xz/po/ko.po

973 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Korean translation for the xz.
# This file is put in the public domain.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 16:23+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
#: src/xz/coder.c
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "메모리 사용량 제한 %s MiB를 넘지 않으려 %s(에)서 %s(으)로 스레드 수를 조정했습니다"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "메모리 사용량 제한 %4$s MiB를 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 용량을 조정했습니다"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "파이프 생성 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() 실패: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "총 물리 메모리양(RAM): "
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "압축 메모리 사용 제한량: "
#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "압축 해제 메모리 사용 제한량: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "없음"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "알 수 없음-2"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "알 수 없음-3"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "알 수 없음-5"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "알 수 없음-6"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "알 수 없음-7"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "알 수 없음-8"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "알 수 없음-9"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "알 수 없음-11"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "알 수 없음-12"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "알 수 없음-13"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "알 수 없음-14"
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "알 수 없음-15"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: 파일 내용 없음"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " 스트림: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " 블록: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " 압축 용량: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " 압축 해제 용량: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " 압축률: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " 검사: %s\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " 스트림 패딩: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
msgstr ""
" 스트림:\n"
" 스트림 블록 압축오프셋 압축해제 오프셋 압축용량 압축해제용량 압축율 검사 패딩"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
msgstr ""
" 블록:\n"
" 스트림 블록 압축오프셋 압축해제오프셋 총용량 압축해제용량 압축율 검사"
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " 요구 메모리: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " 헤더 크기: %s\n"
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "예"
# 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "파일 %s개\n"
#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "총:"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " 파일 갯수: %s\n"
#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "내부 오류(버그)"
#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "지원하지 않는 옵션"
#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "압축 데이터 깨짐"
#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "예상치 못한 입력 끝"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 동작 방식:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress 압축 강제\n"
" -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" 동작 지정:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep 입력 파일을 유지합니다(삭제 안함)\n"
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
" 조용히 무시합니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않음\n"
" -S, --suffix=.<확장자>\n"
" 압축 파일 확장자에 `.<확장자>'를 사용합니다\n"
" --files[=<파일>]\n"
" <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일>을\n"
" 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다.\n"
" 파일 이름은 개행 문자로 끝나야합니다\n"
" --files0[=<파일>]\n"
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식:\n"
" `auto' (기본), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none' (위험),\n"
" `crc32', `crc64' (기본), `sha256'"
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=<개수>\n"
" 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 1 입니다\n"
" 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
" 지정합니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=<크기>\n"
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=<크기>\n"
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
" 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=<제한시간>\n"
" 앞서 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 밀리초\n"
" 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
" 플러싱아웃합니다"
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=<제한용량>\n"
" --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
" -M, --memlimit=<제한용량>\n"
" 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
" 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는\n"
" 대신 오류 정보를 나타냅니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
"압축용 개별 필터 체인 설정(프리셋 사용을 대신함):"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
" --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
" (유효값, 기본값):\n"
" preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
" dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
" lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
" lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
" pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
" mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
" nice=<숫자> nice 일치 길이값(2-273, 64)\n"
" mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4 중\n"
" 하나, bt4)\n"
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-bit, 64-bit)\n"
" --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터(빅 엔디언 전용)\n"
" --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
" --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터(리틀 엔디언 전용)\n"
" --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터(리틀 엔디언 전용)\n"
" --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
" 모든 BCJ 필터의 유효한 OPTS:\n"
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본=0)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값(1-256, 1)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"기타 옵션:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
" 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
" -H, --long-help 이 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help 이 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 값과 lp 값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
#: src/xz/util.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "표준 출력 기록 실패"
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "비호환 명령행 인자값이 있어 샌드박스를 비활성했습니다"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "샌드 박스 활성화에 성공했습니다"