# Korean translation for the xz. # This file is put in the public domain. # Seong-ho Cho , 2019, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 16:23+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다." #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다." #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다" #: src/xz/coder.c msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "최대 % 스레드를 사용합니다." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "메모리 사용량 제한 %s MiB를 넘지 않으려 %s(에)서 %s(으)로 스레드 수를 조정했습니다" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "메모리 사용량 제한 %4$s MiB를 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 용량을 조정했습니다" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "파이프 생성 오류: %s" #: src/xz/file_io.c msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "샌드 박스 활성화 실패" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() 실패: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: 읽기 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: 쓰기 오류: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. the alignment looks nice. #: src/xz/hardware.c msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgstr "총 물리 메모리양(RAM): " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for compression: " msgstr "압축 메모리 사용 제한량: " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for decompression: " msgstr "압축 해제 메모리 사용 제한량: " #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables, so the width must not #. exceed ten columns with a fixed-width font. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "없음" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "알 수 없음-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "알 수 없음-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "알 수 없음-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "알 수 없음-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "알 수 없음-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "알 수 없음-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "알 수 없음-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "알 수 없음-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "알 수 없음-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "알 수 없음-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "알 수 없음-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "알 수 없음-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: 파일 내용 없음" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Streams: %s\n" msgstr " 스트림: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Blocks: %s\n" msgstr " 블록: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Compressed size: %s\n" msgstr " 압축 용량: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Uncompressed size: %s\n" msgstr " 압축 해제 용량: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Ratio: %s\n" msgstr " 압축률: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Check: %s\n" msgstr " 검사: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Stream padding: %s\n" msgstr " 스트림 패딩: %s\n" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. "xz -lv foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "" " Streams:\n" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" msgstr "" " 스트림:\n" " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제 오프셋 압축용량 압축해제용량 압축율 검사 패딩" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. except Check are right aligned; Check is left aligned. #: src/xz/list.c #, c-format msgid "" " Blocks:\n" " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" msgstr "" " 블록:\n" " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제오프셋 총용량 압축해제용량 압축율 검사" #. TRANSLATORS: These are additional column headings #. for the most verbose listing mode. CheckVal #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. Test with "xz -lvv foo.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgstr " 요구 메모리: %s MiB\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Sizes in headers: %s\n" msgstr " 헤더 크기: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "예" # 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현 #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "아니요" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "파일 %s개\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "총:" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Number of files: %s\n" msgstr " 파일 갯수: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "내부 오류(버그)" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "지원하지 않는 옵션" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "압축 데이터 깨짐" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "예상치 못한 입력 끝" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: 필터 체인: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" ".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n" "\n" #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n" #: src/xz/message.c msgid " Operation mode:\n" msgstr " 동작 방식:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress 압축 강제\n" " -d, --decompress 압축 해제 강제\n" " -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n" " -l, --list .xz 파일 정보 출력" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " 동작 지정:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep 입력 파일을 유지합니다(삭제 안함)\n" " -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n" " -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n" " 조용히 무시합니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않음\n" " -S, --suffix=.<확장자>\n" " 압축 파일 확장자에 `.<확장자>'를 사용합니다\n" " --files[=<파일>]\n" " <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일>을\n" " 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다.\n" " 파일 이름은 개행 문자로 끝나야합니다\n" " --files0[=<파일>]\n" " --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식:\n" " `auto' (기본), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none' (위험),\n" " `crc32', `crc64' (기본), `sha256'" #: src/xz/message.c msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다" #: src/xz/message.c msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n" " 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!" #: src/xz/message.c msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n" " 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다" #: src/xz/message.c msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=<개수>\n" " 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 1 입니다\n" " 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n" " 지정합니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=<크기>\n" " 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n" " 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" " --block-list=<크기>\n" " 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n" " 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=<제한시간>\n" " 앞서 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 밀리초\n" " 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n" " 플러싱아웃합니다" #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=<제한용량>\n" " --memlimit-decompress=<제한용량>\n" " -M, --memlimit=<제한용량>\n" " 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n" " 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n" " 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는\n" " 대신 오류 정보를 나타냅니다" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" "압축용 개별 필터 체인 설정(프리셋 사용을 대신함):" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n" " --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n" " (유효값, 기본값):\n" " preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n" " dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n" " lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n" " lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n" " pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n" " mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n" " nice=<숫자> nice 일치 길이값(2-273, 64)\n" " mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4 중\n" " 하나, bt4)\n" " depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-bit, 64-bit)\n" " --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터(빅 엔디언 전용)\n" " --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n" " --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터(리틀 엔디언 전용)\n" " --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터(리틀 엔디언 전용)\n" " --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n" " 모든 BCJ 필터의 유효한 OPTS:\n" " start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본=0)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n" " dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값(1-256, 1)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" "기타 옵션:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n" " -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다" #: src/xz/message.c msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다" #: src/xz/message.c msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)" #: src/xz/message.c msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n" " 표시하고 빠져나갑니다" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n" " -H, --long-help 이 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help 이 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n" " -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)" #: src/xz/message.c msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다." #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: 잘못된 옵션 값" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s" #: src/xz/options.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc 값과 lp 값의 합이 4를 초과하면 안됩니다" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%" msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=% 상태여야합니다" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%, %] 안에 있어야 합니다" #: src/xz/util.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "표준 출력 기록 실패" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" #~ msgstr "비호환 명령행 인자값이 있어 샌드박스를 비활성했습니다" #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" #~ msgstr "샌드 박스 활성화에 성공했습니다"