# Swedish messages for xz. # This file is put in the public domain. # Sebastian Rasmussen , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:40+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: För många argument till --block-list" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Okänd filformatstyp" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”." #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maximalt antal filter är fyra" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen." #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammas med .xz-formatet" #: src/xz/coder.c msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Växlar till en-trådsläge på grund av --flush-timeout" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Använder upp till % trådar." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s" #: src/xz/file_io.c msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Misslyckades med att aktivera sandlådan" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() misslyckades: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: File verkar har flyttats, tar inte bort" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk, hoppar över" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggand till standard ut: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Stänging av filen misslyckades: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Läsfel: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Oväntat filslut" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Skrivfel: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. the alignment looks nice. #: src/xz/hardware.c msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM): " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for compression: " msgstr "Begränsning av minnesanvändning för komprimering: " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for decompression: " msgstr "Begränsning av minnesanvändning för dekomprimering:" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables, so the width must not #. exceed ten columns with a fixed-width font. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "Okänd-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "Okänd-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "Okänd-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "Okänd-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "Okänd-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "Okänd-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "Okänd-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "Okänd-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "Okänd-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "Okänd-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "Okänd-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "Okänd-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Fil är tom" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Streams: %s\n" msgstr " Strömmar: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Blocks: %s\n" msgstr " Block: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Compressed size: %s\n" msgstr " Komprimerad storlek: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Uncompressed size: %s\n" msgstr " Okomprimerad storlek: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Ratio: %s\n" msgstr " Förhållande: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Check: %s\n" msgstr " Kontroll: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Stream padding: %s\n" msgstr " Strömfyllnad: %s\n" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. "xz -lv foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "" " Streams:\n" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" msgstr "" " Strömmar:\n" " Ström Block KompPos OkompPos KompStrl OkompStrl Förh. Kontroll Fyllnad" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. except Check are right aligned; Check is left aligned. #: src/xz/list.c #, c-format msgid "" " Blocks:\n" " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" msgstr "" " Block:\n" " Ström Block KompPos OkompPos TotalStrl OkompStrl Förh. Kontroll" #. TRANSLATORS: These are additional column headings #. for the most verbose listing mode. CheckVal #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. Test with "xz -lvv foo.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgstr " Minnesom behövs: %s MiB\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Sizes in headers: %s\n" msgstr " Storlek i huvuden: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "Nej" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " Minsta XZ Utils-version: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s fil\n" msgstr[1] "%s filer\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "Total:" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Number of files: %s\n" msgstr " Antal filer: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "%s: Null-tecken hittat vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "Internt fel" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Kan inte etablera signalhanterarer" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filtegritet" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "Filformat okänt" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "Flaggor stöds inte" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Komprimerad data är korrupt" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "Oväntat avslut av indata" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Filterkedja: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Prova ”%s --help” för vidare information." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]…\n" "Komprimera eller dekomprimera FILer i .xz-formatet.\n" "\n" #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Nödvändiga argument till långa flaggor är också nödvändiga för korta flaggor.\n" #: src/xz/message.c msgid " Operation mode:\n" msgstr " Operationsläge:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress tvinga komprimering\n" " -d, --decompress tvinga dekomprimering\n" " -t, --test testa integritet för komprimerad file\n" " -l, --list lista information om .xz-filer" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " Operation-modifierare:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep behåll (ta inte bort) indatafiler\n" " -f, --force tvinga överskrivning av utdatafil och (de)komprimerad\n" " länkar\n" " -c, --stdout skriv till standard ut och ta inte bort indatafiler" #: src/xz/message.c msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream dekomprimera endas den första strömmen och hoppa\n" " tyst över eventuellt återstående indata" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse skapa inte glesa filer vid dekomprimering\n" " -S, --suffix=.SUF använd ändelse ”.SUF” för komprimerade filer\n" " --files[=FIL] läs filnamn från FIL; om FIL utelämnas\n" " kommer filnamn att läsas från standard in;\n" " filnamn måste avslutas med nyradstecken\n" " --files0[=FIL] som --files men null-tecknet måste användas" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Grundläggande filformat och komprimeringsflaggor:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=FMT filformat att koda eller avkoda; möjliga värden är\n" " ”auto” (standard), ”xz”, ”lzma”, och ”raw”\n" " -C, --check=CHECK typ av integritetskontroll: ”none” (använd med\n" " försiktighet), ”crc32”, ”crc64” (standard),\n" " eller ”sha256”" #: src/xz/message.c msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check verifiera inte integritet vid dekomprimering" #: src/xz/message.c msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 kompressionsförinställning; standard är 6; ta\n" " minnesanvändning för komprimerare *och* dekomprimerare\n" " i beaktning innan du använder 7-9!" #: src/xz/message.c msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme försök att förbättra komprimeringsförhållande genom att\n" " använda mer CPU-tid; påverkar inte minnesanvändning för\n" " dekomprimerare" #: src/xz/message.c msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=NUM använd som mest NUM trådar; standard är 1; sätt till 0\n" " för att använda så många trådar som det finns\n" " processorkärnor" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=STORLEK\n" " påbörja ett nytt .xz-block efter SIZE byte indata;\n" " använd detta för att sätt blockstorleken för trådad\n" " komprimering" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" " --block-list=STORLEKAR\n" " påbörja ett nytt .xz-block efter de angivna\n" " komma-separerade intervallen av okomprimerad data" #: src/xz/message.c msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=TIDSGRÄNS\n" " vid komprimering, om mer än TIDSGRÄNS millisekunder har\n" " passerat sedan den föregående spolningen och läsning av\n" " mer indata skulle blockera, så kommer all väntande data\n" " att spolas ut" #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=BEGR\n" " --memlimit-decompress=BEGR\n" " -M, --memlimit=BEGR\n" " sätt begränsning av minnesanvändning för komprimering,\n" " dekomprimering, eller båda; BEGR uttrycks i byte, % RAM,\n" " eller 0 för standardvärden" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust om komprimeringsinställningar överstiger begräningen av\n" " minnesanvändning, ge ett fel iställt för att justera ner\n" " inställningarna" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Anpassad filterkedja för komprimering (alternativ till att använda\n" " förinställningar):" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=FLAGGOR] LZMA1 elleror LZMA2; FLAGGOR är en kommaseparerad lista\n" " av noll eller\n" " --lzma2[=FLAGGOR] fler av följande flaggor (giltiga värden; standrd):\n" " preset=FÖR återställ flaggor till en förinställning\n" " (0-9[e])\n" " dict=NUM lexikonstorlek (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM antal bitar för bokstavligkontext (0-4; 3)\n" " lp=NUM antal bitar för bokstavligposition (0-4; 0)\n" " pb=NUM antal bitar för position (0-4; 2)\n" " mode=LÄGE komprimeringsläge (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM bra längd för en matchning (2-273; 64)\n" " mf=NAMN matchningshittare (hc3, hc4, bt2, bt3,\n" " bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=FLAGGOR] x86 BCJ-filter (32- och 64-bitar)\n" " --powerpc[=FLAGGOR] PowerPC BCJ-filter (endast rak byteordning)\n" " --ia64[=FLAGGOR] IA-64 (Itanium) BCJ-filter\n" " --arm[=FLAGGOR] ARM BCJ-filter (endast omvänd byteordning)\n" " --armthumb[=FLAGGOR] ARM-Thumb BCJ-filter (endas omvänd byteordning)\n" " --sparc[=FLAGGOR] SPARC BCJ-filter\n" " Giltiga FLAGGOR för alla BCJ-filter:\n" " start=NUM startposition för konverteringar (standard=0)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=FLAGGOR] Deltafilter; giltiga FLAGGOR (giltiga värden; standard):\n" " dist=NUM avstånd mellan byte som subtraheras från\n" " varandra (1-256; 1)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Andra flaggor:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet undertryck varningar; ange två gånger för att också\n" " undertrycka fel\n" " -v, --verbose var utförlig; ange två gången för än mer utförlig" #: src/xz/message.c msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn låt inte varningar påverka avslutningsstatus" #: src/xz/message.c msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "" " --robot använd maskintolkningsbara meddelanden\n" " (användbara för skript)" #: src/xz/message.c msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory visa den totala mängden RAM och den för närvarande aktiva\n" " begräningen av minnesanvändning och avsluta" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help visa den korta hjälpen (listar endast de grundläggande\n" " flaggorna)\n" " -H, --long-help visar denna långa hjälp av avsluta" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help visa denna korta hjälp och avsluta\n" " -H, --long-help visa den långa hjälpen (listar också de avancerade\n" " flaggorna)" #: src/xz/message.c msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version visa versionsnummret och avsluta" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Med FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Rapportera buggar till <%s> (på engelska eller finska).\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hemsida: <%s>\n" #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING." #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Flaggor måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s" #: src/xz/options.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%" msgstr "Den valda matchningshittaren kräver åtminstone nice=%" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: Med --format=raw, krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%, %]" #: src/xz/util.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Tomt filnamn, hoppar över" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Komprimerad data kan inte läsa från en terminal" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" #~ msgstr "Sandlåda inaktiverad på grund av inkompatibla kommandoradsargument" #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" #~ msgstr "Sandlåda aktiverades framgångsrikt"