mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Chinese (traditional) translation
This commit is contained in:
parent
c15115f7ed
commit
b361772736
203
po/zh_TW.po
203
po/zh_TW.po
|
@ -1,22 +1,24 @@
|
||||||
# Chinese translations for xz package.
|
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023
|
# Chinese translations for xz package.
|
||||||
|
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023, 2024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 19:19+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:55+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
|
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "在 --block-list 中,過濾器串鏈編號「%c:」後方遺漏區塊大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
|
@ -49,8 +51,6 @@ msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
|
msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||||
msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
|
msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -58,10 +58,9 @@ msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
|
||||||
#. string because French needs a space
|
#. string because French needs a space
|
||||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: "
|
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s:"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--block-list 只有在壓縮成 .xz 格式時才會生效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
@ -90,21 +89,21 @@ msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
|
msgstr "最多只能指定 4 個過濾器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--filters%s=FILTERS 選項發生錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
|
msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的過濾器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "--block-list 使用了過濾器串鏈 %u,但未使用 --filters%u= 指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
|
@ -116,27 +115,25 @@ msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
|
msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 過濾器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
|
msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
|
||||||
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
|
msgstr "過濾器串鏈 %u 與 --flush-timeout 不相容"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
|
msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unsupported options"
|
|
||||||
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||||
msgstr "不支援的選項"
|
msgstr "過濾器串鏈 %u 不支援此選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -145,7 +142,7 @@ msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
|
msgstr "不支援的過濾器串鏈或過濾器選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -173,16 +170,14 @@ msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m
|
||||||
msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
|
msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
|
msgstr "已將 --filters%2$u 的 LZMA%1$c 字典大小,將 %3$s MiB 調整為 %4$s MiB,以避免超過 %5$s MiB 的記憶體用量限制"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
||||||
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||||
msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
|
msgstr "變更為過濾器串鏈 %u 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -451,7 +446,7 @@ msgstr "Mem用量"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "篩選器"
|
msgstr "過濾器"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||||
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||||||
|
@ -562,7 +557,7 @@ msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "試試看用「lzmainfo」處理 .lzma 檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
|
@ -579,8 +574,7 @@ msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
|
msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c
|
#: src/xz/main.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
|
||||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||||
msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
|
msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -650,11 +644,10 @@ msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:篩選鏈:%s\n"
|
msgstr "%s:過濾器串鏈:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
||||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
|
msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,14 +709,6 @@ msgstr ""
|
||||||
" 安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"
|
" 安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
||||||
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
|
||||||
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
||||||
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
||||||
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
||||||
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -732,11 +717,12 @@ msgid ""
|
||||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-sparse 不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
|
" --no-sparse 解壓縮時不建立稀疏檔案\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF 在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
|
" -S, --suffix=.SUF 在壓縮檔案上使用「.SUF」作為檔名後綴\n"
|
||||||
" --files[=檔案] 讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
|
" --files[=FILE] 從 FILE 讀取要處理的檔案名稱;如果省略 FILE,\n"
|
||||||
" 則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
|
" 則從標準輸入讀取檔案名稱;\n"
|
||||||
" --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
|
" 檔案名稱必須以換行字元結尾\n"
|
||||||
|
" --files0[=FILE] 類似 --files,但使用空字元作為結尾符號"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -747,22 +733,16 @@ msgstr ""
|
||||||
" 基本檔案格式與壓縮選項:\n"
|
" 基本檔案格式與壓縮選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
||||||
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
|
||||||
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
|
||||||
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=格式 用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
|
" -F, --format=FMT 要編碼或解碼的檔案格式;可選值為\n"
|
||||||
" “auto”(預設)、“xz”、“lzma”、“lzip” 及 “raw”\n"
|
" ‘auto’(預設)、’xz’、’lzma’、’lzip’ 和 ‘raw’\n"
|
||||||
" -C, --check=檢查碼 完整性檢查類型:“none”(謹慎使用)、“crc32”、\n"
|
" -C, --check=CHECK 完整性檢查類型:’none’(請謹慎使用)、\n"
