1
0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2025-02-22 08:28:25 +00:00

Translations: Update the Korean translation

This commit is contained in:
Lasse Collin 2025-01-29 19:53:06 +02:00
parent 153ee17f63
commit c68318cb49
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38EE757D69184620

819
po/ko.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SPDX-License-Identifier: 0BSD # SPDX-License-Identifier: 0BSD
# Korean translation for the xz. # Korean translation for the xz.
# This file is published under the BSD Zero Clause License. # This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024. # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024, 2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n" "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-24 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/xz/args.c #: src/xz/args.c
#, c-format #, c-format
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "'--files' 또는 '--files0' 옵션에는 하나의 파일만 지정할
#. TRANSLATORS: This is a translatable #. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space #. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s"). #. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
#: src/xz/util.c
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -222,6 +223,16 @@ msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s" msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: 파일 동기화 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: 파일의 디렉터리 동기화 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c #: src/xz/file_io.c
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
@ -271,6 +282,16 @@ msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s" msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: 디렉터리 열기 실패: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: 대상이 일반 파일이 아닙니다"
#: src/xz/file_io.c #: src/xz/file_io.c
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
@ -534,9 +555,8 @@ msgid "No"
msgstr "아니요" msgstr "아니요"
#: src/xz/list.c #: src/xz/list.c
#, c-format msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr "최소 XZ 유틸리티 버전:"
msgstr " 최소 XZ 유틸리티 버전: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
@ -652,410 +672,469 @@ msgstr "자세한 사용법은 '%s --help'를 입력하십시오."
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error printing the help text (error code %d)"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "도움말 텍스트 출력 오류(오류 코드 %d)"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
".xz 형식(으로) <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #, c-format
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "사용법: %s [옵션]... [파일]...\n"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr ".xz 형식의 <파일>로 압축하거나 압축을 해제합니다."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션에도 해당합니다."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation mode:"
msgstr "동작 방식:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force compression"
msgstr "강제 압축"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force decompression"
msgstr "강제 압축 해제"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr "압축 파일 무결성을 시험합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr ".xz 파일에 대한 정보를 보여줍니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "동작 지정자:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr "입력 파일을 그대로 둡니다 (삭제 안함)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr "출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크 압축을 진행(해제)합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "표준 출력에 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
msgstr "입력 파일을 제거하기 전 저장 장치로 출력 파일을 동기화하지 않습니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
msgstr "첫 스트림 압축만 해제하며, 가능한 나머지 입력 데이터는 무시합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr "압축 해제시 희소 처리 파일을 만들지 않습니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n" msgid ".SUF"
msgstr " 동작 방식:\n" msgstr ".SUF"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr "파일 압축시 접미사를 '.SUF'로 사용합니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "FILE"
" -z, --compress force compression\n" msgstr "<파일>"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" -l, --list list information about .xz files" #: src/xz/message.c
msgstr "" msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
" -z, --compress 압축 강제\n" msgstr "<파일>에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일> 값을 생략하면, 표준 입ㄹ겨에서 파일 이름을 읽어들입니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다"
" -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" -l, --list .xz 파일 정보 출력" #: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr "--files와 비슷하나 널 문자를 종결 문자로 사용합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr "기본 파일 형식 및 압축 옵션:"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "FORMAT"
"\n" msgstr "<형식>"
" Operation modifiers:\n"
msgstr "" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
"\n" #: src/xz/message.c
" 동작 지정:\n" msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr "인코딩 또는 디코딩할 파일 형식입니다. 사용할 수 있는 값은 'auto'(기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'가 있습니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "NAME"
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" msgstr "<이름>"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
msgstr "" #: src/xz/message.c
" -k, --keep 입력 파일을 유지합니다 (삭제 안함)\n" msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n" msgstr "무결성 검사 형식: 'none'(사용에 유의), 'crc32', 'crc64' (기본값), 'sha256'"
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "압축 해제시"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr "압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
msgstr "CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다. 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
#: src/xz/message.c
msgid "NUM"
msgstr "<숫자>"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
msgstr "최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "SIZE"
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" msgstr "<크기>"
" ignore possible remaining input data"
msgstr "" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n" #: src/xz/message.c
" 조용히 무시합니다" msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
msgstr "모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다. 스레드 압축의 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "BLOCKS"
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" msgstr "<블록>"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" #: src/xz/message.c
" filenames must be terminated with the newline character\n" msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로 지정할 수 있습니다"
msgstr ""
" --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않습니다\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" -S, --suffix=.<확장자>\n" #: src/xz/message.c
" 압축 파일 확장자에 '.<확장자>'를 사용합니다\n" msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
" --files[=<파일>] <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다.\n" msgstr "압축하는 동안, 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 <숫자> 만큼의 밀리초단위 제한시간을 넘기면 모든 대기 데이터를 소거합니다"
" <파일>을 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을\n"
" 읽습니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다\n"
" --files0[=<파일>]\n"
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "LIMIT"
"\n" msgstr "<제한>"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
" 'auto' (기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'\n"
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: 'none' (위험),\n"
" 'crc32', 'crc64' (기본), 'sha256'"
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축\n"
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=<개수>\n"
" 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서\n"
" 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=<크기>\n"
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr ""
" --block-list=<크기>\n"
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터\n"
" 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터\n"
" 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로\n"
" 지정할 수 있습니다"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=<제한시간>\n"
" 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때\n"
" 밀리초단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
" 플러싱아웃합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
" --memlimit-compress=LIMIT\n" msgstr "압축, 해제, 스레드 분산 압축 해제, 또는 유사 동작 수행시 메모리 사용량 제한을 설정합니다. 바이트 단위 <제한>값, % 단위 RAM 사용량을 지정하든지 아니면 기본값으로 0을 지정하십시오"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" -M, --memlimit=LIMIT\n" #: src/xz/message.c
" set memory usage limit for compression, decompression,\n" msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" msgstr "압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는 대신 오류 메시지를 나타냅니다"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr "" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" --memlimit-compress=<제한용량>\n" #: src/xz/message.c
" --memlimit-decompress=<제한용량>\n" msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
" --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n" msgstr "압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
" -M, --memlimit=<제한용량>\n"
" 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는\n"
" 램 용량 백분율이며, 기본값은 0 입니다"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "FILTERS"
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" msgstr "<필터>"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr "" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n" #: src/xz/message.c
" 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다" msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
msgstr "liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다. 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
msgstr "--block-list 옵션을 함께 사용할 수 있는 liblzma 필터 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr "liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후 빠져나갑니다"
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr "<옵션>"
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
msgstr "LZMA1 또는 LZMA2입니다. <옵션> 값은 다음과 같은 0개 이상의 쉼표 구분 값입니다 (유효한 값. 기본값):"
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr "<사전설정>"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr "사전 설정 값으로 옵션 재설정"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr "딕셔너리 크기"
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr "보이는 대로의 컨텍스트 비트 갯수"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr "보이는 대로의 위치 비트 갯수"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of position bits"
msgstr "위치 비트 수"
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "MODE"
"\n" msgstr "<모드>"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" 압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "compression mode"
"\n" msgstr "압축 모드"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=<필터> liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다.\n"
" 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "nice length of a match"
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" msgstr "일치하는 항목의 nice 길이"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=<필터> ... --filters9=<필터>\n"
" --block-list 옵션을 함께 활용할 수 있는 liblzma 필터\n"
" 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "match finder"
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" msgstr "일치 항목 검색기"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후\n"
" 빠져나갑니다."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
"\n" msgstr "최대 검색 깊이 값. 0=자동 (기본값)"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
" --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
" (유효값, 기본값):\n"
" preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
" dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
" lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
" lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
" pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
" mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
" nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
" mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
" 중 하나. 기본값은 bt4)\n"
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
"\n" msgstr "x86 BCJ 필터 (32비트 및 64비트)"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-비트, 64-비트)\n"
" --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
" --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
" --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
" --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
" --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
" --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
" --riscv[=<옵션>] RISC-V BCJ 필터\n"
" 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "ARM BCJ filter"
"\n" msgstr "ARM BCJ 필터"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
" (1-256, 1)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
"\n" msgstr "ARM-Thumb BCJ 필터"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"기타 옵션:\n"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "ARM64 BCJ filter"
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" msgstr "ARM64 BCJ 필더"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다" msgstr "PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디안 전용)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다 (스크립트에 적합)" msgstr "IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "SPARC BCJ filter"
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" msgstr "SPARC BCJ 필터"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
" 표시하고 빠져나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "RISC-V BCJ filter"
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" msgstr "RISC-V BCJ 필터"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다 (기본 옵션만 나열)\n"
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
" -h, --help display this short help and exit\n" msgstr "모든 BCJ 필터에 대한 적절한 <옵션>값:"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다 (고급 옵션도 나열)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다" msgstr "변환 시작 오프셋 값 (기본값=0)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr "델타 필터. 적절한 <옵션> (적절한 값. 기본값):"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr "바이트 값 차이 거리"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Other options:"
msgstr "기타 옵션:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr "경고문 숨김. 더 많은 오류 메시지를 숨가려면 두번 지정하십시오"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr "자세하게 표시. 더 자세하게 출력하려면 두번 지정하십시오"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "기계 해석 가능한 메시지를 사용합니다 (스크립트 활용시 유용함)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
msgstr "RAM 총 용량과 현재 활성 메모리 사용 한계값을 표시하고 나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr "간단한 도움말 표시 (기본 옵션만 표시)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr "이 긴 도움말을 보여주고 나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr "이 간단한 도움말을 보여주고 나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr "긴 도움말 표시 (고급 옵션도 보여줍니다)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the version number and exit"
msgstr "버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽어들입니다."
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
"\n" msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오."
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. for this package. Please add _another line_ saying #. The second <%s> is an URL.
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "%s home page: <%s>"
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>"
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다." msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "" #, c-format
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr "" msgstr ""
"--filters=<필터> 또는 --filters1=<필터> ... --filters9=<필터> 옵션으로\n" "--filters=<필터> 또는 --filters1=<필터> ... --filters9=<필터> 옵션으로\n"
"필터 체인을 지정합니다. 체인의 각 필터는 공백 문자 또는 '--'으로 구분할 수 있습니다.\n" "필터 체인을 지정합니다. 체인의 각 필터는 공백 문자 또는 '--'으로 구분할 수 있습니다.\n"
"필터 체인 대신 <0-9>[e] 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다.\n" "필터 체인 대신 %s 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c #: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:" msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "지원하는 필터와 옵션은 다음과 같습니다:" msgstr "지원하는 필터와 옵션은 다음과 같습니다:"
#: src/xz/options.c #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, c-format msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" msgstr "옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
#: src/xz/options.c #: src/xz/options.c
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid option name" msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름" msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
#: src/xz/options.c #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, c-format msgid "Invalid option value"
msgid "%s: Invalid option value" msgstr "잘못된 옵션 값"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
#: src/xz/options.c #: src/xz/options.c
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 사전 설정: %s" msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 사전 설정: %s"
#: src/xz/options.c #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다" msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
@ -1074,10 +1153,9 @@ msgstr "%s: 파일에 이미 '%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자" msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
#: src/xz/util.c #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
#, c-format msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "값이 10진 양의 정수가 아닙니다"
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
#: src/xz/util.c #: src/xz/util.c
#, c-format #, c-format
@ -1103,12 +1181,12 @@ msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" msgstr "사용법: %s [--help] [--version] [<파일>]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr "" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
"사용법: %s [--help] [--version] [<파일>]...\n" msgid "Show information stored in the .lzma file header."
".lzma 파일 헤더에 저장한 정보를 보여줍니다" msgstr ".lzma 파일 헤더에 저장한 정보를 보여줍니다."
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file" msgid "File is too small to be a .lzma file"
@ -1126,5 +1204,62 @@ msgstr "표준 출력 기록 실패"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류" msgstr "알 수 없는 오류"
#~ msgid "Failed to enable the sandbox" #: src/liblzma/common/string_conversion.c
#~ msgstr "샌드박스 활성화 실패" msgid "Unsupported preset"
msgstr "지원하지 않는 사전 설정"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "지원하지 않는 사전 설정 플래그"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown option name"
msgstr "알 수 없는 옵션 이름"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "옵션 값을 비워둘 수 없습니다"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr "값 범위 벗어남"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr "이 옵션은 배수 단위 접미사를 지원하지 않습니다"
#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "잘못된 배수 단위 (KiB, MiB, 또는 GiB)"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown filter name"
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr ".xz 형식에 이 필터를 사용할 수 없습니다"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "메모리 할당 실패"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr "빈 문자열을 허용하지 않습니다. 기본값이 필요하다면 '6'을 넣으십시오"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr "필터 이름이 빠졌습니다"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr "부적절한 필터 체인 ('lzma2'를 뺐습니까?)"