17 @@ msgstr ""
" undertrycka fel\n"
" -v, --verbose var utförlig; ange två gången för än mer utförlig"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn låt inte varningar påverka avslutningsstatus"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot använd maskintolkningsbara meddelanden\n"
" (användbara för skript)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
" --info-memory visa den totala mängden RAM och den för närvarande aktiva\n"
" begräningen av minnesanvändning och avsluta"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
" flaggorna)\n"
" -H, --long-help visar denna långa hjälp av avsluta"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help visa den långa hjälpen (listar också de avancerade\n"
" flaggorna)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version visa versionsnummret och avsluta"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -874,105 +874,105 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Rapportera buggar till <%s> (på engelska eller finska).\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Flaggor måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Den valda matchningshittaren kräver åtminstone nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Med --format=raw, krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tomt filnamn, hoppar över"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Komprimerad data kan inte läsa från en terminal"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

322
po/tr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 02:44+0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 04:30+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -19,113 +19,113 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacığı kullanılıyor."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak düzenlendi"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
@ -140,133 +140,133 @@ msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Okuma hatası: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Yazma hatası: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Toplam fiziksel bellek boyutu (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Sıkıştırma için bellek kullanım sınırı:"
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Açma için bellek kullanım sınırı: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Yok"
@ -275,60 +275,60 @@ msgstr "Yok"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "?-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "?-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "?-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "?-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "?-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "?-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "?-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "?-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "?-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "?-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "?-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "?-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Dosya boş"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
@ -337,41 +337,41 @@ msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Akış Blok Sıkıştırıl. Sıkıştırmas. Oran Denetim Dosya ad"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Akışlar: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloklar: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Sıkıştırılmış boyut: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Sıkıştırılmamış boyut: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Oran: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Denetim: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Akış dolgusu: %s\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr " Akış dolgusu: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -405,80 +405,80 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " DğrDentm %*s Üstvri Bayrak SkştrBoyut BelKullnm Süzgeçler"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Gereken bellek: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Üstverideki boyut: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " En düşük XZ Utils sürümü: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s dosya\n"
msgstr[1] "%s dosya\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Toplamlar:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Dosya sayısı: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor"
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okuna
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "İç hata (yazılım hatası)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Desteklenmeyen seçenekler"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Beklenmedik girdi sonu"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr ""
".xz biçimindeki dosyaları sıkıştırın veya sıkıştırmasınıın.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " İşlem kipi:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına\n"
" -l, --list .xz dosyaları hakkında bilgi listele"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" İşlem değiştiricileri:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
" sıkıştır/sıkıştırmayı aç\n"
" -c, --stdout standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
" --single-stream yalnızca ilk akışın sıkıştırmasını aç ve sessizce\n"
" kalan girdi verisini yok say"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
" --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandırıcı olarak null karakteri\n"
" kullan"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=DNTLE bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatlu kullanın),\n"
" `crc32', `crc64' (öntanımlı) veya `sha256'"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check sıkıştırma açarken bütünlük denetimini doğrulama"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n"
" sıkıştırma açıcı bellek kullanımını hesaba katın!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
" iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek\n"
" gereksinimlerini etkilemez"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
" işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için\n"
" 0'a ayarlayın"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
" iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu\n"
" ayarlamak için bunu kullanın"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
" sıkıştırılmamış verinin virgülle ayrılmış verilen\n"
" aralıklarından sonra yeni bir .xz bloku başlat"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
" milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n"
" tüm bekleyen veri floşlanır"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
" kullanımı limitini ayarla; LİMİT, bayt, RAM % veya\n"
" öntanımlılar için 0'dır"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust sıkıştırma ayarları bellek kullanımı limitini aşarsa\n"
" ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
" mf=AD eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanımlı)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
" Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n"
" start=NUM dönüşümler başlangıç ofseti (öntanımlı=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM birbirinden çırakılar baytlar arasındaki\n"
" uzaklık (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Diğer seçenekler:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -818,17 +818,17 @@ msgstr ""
" belirt\n"
" -v, --verbose ayrıntılı ol; daha da çok ayrıntı için iki kez belirt"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot makine-ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için\n"
" yararlı)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
" --info-memory toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı\n"
" limitlerini görüntüle ve çık"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
" -h, --help kısa yardımı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n"
" -H, --long-help bu uzun yardımı görüntüle ve çık"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr ""
" -h, --help bu kısa yardımı görüntüle ve çık\n"
" -H, --long-help uzun yardımı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version sürüm numarasını görüntüle ve çık"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -868,105 +868,105 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Seçili eşleşme bulucusu en azından nice=%<PRIu32> gerektirir"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

322
po/uk.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
#: src/xz/file_io.c:224
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
#: src/xz/file_io.c:266
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: помилка poll(): %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
#: src/xz/file_io.c:366
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:372
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:391
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:517
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:665
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:688
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:695
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:702
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:792
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:840
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1018
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1030
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1167
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s"
#: src/xz/file_io.c:1191
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
#: src/xz/file_io.c:1201
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
#: src/xz/file_io.c:1260
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
#: src/xz/hardware.c:137
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Загальний обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:158
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
#: src/xz/hardware.c:160
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Обмеження пам'яті для розпаковування: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Немає"
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "Немає"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Невідомо-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Невідомо-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Невідомо-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Невідомо-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Невідомо-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Невідомо-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Невідомо-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Невідом-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Невідом-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Невідом-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Невідом-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Невідом-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Потоки: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Блоки: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Розмір стиснутого: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Розмір нестиснутих: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Коефіцієнт: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Перевірка: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Доповнення потоку: %s\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Доповнення потоку: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -404,37 +404,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Потрібний об'єм пам'яті: %s МіБ\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Розмір у заголовках: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -442,43 +442,43 @@ msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Кількість файлів: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Читання даних зі стандартного джерела
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
#: src/xz/message.c:798
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
#: src/xz/message.c:807
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
#: src/xz/message.c:810
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
#: src/xz/message.c:817
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
#: src/xz/message.c:820
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"
#: src/xz/message.c:823
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри"
#: src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
#: src/xz/message.c:829
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
#: src/xz/message.c:862
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
#: src/xz/message.c:890
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
#: src/xz/message.c:1057
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
#: src/xz/message.c:1067
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -558,17 +558,17 @@ msgstr ""
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1100
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
"скорочених форм.\n"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Модифікатори дій:\n"
#: src/xz/message.c:1116
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
" вхідні файли"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
" ігнорувати решту вхідних даних"
#: src/xz/message.c:1125
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
" нуль-символом"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
#: src/xz/message.c:1136
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності під час розпаковування"
#: src/xz/message.c:1145
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
" використання пам'яті для пакування і розпакування, перш\n"
" ніж використовувати рівні 7-9!"
#: src/xz/message.c:1149
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
" розпаковування"
#: src/xz/message.c:1153
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
" у процесора"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
" потоків"
#: src/xz/message.c:1162
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
#: src/xz/message.c:1166
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
" усі дані у черзі"
#: src/xz/message.c:1172
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
" слід вказувати у байтах, % RAM або вказати 0 (типове\n"
" значення)"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
" параметри"
#: src/xz/message.c:1185
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
" bt4; bt4)\n"
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
" один від одного (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Інші параметри:\n"
#: src/xz/message.c:1232
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -831,17 +831,17 @@ msgstr ""
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
" докладність"
#: src/xz/message.c:1237
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
" (корисно для створення сценаріїв)"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
" роботу"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -868,11 +868,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
" параметрами)"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1256
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -885,107 +885,107 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n"
#: src/xz/message.c:1264
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1268
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: параметрами мають бути пари «назва=значення», відокремлені комами"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані виводяться не до стандартного виведення"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:267
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
#: src/xz/util.c:281
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
#: src/xz/util.c:294
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

330
po/vi.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,121 +18,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr ""
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
@ -147,133 +139,133 @@ msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Bị tắt"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Không"
@ -282,60 +274,60 @@ msgstr "Không"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Chưa_biết2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Chưa_biết3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Chưa_biết5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Chưa_biết6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Chưa_biết7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Chưa_biết8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Chưa_biết9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "ChưaBiết11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "ChưaBiết12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "ChưaBiết13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "ChưaBiết14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "ChưaBiết15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
@ -344,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Luồng Khối Nén Giải nén Tỷ lệ Ktra Tập tin"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Luồng dữ liệu: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Khối: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Cỡ khi bị nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Cỡ sau giải nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Tỷ lệ nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kiểm tra: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n"
@ -386,7 +378,7 @@ msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -412,79 +404,79 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " GTrịKiểm %*s Đầu Cờ CỡNén DùngRAM BộLọc"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Bộ nhớ cần: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Kích cỡ phần đầu: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s tập tin\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Tổng cộng:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Số tập tin: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọ
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -564,15 +556,15 @@ msgstr ""
"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Chế độ thao tác:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -584,7 +576,7 @@ msgstr ""
" -t, --test kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
" -l, --list liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -592,7 +584,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -602,7 +594,7 @@ msgstr ""
" -f, --force buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
" -c, --stdout ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -610,7 +602,7 @@ msgstr ""
" --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
" dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -626,7 +618,7 @@ msgstr ""
" chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
" --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -634,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -646,11 +638,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=KIỂM kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
" “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -658,7 +650,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
" và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -666,7 +658,7 @@ msgstr ""
" -e, --extreme cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
" nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -674,7 +666,7 @@ msgstr ""
" -T, --threads=SỐ dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
" thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -684,7 +676,7 @@ msgstr ""
" bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
" dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -694,7 +686,7 @@ msgstr ""
" bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
" cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -706,7 +698,7 @@ msgstr ""
" kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
" khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -722,7 +714,7 @@ msgstr ""
" hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
" hay 0 cho mặc định"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -730,7 +722,7 @@ msgstr ""
" --no-adjust nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
" đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -766,7 +758,7 @@ msgstr ""
" mf=TÊN bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=SỐ mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -788,7 +780,7 @@ msgstr ""
" các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
" start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -801,7 +793,7 @@ msgstr ""
" dist=SỐ khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
" những cái khác (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -809,7 +801,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn khác:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -818,17 +810,17 @@ msgstr ""
" chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
" -v, --verbose thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
" (hữu dụng với scripts)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -836,7 +828,7 @@ msgstr ""
" --info-memory hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
" bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -845,7 +837,7 @@ msgstr ""
" (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -854,11 +846,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
" (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version hiển thị số phiên bản và thoát"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -870,107 +862,107 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi chưa biết"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -19,121 +19,113 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/xz/args.c:63
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s--block-list 的无效参数"
#: src/xz/args.c:73
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s--block-list 得到过多参数"
#: src/xz/args.c:102
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
#: src/xz/args.c:406
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s位置文件格式类型"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s不支持的完整性检查类型"
#: src/xz/args.c:473
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
#: src/xz/args.c:541
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
#: src/xz/args.c:643
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
#: src/xz/args.c:650
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "解压支持已在构建时禁用"
#: src/xz/coder.c:110
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "过滤器最多数量为四"
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
#: src/xz/coder.c:159
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
#: src/xz/coder.c:161
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
#: src/xz/coder.c:192
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
#: src/xz/coder.c:209
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
#: src/xz/coder.c:215
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
#: src/xz/coder.c:235
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
#: src/xz/coder.c:251
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
#: src/xz/coder.c:263
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
#: src/xz/coder.c:300
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/coder.c:354
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "创建管道时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "已成功启用沙盒"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "沙盒启用失败"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%spoll() 失败:%s"
@ -148,133 +140,133 @@ msgstr "%spoll() 失败:%s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s文件似乎已移动不再进行删除操作"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s无法删除%s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s无法设置文件所有者%s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s无法设置文件所有组%s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s无法设置文件权限%s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s是符号链接跳过"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s是目录跳过"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s不是标准文件跳过"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s文件有设置用户ID或设置组ID标识跳过"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s文件有粘滞位标识跳过"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s输入文件有多于一个硬链接跳过"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s关闭文件失败%s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s读取错误%s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%sseek 文件时出错:%s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s未预期的文件结束"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s写入错误%s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "物理内存RAM总量 "
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "用于解压缩的内存用量限制: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "无"
@ -283,60 +275,60 @@ msgstr "无"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "未知-2"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "未知-3"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "未知-5"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "未知-6"
#: src/xz/list.c:77
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "未知-7"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "未知-8"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "未知-9"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "未知-11"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "未知-12"
#: src/xz/list.c:83
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "未知-13"
#: src/xz/list.c:84
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "未知-14"
#: src/xz/list.c:85
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "未知-15"
#: src/xz/list.c:153
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s文件为空"
#: src/xz/list.c:158
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s过小而不是有效的 .xz 文件"
@ -345,41 +337,41 @@ msgstr "%s过小而不是有效的 .xz 文件"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
#: src/xz/list.c:717
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " 流: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " 块: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " 压缩后大小: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " 解压缩大小: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " 压缩比: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " 校验方式: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " 流填充大小: %s\n"
@ -387,7 +379,7 @@ msgstr " 流填充大小: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -413,79 +405,79 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " 所需内存: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " 头部存放大小: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s 文件\n"
#: src/xz/list.c:1070
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "总计:"
#: src/xz/list.c:1071
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " 文件数量: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto"
#: src/xz/list.c:1152
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
#: src/xz/main.c:89
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s读取文件名列表时出错%s"
#: src/xz/main.c:96
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
#: src/xz/main.c:120
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s读取文件名列表时获得了空字符您可能想要使用“--files0”而非“--files”"
#: src/xz/main.c:174
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
#: src/xz/main.c:252
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
@ -493,68 +485,68 @@ msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s"
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "内部错误bug"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "无法建立信号处理器"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "达到内存使用限制"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "无法识别文件格式"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "不支持的选项"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "压缩数据已损坏"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "输入意外结束"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s过滤器链%s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -565,15 +557,15 @@ msgstr ""
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 操作模式:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr ""
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 操作修饰符:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -603,13 +595,13 @@ msgstr ""
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -624,7 +616,7 @@ msgstr ""
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
" --files0[=文件] 类似 --files但使用空字符进行分隔"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -632,7 +624,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 基本文件格式和压缩选项:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -644,11 +636,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=类型 完整性检查类型“none”请谨慎使用、\n"
" “crc32”、“crc64”默认或“sha256”"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -656,7 +648,7 @@ msgstr ""
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
" 不会影响解压缩的内存需求量"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1设置为 0\n"
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr ""
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
" .xz 块(使用逗号分隔)"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -703,7 +695,7 @@ msgstr ""
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -719,13 +711,13 @@ msgstr ""
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
" 或者指定 0 取软件默认值"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -733,7 +725,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -762,7 +754,7 @@ msgstr ""
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -784,7 +776,7 @@ msgstr ""
" 所有过滤器可用选项:\n"
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -795,7 +787,7 @@ msgstr ""
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -803,7 +795,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 其它选项:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -811,21 +803,21 @@ msgstr ""
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -833,7 +825,7 @@ msgstr ""
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -841,11 +833,11 @@ msgstr ""
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -857,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
@ -865,99 +857,105 @@ msgstr ""
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页:<%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
#: src/xz/options.c:86
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
#: src/xz/options.c:93
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s无效的选项名称"
#: src/xz/options.c:113
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s无效的选项值"
#: src/xz/options.c:247
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
#: src/xz/options.c:355
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
#: src/xz/options.c:359
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "所选中的匹配搜索器match finder至少需要 nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
#: src/xz/suffix.c:164
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s文件名有未知后缀跳过"
#: src/xz/suffix.c:185
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s文件已有“%s”后缀名跳过"
#: src/xz/suffix.c:393
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s无效的文件名后缀"
#: src/xz/util.c:71
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s值不是非负十进制整数"
#: src/xz/util.c:113
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s无效的乘数后缀"
#: src/xz/util.c:115
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "有效的后缀包括“KiB”2^10、“MiB”2^20和“GiB”2^30。"
#: src/xz/util.c:132
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "空文件名,跳过"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "压缩数据不能从终端读取"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "压缩数据不能向终端写入"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "写入标准输出失败"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "已成功启用沙盒"

File diff suppressed because it is too large Load Diff