|
||||||
" “crc64”(預設值)或“sha256”"
|
" ’crc32’、’crc64’(預設)或 ‘sha256’"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
|
@ -785,16 +765,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" 不影響解壓縮器的記憶體需求"
|
" 不影響解壓縮器的記憶體需求"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
|
||||||
#| " to use as many threads as there are processor cores"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||||
" as many threads as there are processor cores"
|
" as many threads as there are processor cores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM 使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
|
" -T, --threads=NUM 使用最多 NUM 個執行緒,預設為 0,\n"
|
||||||
" 處理機核心"
|
" 即使用所有的處理機核心"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -807,11 +783,6 @@ msgstr ""
|
||||||
" 使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
|
" 使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --block-list=SIZES\n"
|
|
||||||
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
||||||
#| " intervals of uncompressed data"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -819,9 +790,11 @@ msgid ""
|
||||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||||
" uncompressed data size"
|
" uncompressed data size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||||
" 在指定以逗號隔開的未壓縮資料間隔之後\n"
|
" 在指定的以逗號分隔的未壓縮資料區間\n"
|
||||||
" 開始新的 .xz 區塊"
|
" 後開始新的 .xz 區塊。可選擇在未壓縮\n"
|
||||||
|
" 資料大小之前,指定一個過濾器串鏈編號\n"
|
||||||
|
" (0-9),並以「:」為分隔符號。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -867,7 +840,7 @@ msgid ""
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
|
" 自訂壓縮過濾器串鏈(使用設定檔時選用):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -875,6 +848,9 @@ msgid ""
|
||||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=FILTERS 使用 liblzma 過濾器字串語法設定過濾器串鏈;\n"
|
||||||
|
" 若需更多資訊,請使用 --filters-help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -882,12 +858,17 @@ msgid ""
|
||||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||||
" string syntax to use with --block-list"
|
" string syntax to use with --block-list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||||
|
" 使用 liblzma 過濾器字串語法設定其他\n"
|
||||||
|
" 過濾器串鏈,以便與 --block-list 一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||||
" syntax and exit."
|
" syntax and exit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters-help 顯示有關 liblzma 過濾器字串語法的\n"
|
||||||
|
" 更多資訊後結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -918,18 +899,6 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NUM 最大搜尋深度;0=自動(預設)"
|
" depth=NUM 最大搜尋深度;0=自動(預設)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
||||||
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
||||||
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
||||||
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -944,15 +913,16 @@ msgid ""
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ 過濾器(32 位元和 64 位元)\n"
|
||||||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ 篩選器\n"
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ 篩選器\n"
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ 篩選器\n"
|
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ 過濾器(只支援大端序)\n"
|
||||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
|
" --ia64[=OPTS] IA-64(Itanium)BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ 篩選器\n"
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" 所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ 過濾器\n"
|
||||||
" start=NUM 轉換起始位移(預設值=0)"
|
" 所有 BCJ 過濾器的有效 OPTS:\n"
|
||||||
|
" start=NUM 轉換的起始偏移(預設=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -962,7 +932,7 @@ msgid ""
|
||||||
" from each other (1-256; 1)"
|
" from each other (1-256; 1)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] 增量篩選器 (有效值; 預設值):\n"
|
" --delta[=OPTS] 增量過濾器 (有效值; 預設值):\n"
|
||||||
" dist=NUM 相減的位元組之間的距離\n"
|
" dist=NUM 相減的位元組之間的距離\n"
|
||||||
" (1-256; 1)"
|
" (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1050,18 +1020,19 @@ msgid ""
|
||||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"過濾器串鏈是使用 --filters=FILTERS 或\n"
|
||||||
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||||
|
"選項設定的。每個過濾器可以用空格或「--」隔開。\n"
|
||||||
|
"或者也可以指定預設的 <0-9>[e] 來代替過濾器串鏈。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
||||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||||
msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
|
msgstr "支援的過濾器和選項為:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
|
||||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
|
msgstr "%s:選項必須是以逗號分隔的「name=value」值對"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1088,10 +1059,9 @@ msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
|
msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c
|
#: src/xz/suffix.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
|
||||||
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
|
msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,略過"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c
|
#: src/xz/suffix.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1109,16 +1079,13 @@ msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s:乘數後綴無效"
|
msgstr "%s:乘數後綴無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
|
||||||
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
|
msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
||||||
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
|
msgstr "選項「%s」的數值必須落在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
|
@ -1134,16 +1101,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"用法:%s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||||
|
"顯示儲存在 .lzma 檔案標頭的資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
||||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||||
msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
|
msgstr "檔案過小,故不是 .lzma 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
msgid "Not a .lzma file"
|
msgid "Not a .lzma file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "不是 .lzma 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue