mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-04-02 22:00:59 +00:00
POT-Creation-Date is set to match the timestamp in 5.7.2beta which in the Translation Project is known as 5.8.0-pre1. The strings haven't changed since 5.7.1alpha but a few comments have. This is a very noisy commit, but this helps keeping the PO files similar between the Git repository and stable release tarballs.
1437 lines
55 KiB
Plaintext
1437 lines
55 KiB
Plaintext
# Danish translation xz.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
|
msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
|
#. string because French needs a space
|
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: "
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unsupported options"
|
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
|
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er en mappe, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "Tomt filnavn, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: Læsefejl: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: Uventet filafslutning"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: Skrivefejl: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
|
msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Number of processor threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Decompression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Default for -T0:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Hardware information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgid "Memory usage limits:"
|
|
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Streams:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Compressed size: %s\n"
|
|
msgid "Compressed size:"
|
|
msgstr " Komprimeret str.: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Stream padding: %s\n"
|
|
msgid "Stream Padding:"
|
|
msgstr " Strømfyld: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
|
msgid "Memory needed:"
|
|
msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
|
msgid "Sizes in headers:"
|
|
msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Number of files: %s\n"
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompOffset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompOffset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompSize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompSize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totals:"
|
|
msgid "TotalSize"
|
|
msgstr "I alt:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CheckVal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "MemUsage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "Ukendt-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "Ukendt-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "Ukendt-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "Ukendt-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "Ukendt-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "Ukendt-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "Ukendt-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "Ukendt-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "Ukendt-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "Ukendt-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "Ukendt-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "Ukendt-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: Filen er tom"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
|
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
|
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "%s fil\n"
|
|
msgstr[1] "%s filer\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "I alt:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "Intern fejl (fejl)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet blev ikke genkendt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "Komprimerede data er ødelagte"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "Uventet afslutning på inddata"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
|
|
"tilvalg.\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
msgid "force compression"
|
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
msgid "force decompression"
|
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "test compressed file integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "list information about .xz files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Operation modifiers:\n"
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Operationsændrere:\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "keep (don't delete) input files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ".SUF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Basic file format and compression options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
|
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "NUM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "BLOCKS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "LIMIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FILTERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "OPTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
|
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
|
#. your language. There are non-translatable strings
|
|
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
|
#. the supported values and the default value.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
|
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
|
#. one line longer.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "PRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "reset options to a preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "dictionary size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
|
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
|
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
|
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of literal context bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of literal position bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of position bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgid "compression mode"
|
|
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "nice length of a match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "match finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "SPARC BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Other options:\n"
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Andre tilvalg:\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
|
|
" for skripter)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display this long help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display this short help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
|
msgid "display the version number and exit"
|
|
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
|
#. address for this package. Please add another line saying
|
|
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks!
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
|
|
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
|
#. The second <%s> is an URL.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgid "%s home page: <%s>"
|
|
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Invalid option value"
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
|
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Not a .lzma file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported options"
|
|
msgid "Unsupported preset"
|
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgid "Unknown option name"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Option value cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
|
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
|
#. because a user can only specify
|
|
#. untranslated suffixes.
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgid "Unknown filter name"
|
|
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
|
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgid "The maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Filter name is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
|
#~ " -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n"
|
|
#~ " tilvalg)\n"
|
|
#~ " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h, --help display this short help and exit\n"
|
|
#~ " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n"
|
|
#~ " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
|
#~ " tilvalg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
|
#~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
|
#~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
|
#~ msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Streams: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Strømme: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Blocks: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Blokke: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Ratio: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Pakkeforhold: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Check: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Kontrol: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Streams:\n"
|
|
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Strømme:\n"
|
|
#~ " Strøm Blokke KompForsk. DekompForsk. KompStr. DekompStr. Forh. Kontrol Fyld"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Blocks:\n"
|
|
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Blokke:\n"
|
|
#~ " Strøm Blok KompForsk. DekompForsk. Ialtstr. DekompStr. Forh. Kontrol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
|
#~ msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
#~ msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>"
|