mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
27b81b84fc
commit
c3e8fcbc2d
321
po/uk.po
321
po/uk.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Ukrainian translation for xz.
|
# Ukrainian translation for xz.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 23:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:46+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -18,51 +18,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:64
|
#: src/xz/args.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
|
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:74
|
#: src/xz/args.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
|
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:103
|
#: src/xz/args.c:116
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
|
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:424
|
#: src/xz/args.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
|
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
|
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
|
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:491
|
#: src/xz/args.c:518
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
|
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:559
|
#: src/xz/args.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
|
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:661
|
#: src/xz/args.c:688
|
||||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
|
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:668
|
#: src/xz/args.c:695
|
||||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
|
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:674
|
#: src/xz/args.c:701
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
|
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:732
|
||||||
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
|
||||||
|
"виводяться не до стандартного виведення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:115
|
#: src/xz/coder.c:115
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
|
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
|
||||||
|
@ -134,11 +140,11 @@ msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
|
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:235
|
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
|
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:277
|
#: src/xz/file_io.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
|
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
|
||||||
|
@ -153,252 +159,252 @@ msgstr "%s: помилка poll(): %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:344
|
#: src/xz/file_io.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
|
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
|
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
|
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:377
|
#: src/xz/file_io.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
|
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:390
|
#: src/xz/file_io.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
|
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:409
|
#: src/xz/file_io.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
|
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:535
|
#: src/xz/file_io.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
|
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
|
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:684
|
#: src/xz/file_io.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
|
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:690
|
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
|
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
#: src/xz/file_io.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
|
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
#: src/xz/file_io.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
|
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:721
|
#: src/xz/file_io.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
|
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:763
|
#: src/xz/file_io.c:780
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
|
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:817
|
#: src/xz/file_io.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:865
|
#: src/xz/file_io.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1043
|
#: src/xz/file_io.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1055
|
#: src/xz/file_io.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
|
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
|
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
|
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1192
|
#: src/xz/file_io.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: помилка читання: %s"
|
msgstr "%s: помилка читання: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1222
|
#: src/xz/file_io.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
|
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
#: src/xz/file_io.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
|
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1305
|
#: src/xz/file_io.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
|
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:225
|
#: src/xz/hardware.c:238
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Вимкнено"
|
msgstr "Вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:256
|
#: src/xz/hardware.c:269
|
||||||
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||||||
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
|
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:257
|
#: src/xz/hardware.c:270
|
||||||
msgid "Number of processor threads:"
|
msgid "Number of processor threads:"
|
||||||
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
|
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:258
|
#: src/xz/hardware.c:271
|
||||||
msgid "Compression:"
|
msgid "Compression:"
|
||||||
msgstr "Стискання:"
|
msgstr "Стискання:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:259
|
#: src/xz/hardware.c:272
|
||||||
msgid "Decompression:"
|
msgid "Decompression:"
|
||||||
msgstr "Розпакування:"
|
msgstr "Розпакування:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:260
|
#: src/xz/hardware.c:273
|
||||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||||
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
|
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:261
|
#: src/xz/hardware.c:274
|
||||||
msgid "Default for -T0:"
|
msgid "Default for -T0:"
|
||||||
msgstr "Типове для -T0:"
|
msgstr "Типове для -T0:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:279
|
#: src/xz/hardware.c:292
|
||||||
msgid "Hardware information:"
|
msgid "Hardware information:"
|
||||||
msgstr "Дані щодо обладнання:"
|
msgstr "Дані щодо обладнання:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:286
|
#: src/xz/hardware.c:299
|
||||||
msgid "Memory usage limits:"
|
msgid "Memory usage limits:"
|
||||||
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
|
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:65
|
#: src/xz/list.c:68
|
||||||
msgid "Streams:"
|
msgid "Streams:"
|
||||||
msgstr "Потоки:"
|
msgstr "Потоки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:66
|
#: src/xz/list.c:69
|
||||||
msgid "Blocks:"
|
msgid "Blocks:"
|
||||||
msgstr "Блоки:"
|
msgstr "Блоки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:67
|
#: src/xz/list.c:70
|
||||||
msgid "Compressed size:"
|
msgid "Compressed size:"
|
||||||
msgstr "Стиснутий розмір:"
|
msgstr "Стиснутий розмір:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:68
|
#: src/xz/list.c:71
|
||||||
msgid "Uncompressed size:"
|
msgid "Uncompressed size:"
|
||||||
msgstr "Нестиснутий розмір:"
|
msgstr "Нестиснутий розмір:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:69
|
#: src/xz/list.c:72
|
||||||
msgid "Ratio:"
|
msgid "Ratio:"
|
||||||
msgstr "Пропорція:"
|
msgstr "Пропорція:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:70
|
#: src/xz/list.c:73
|
||||||
msgid "Check:"
|
msgid "Check:"
|
||||||
msgstr "Перевірка:"
|
msgstr "Перевірка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:71
|
#: src/xz/list.c:74
|
||||||
msgid "Stream Padding:"
|
msgid "Stream Padding:"
|
||||||
msgstr "Доповнення потоку:"
|
msgstr "Доповнення потоку:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:72
|
#: src/xz/list.c:75
|
||||||
msgid "Memory needed:"
|
msgid "Memory needed:"
|
||||||
msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
|
msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:73
|
#: src/xz/list.c:76
|
||||||
msgid "Sizes in headers:"
|
msgid "Sizes in headers:"
|
||||||
msgstr "Розмір у заголовках:"
|
msgstr "Розмір у заголовках:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:76
|
#: src/xz/list.c:79
|
||||||
msgid "Number of files:"
|
msgid "Number of files:"
|
||||||
msgstr "Кількість файлів:"
|
msgstr "Кількість файлів:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:119
|
#: src/xz/list.c:122
|
||||||
msgid "Stream"
|
msgid "Stream"
|
||||||
msgstr "Потік"
|
msgstr "Потік"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:120
|
#: src/xz/list.c:123
|
||||||
msgid "Block"
|
msgid "Block"
|
||||||
msgstr "Блок"
|
msgstr "Блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:121
|
#: src/xz/list.c:124
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
msgstr "Блоки"
|
msgstr "Блоки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:122
|
#: src/xz/list.c:125
|
||||||
msgid "CompOffset"
|
msgid "CompOffset"
|
||||||
msgstr "СтисЗсув"
|
msgstr "СтисЗсув"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:123
|
#: src/xz/list.c:126
|
||||||
msgid "UncompOffset"
|
msgid "UncompOffset"
|
||||||
msgstr "НестисЗсув"
|
msgstr "НестисЗсув"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:124
|
#: src/xz/list.c:127
|
||||||
msgid "CompSize"
|
msgid "CompSize"
|
||||||
msgstr "СтисРозмір"
|
msgstr "СтисРозмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:125
|
#: src/xz/list.c:128
|
||||||
msgid "UncompSize"
|
msgid "UncompSize"
|
||||||
msgstr "НестисРозмір"
|
msgstr "НестисРозмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:126
|
#: src/xz/list.c:129
|
||||||
msgid "TotalSize"
|
msgid "TotalSize"
|
||||||
msgstr "Загальний розмір"
|
msgstr "Загальний розмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:127
|
#: src/xz/list.c:130
|
||||||
msgid "Ratio"
|
msgid "Ratio"
|
||||||
msgstr "Пропорція"
|
msgstr "Пропорція"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:128
|
#: src/xz/list.c:131
|
||||||
msgid "Check"
|
msgid "Check"
|
||||||
msgstr "Перевірка"
|
msgstr "Перевірка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:129
|
#: src/xz/list.c:132
|
||||||
msgid "CheckVal"
|
msgid "CheckVal"
|
||||||
msgstr "ЗначПерев"
|
msgstr "ЗначПерев"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:130
|
#: src/xz/list.c:133
|
||||||
msgid "Padding"
|
msgid "Padding"
|
||||||
msgstr "Заповн"
|
msgstr "Заповн"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:131
|
#: src/xz/list.c:134
|
||||||
msgid "Header"
|
msgid "Header"
|
||||||
msgstr "Заголов"
|
msgstr "Заголов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:132
|
#: src/xz/list.c:135
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Прапор"
|
msgstr "Прапор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:133
|
#: src/xz/list.c:136
|
||||||
msgid "MemUsage"
|
msgid "MemUsage"
|
||||||
msgstr "ВикПам"
|
msgstr "ВикПам"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:134
|
#: src/xz/list.c:137
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Фільтри"
|
msgstr "Фільтри"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "Фільтри"
|
||||||
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||||||
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||||||
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||||||
#: src/xz/list.c:166
|
#: src/xz/list.c:169
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Немає"
|
msgstr "Немає"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,60 +420,60 @@ msgstr "Немає"
|
||||||
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
||||||
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||||||
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||||||
#: src/xz/list.c:172
|
#: src/xz/list.c:175
|
||||||
msgid "Unknown-2"
|
msgid "Unknown-2"
|
||||||
msgstr "Невідомо-2"
|
msgstr "Невідомо-2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:173
|
#: src/xz/list.c:176
|
||||||
msgid "Unknown-3"
|
msgid "Unknown-3"
|
||||||
msgstr "Невідомо-3"
|
msgstr "Невідомо-3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:175
|
#: src/xz/list.c:178
|
||||||
msgid "Unknown-5"
|
msgid "Unknown-5"
|
||||||
msgstr "Невідомо-5"
|
msgstr "Невідомо-5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:176
|
#: src/xz/list.c:179
|
||||||
msgid "Unknown-6"
|
msgid "Unknown-6"
|
||||||
msgstr "Невідомо-6"
|
msgstr "Невідомо-6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:177
|
#: src/xz/list.c:180
|
||||||
msgid "Unknown-7"
|
msgid "Unknown-7"
|
||||||
msgstr "Невідомо-7"
|
msgstr "Невідомо-7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:178
|
#: src/xz/list.c:181
|
||||||
msgid "Unknown-8"
|
msgid "Unknown-8"
|
||||||
msgstr "Невідомо-8"
|
msgstr "Невідомо-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:179
|
#: src/xz/list.c:182
|
||||||
msgid "Unknown-9"
|
msgid "Unknown-9"
|
||||||
msgstr "Невідомо-9"
|
msgstr "Невідомо-9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:181
|
#: src/xz/list.c:184
|
||||||
msgid "Unknown-11"
|
msgid "Unknown-11"
|
||||||
msgstr "Невідом-11"
|
msgstr "Невідом-11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:182
|
#: src/xz/list.c:185
|
||||||
msgid "Unknown-12"
|
msgid "Unknown-12"
|
||||||
msgstr "Невідом-12"
|
msgstr "Невідом-12"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:183
|
#: src/xz/list.c:186
|
||||||
msgid "Unknown-13"
|
msgid "Unknown-13"
|
||||||
msgstr "Невідом-13"
|
msgstr "Невідом-13"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:184
|
#: src/xz/list.c:187
|
||||||
msgid "Unknown-14"
|
msgid "Unknown-14"
|
||||||
msgstr "Невідом-14"
|
msgstr "Невідом-14"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:185
|
#: src/xz/list.c:188
|
||||||
msgid "Unknown-15"
|
msgid "Unknown-15"
|
||||||
msgstr "Невідом-15"
|
msgstr "Невідом-15"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:348
|
#: src/xz/list.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File is empty"
|
msgid "%s: File is empty"
|
||||||
msgstr "%s: файл порожній"
|
msgstr "%s: файл порожній"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:353
|
#: src/xz/list.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||||
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
|
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
|
||||||
|
@ -476,26 +482,26 @@ msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:722
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
|
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
|
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Так"
|
msgstr "Так"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
|
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ні"
|
msgstr "Ні"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
|
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
|
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1168
|
#: src/xz/list.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
@ -503,15 +509,15 @@ msgstr[0] "%s файл\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s файли\n"
|
msgstr[1] "%s файли\n"
|
||||||
msgstr[2] "%s файлів\n"
|
msgstr[2] "%s файлів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1181
|
#: src/xz/list.c:1191
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Загалом:"
|
msgstr "Загалом:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1259
|
#: src/xz/list.c:1269
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
|
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1265
|
#: src/xz/list.c:1275
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
|
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -547,63 +553,63 @@ msgstr "Читання даних зі стандартного джерела
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
|
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
|
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:795
|
#: src/xz/message.c:804
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
|
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:804
|
#: src/xz/message.c:813
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
|
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:807
|
#: src/xz/message.c:816
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
|
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:814
|
#: src/xz/message.c:823
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
|
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:817
|
#: src/xz/message.c:826
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Формат файла не розпізнано"
|
msgstr "Формат файла не розпізнано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:820
|
#: src/xz/message.c:829
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Непідтримувані параметри"
|
msgstr "Непідтримувані параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:823
|
#: src/xz/message.c:832
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
|
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:835
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
|
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:868
|
#: src/xz/message.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
|
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:896
|
#: src/xz/message.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
|
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1070
|
#: src/xz/message.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
|
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1080
|
#: src/xz/message.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
|
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1106
|
#: src/xz/message.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -614,17 +620,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
|
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1113
|
#: src/xz/message.c:968
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
|
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
|
||||||
"скорочених форм.\n"
|
"скорочених форм.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1117
|
#: src/xz/message.c:972
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Режим роботи:\n"
|
msgstr " Режим роботи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1120
|
#: src/xz/message.c:975
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -636,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
|
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
|
||||||
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
|
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1126
|
#: src/xz/message.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -644,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Модифікатори дій:\n"
|
" Модифікатори дій:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1129
|
#: src/xz/message.c:984
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -656,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
|
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
|
||||||
" вхідні файли"
|
" вхідні файли"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:993
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -664,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
|
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
|
||||||
" ігнорувати решту вхідних даних"
|
" ігнорувати решту вхідних даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1141
|
#: src/xz/message.c:996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -682,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
|
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
|
||||||
" нуль-символом"
|
" нуль-символом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1150
|
#: src/xz/message.c:1005
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -690,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
|
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1152
|
#: src/xz/message.c:1007
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -702,11 +708,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
|
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
|
||||||
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
|
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1157
|
#: src/xz/message.c:1012
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
|
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1161
|
#: src/xz/message.c:1016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -715,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" параметри використання пам'яті для пакування і\n"
|
" параметри використання пам'яті для пакування і\n"
|
||||||
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
|
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1165
|
#: src/xz/message.c:1020
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -724,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
|
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
|
||||||
" розпаковування"
|
" розпаковування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1169
|
#: src/xz/message.c:1024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
@ -734,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
|
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
|
||||||
" у процесора"
|
" у процесора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1174
|
#: src/xz/message.c:1029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -746,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
|
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
|
||||||
" потоків"
|
" потоків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1178
|
#: src/xz/message.c:1033
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -756,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
|
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
|
||||||
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
|
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1182
|
#: src/xz/message.c:1037
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -769,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
|
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
|
||||||
" усі дані у черзі"
|
" усі дані у черзі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1188
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
|
" або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
|
||||||
" % RAM або вказати 0 (типове значення)"
|
" % RAM або вказати 0 (типове значення)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1197
|
#: src/xz/message.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -797,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
|
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
|
||||||
" параметри"
|
" параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1203
|
#: src/xz/message.c:1058
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -806,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
|
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
|
||||||
" рівнів):"
|
" рівнів):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1212
|
#: src/xz/message.c:1067
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -837,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" bt4; bt4)\n"
|
" bt4; bt4)\n"
|
||||||
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
|
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1227
|
#: src/xz/message.c:1082
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -861,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
|
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
|
||||||
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
|
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1240
|
#: src/xz/message.c:1095
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -873,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
|
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
|
||||||
" один від одного (1-256; 1)"
|
" один від одного (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1248
|
#: src/xz/message.c:1103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -881,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Інші параметри:\n"
|
" Інші параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1251
|
#: src/xz/message.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -891,17 +897,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
|
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
|
||||||
" докладність"
|
" докладність"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1256
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
|
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1258
|
#: src/xz/message.c:1113
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
|
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
|
||||||
" (корисно для створення сценаріїв)"
|
" (корисно для створення сценаріїв)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1261
|
#: src/xz/message.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -909,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
|
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
|
||||||
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
|
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1264
|
#: src/xz/message.c:1119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -919,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
|
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
|
||||||
" роботу"
|
" роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1268
|
#: src/xz/message.c:1123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -928,11 +934,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
|
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
|
||||||
" параметрами)"
|
" параметрами)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1273
|
#: src/xz/message.c:1128
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
|
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1275
|
#: src/xz/message.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -945,19 +951,19 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1281
|
#: src/xz/message.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
|
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
|
||||||
"(англійською і фінською).\n"
|
"(англійською і фінською).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1283
|
#: src/xz/message.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1287
|
#: src/xz/message.c:1142
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
|
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,38 +982,26 @@ msgstr "%s: некоректна назва параметра"
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
|
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:286
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
|
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:394
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
|
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:398
|
#: src/xz/suffix.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
||||||
msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
|
|
||||||
"виводяться не до стандартного виведення"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
|
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:186
|
#: src/xz/suffix.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
|
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:402
|
#: src/xz/suffix.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
|
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
|
||||||
|
@ -1047,6 +1041,9 @@ msgstr "Не вдалося записати дані до стандартно
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Невідома помилка"
|
msgstr "Невідома помилка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
#~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
|
#~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue