Translations: Add fi and pt_BR, and update de, fr, it, and pl.

The German translation isn't identical to the file in
the Translation Project but the changes (white space changes
only) were approved by the translator Mario Blättermann.
This commit is contained in:
Lasse Collin 2020-03-11 14:18:03 +02:00
parent 311e4f85ed
commit 801f39691f
7 changed files with 2705 additions and 754 deletions

View File

@ -1,6 +1,8 @@
cs
de
fi
fr
it
pl
pt_BR
vi

456
po/de.po
View File

@ -1,20 +1,24 @@
# XZ Utils German translation
# This file is put in the public domain.
# Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
#
# André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
# Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-07 05:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
"Last-Translator: <sqrt@entless.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: src/xz/args.c:63
#, c-format
@ -38,28 +42,36 @@ msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximal vier Filter möglich"
#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
@ -79,53 +91,53 @@ msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
#: src/xz/coder.c:234
#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads."
msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
#: src/xz/coder.c:247
#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"
msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
#: src/xz/coder.c:255
#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
#: src/xz/coder.c:290
#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
#: src/xz/coder.c:344
#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
#: src/xz/file_io.c:100 src/xz/file_io.c:108
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
#: src/xz/file_io.c:163
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Befehlszeilenargumente deaktiviert"
#: src/xz/file_io.c:206
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
#: src/xz/file_io.c:210
#: src/xz/file_io.c:220
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"
#: src/xz/file_io.c:252
#: src/xz/file_io.c:262
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
@ -137,107 +149,107 @@ msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:322
#: src/xz/file_io.c:332
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
#: src/xz/file_io.c:329 src/xz/file_io.c:847
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
#: src/xz/file_io.c:354
#: src/xz/file_io.c:364
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/xz/file_io.c:360
#: src/xz/file_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/xz/file_io.c:379
#: src/xz/file_io.c:389
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/xz/file_io.c:489
#: src/xz/file_io.c:515
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
#: src/xz/file_io.c:543 src/xz/file_io.c:605
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c:663
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:640
#: src/xz/file_io.c:669
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:657
#: src/xz/file_io.c:686
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:664
#: src/xz/file_io.c:693
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:671
#: src/xz/file_io.c:700
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
#: src/xz/file_io.c:756
#: src/xz/file_io.c:788
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
#: src/xz/file_io.c:805
#: src/xz/file_io.c:836
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
#: src/xz/file_io.c:983
#: src/xz/file_io.c:1014
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
#: src/xz/file_io.c:995
#: src/xz/file_io.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
#: src/xz/file_io.c:1031 src/xz/file_io.c:1257
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
#: src/xz/file_io.c:1126
#: src/xz/file_io.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lesefehler: %s"
#: src/xz/file_io.c:1146
#: src/xz/file_io.c:1177
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
#: src/xz/file_io.c:1156
#: src/xz/file_io.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
#: src/xz/file_io.c:1215
#: src/xz/file_io.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
@ -250,22 +262,22 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung: "
msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression: "
#: src/xz/hardware.c:130
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung: "
msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für Dekompression: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgstr "Keine"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
@ -328,65 +340,65 @@ msgstr "%s: Datei ist leer"
#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:671
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
#: src/xz/list.c:711
#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Ströme: %s\n"
msgstr " Datenströme: %s\n"
#: src/xz/list.c:713
#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blöcke: %s\n"
#: src/xz/list.c:715
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Größe komprimiert: %s\n"
#: src/xz/list.c:718
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Verhältnis: %s\n"
#: src/xz/list.c:723
#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Check: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Strom-Auffüllung: %s\n"
msgstr " Datenstromauffüllung: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:752
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
msgstr ""
" Ströme:\n"
" Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung"
" Datenströme:\n"
" D.Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:807
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -402,59 +414,59 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:819
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter"
msgstr " PrüfWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter"
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Größe in Köpfen: %s\n"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
msgstr " Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1051
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s Datei\n"
msgstr[1] "%s Dateien\n"
#: src/xz/list.c:1064
#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Gesamt:"
#: src/xz/list.c:1065
#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
#: src/xz/list.c:1140
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
@ -464,20 +476,20 @@ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
#: src/xz/main.c:249
#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
@ -494,19 +506,19 @@ msgstr "Interner Fehler (Bug)"
#: src/xz/message.c:784
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
#: src/xz/message.c:793
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
#: src/xz/message.c:796
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
#: src/xz/message.c:803
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
#: src/xz/message.c:806
msgid "File format not recognized"
@ -518,7 +530,7 @@ msgstr "Optionen nicht unterstützt"
#: src/xz/message.c:812
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unexpected end of input"
@ -527,12 +539,12 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
#: src/xz/message.c:848
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
#: src/xz/message.c:876
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
#: src/xz/message.c:1043
#, c-format
@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
#: src/xz/message.c:1079
#, c-format
@ -551,7 +563,7 @@ msgid ""
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
"Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
"\n"
@ -563,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: src/xz/message.c:1090
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsmodus:\n"
msgstr " Aktionsmodus:\n"
#: src/xz/message.c:1093
msgid ""
@ -572,10 +584,10 @@ msgid ""
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress Erzwinge Komprimierung\n"
" -d, --decompress Erzwinge Dekomprimierung\n"
" -t, --test Überprüfe Dateiintegrität\n"
" -l, --list Führe Dateiinformationen auf"
" -z, --compress Kompression erzwingen\n"
" -d, --decompress Dekompression erzwingen\n"
" -t, --test Dateiintegrität überprüfen\n"
" -l, --list Dateiinformationen anzeigen"
#: src/xz/message.c:1099
msgid ""
@ -583,7 +595,7 @@ msgid ""
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Operationsmodifikatoren:\n"
" Aktionsmodifikatoren:\n"
#: src/xz/message.c:1102
msgid ""
@ -592,18 +604,19 @@ msgid ""
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
" -f, --force Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
" (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
" -c, --stdout Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
" Eingabedateien"
" -f, --force Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
" und Links (de)komprimieren\n"
" -c, --stdout In die Standardausgabe schreiben und die\n"
" Eingabedateien nicht löschen"
#: src/xz/message.c:1108
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
" --single-stream Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
" ignorieren"
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
@ -614,14 +627,17 @@ msgid ""
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
" (sparse) Dateien\n"
" -S, --suffix=.SUF Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
" --files=[DATEI] Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
" von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
" --files0=[DATEI] Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
" --no-sparse Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
" erzeugen\n"
" -S, --suffix=.END ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
" benutzen\n"
" --files=[DATEI] Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
" falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
" Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
" Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
" voneinander getrennt werden\n"
" --files0=[DATEI] Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
" Trenner benutzt"
#: src/xz/message.c:1120
msgid ""
@ -629,7 +645,7 @@ msgid ""
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
@ -639,42 +655,44 @@ msgid ""
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
" Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
" `raw'\n"
" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
" Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma« und\n"
" »raw«\n"
" -C, --check=PRÜFUNG Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
" »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
#: src/xz/message.c:1127
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
msgstr ""
" --ignore-check Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
" nicht ausführen"
#: src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
" Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
" -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
" Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
" *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
" verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
" Speicherbedarf des Dekomprimierers."
" -e, --extreme Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
" Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
" den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=ZAHL Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
" einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
" werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
" gibt"
" -T, --threads=ANZAHL Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
" die Voreinstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben\n"
" wird, dann werden so viele Threads erzeugt, wie\n"
" Prozessorkerne vorhanden sind"
#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
@ -683,9 +701,10 @@ msgid ""
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=GRÖẞE\n"
" Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
" Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
" Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
" Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
" der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
" Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
" mehreren Threads zu setzen"
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
@ -694,9 +713,9 @@ msgid ""
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=GRÖẞEN\n"
" Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
" durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
" Daten"
" Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
" Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
" Daten beginnen"
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
@ -705,12 +724,12 @@ msgid ""
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
" Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
" Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
" gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
" daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
" noch ausstehenden Daten geschrieben"
" --flush-timeout=ZEIT\n"
" Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
" in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
" vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
" Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
" alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
#: src/xz/message.c:1158
#, no-c-format
@ -721,20 +740,24 @@ msgid ""
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
" Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
" oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
" --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
" --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
" -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
" Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
" Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
" wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
" Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
" verwenden."
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
" nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
" die Einstellungen nach unten anzupassen."
" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
" Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
" Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
" nach unten anzupassen."
#: src/xz/message.c:1171
msgid ""
@ -742,7 +765,7 @@ msgid ""
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
" Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
@ -761,20 +784,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
" --lzma2[=OPTIONEN] Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
" --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
" preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
" (0-9[e])\n"
" dict=NUM Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
" lc=NUM Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
" preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
" zurücksetzen (0-9[e])\n"
" dict=ZAHL Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
" lc=ZAHL Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
" lp=ZAHL Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
" pb=ZAHL Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
" nice=ZAHL Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
" Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
" bt4)\n"
" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
" Übereinstimmungen\n"
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
" (Voreinstellung)"
#: src/xz/message.c:1195
@ -797,7 +820,7 @@ msgstr ""
" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
" --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
" Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
" start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
" start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
" (Voreinstellung=0)"
#: src/xz/message.c:1207
@ -826,48 +849,51 @@ msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
" -v, --verbose Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
" gesprächiger zu sein"
" -q, --quiet Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
" angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
" -v, --verbose Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
" angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
#: src/xz/message.c:1223
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit Status"
msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
#: src/xz/message.c:1225
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
" --robot Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
" Skripte)"
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr " --info-memory Zeige Speicherlimit an und terminiere"
msgstr ""
" --info-memory Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
" Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
" und das Programm beenden"
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
" -h, --help Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
" Optionen)\n"
" -H, --long-help Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
" -H, --long-help Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
" -H, --long-help Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
" Optionen an)"
" -h, --help Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
" -H, --long-help Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
" Optionen) anzeigen"
#: src/xz/message.c:1240
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version Zeige Versionsnummer an und terminiere"
msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden"
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
@ -875,7 +901,7 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
"Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
"der Standardeingabe gelesen.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
@ -885,14 +911,12 @@ msgstr ""
#: src/xz/message.c:1248
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
#: src/xz/message.c:1250
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
@ -901,22 +925,22 @@ msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSIO
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ungültige Option"
msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
@ -930,17 +954,17 @@ msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen brauch
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird"
msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
@ -950,7 +974,7 @@ msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
@ -959,16 +983,16 @@ msgstr "%s: Ungültige Einheit"
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
@ -980,14 +1004,8 @@ msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"

974
po/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,974 @@
# Finnish translations for xz package
# Suomenkielinen käännös xz-paketille.
# This file is put in the public domain.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list"
#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list"
#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa"
#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi"
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta"
#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”."
#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia"
#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä"
#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille."
#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa."
#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä."
#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta"
#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa"
#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa"
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi"
#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä."
#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset"
#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia."
#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Virhe putkea luodessa: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
#: src/xz/file_io.c:220
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui"
#: src/xz/file_io.c:262
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:663
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:669
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:686
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:693
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:700
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan"
#: src/xz/file_io.c:788
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lukuvirhe: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu"
#: src/xz/file_io.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: "
#: src/xz/hardware.c:130
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Muistinkäytön raja purkamiselle: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "Tuntematon-2"
#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "Tuntematon-3"
#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "Tuntematon-5"
#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "Tuntematon-6"
#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "Tuntematon-7"
#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "Tuntematon-8"
#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "Tuntematon-9"
#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "Tuntematon-11"
#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "Tuntematon-12"
#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "Tuntematon-13"
#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "Tuntematon-14"
#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "Tuntematon-15"
#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä"
#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi"
#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Virrat: %s\n"
#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Lohkot: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Tiivistetty koko: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Tiivistämätön koko: %s\n"
#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Suhde: %s\n"
#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Tarkistus: %s\n"
#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Virran tasaus: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
msgstr ""
" Virrat:\n"
" Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
msgstr ""
" Lohkot:\n"
" Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark."
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Tarvittava muisti: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Koot otsakkeissa: %s\n"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s tiedosto\n"
msgstr[1] "%s tiedostoa\n"
#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Yhteensä:"
#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Tiedostojen määrä: %s\n"
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?"
#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja."
#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)"
#: src/xz/message.c:784
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa"
#: src/xz/message.c:793
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
#: src/xz/message.c:796
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
#: src/xz/message.c:803
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu"
#: src/xz/message.c:806
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
#: src/xz/message.c:809
msgid "Unsupported options"
msgstr "Ei-tuetut valitsimet"
#: src/xz/message.c:812
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut"
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Odottamaton syötteen loppu"
#: src/xz/message.c:848
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä."
#: src/xz/message.c:876
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s."
#: src/xz/message.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Suodinketju: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
#: src/xz/message.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
"Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
#: src/xz/message.c:1090
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Toimintatila:\n"
#: src/xz/message.c:1093
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress pakota tiivistys\n"
" -d, --decompress pakota purku\n"
" -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n"
" -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista"
#: src/xz/message.c:1099
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Toimintomääreet:\n"
#: src/xz/message.c:1102
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n"
" -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n"
" linkit\n"
" -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja"
#: src/xz/message.c:1108
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n"
" hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata"
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n"
" -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n"
" --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n"
" jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n"
" tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n"
" --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä"
#: src/xz/message.c:1120
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n"
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuotoa; vaihtoehdot\n"
" ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma” ja ”raw”\n"
" -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n"
" ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”"
#: src/xz/message.c:1127
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa"
#: src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen\n"
" *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n"
" arvoja 79!"
#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n"
" suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin"
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n"
" 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä"
#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=KOKO\n"
" aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n"
" tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen"
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=KOOT\n"
" aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n"
" käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät"
# FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=AIKAKATKAISU\n"
" jos tiivistettäessä on kulunut yli AIKAKATKAISU ms\n"
" edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n"
" jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan"
#: src/xz/message.c:1158
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=RAJA\n"
" --memlimit-decompress=RAJA\n"
" -M, --memlimit=RAJA\n"
" aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle\n"
" tai molemmille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista\n"
" tai 0 oletusarvojen käyttämiseksi"
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n"
" anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin"
#: src/xz/message.c:1171
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):"
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n"
" --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n"
" (kelvolliset arvot; oletus):\n"
" preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n"
" dict=LUKU sanaston koko (4KiB 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n"
" lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n"
" pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n"
" mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n"
" nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2273; 64)\n"
" mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)"
#: src/xz/message.c:1195
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n"
" --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n"
" --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n"
" --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
" --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
" --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n"
" Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n"
" start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)"
#: src/xz/message.c:1207
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n"
" dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n"
" välinen etäisyys (1256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Muut valitsimet:\n"
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n"
" -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi"
#: src/xz/message.c:1223
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon"
#: src/xz/message.c:1225
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)"
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n"
" vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu"
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n"
" -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu"
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n"
" -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)"
#: src/xz/message.c:1240
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu"
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n"
#: src/xz/message.c:1250
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo"
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s"
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4"
#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen"
#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan"
#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan"
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku"
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Tuntematon kerroin"
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)."
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan"
#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä"
#: src/xz/util.c:284
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

272
po/fr.po
View File

@ -1,16 +1,18 @@
# XZ Utils French Translation
# This file is put in the public domain.
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Project-Id-Version: xz-5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,16 +21,16 @@ msgstr ""
#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr ""
msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr ""
msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr ""
msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
#: src/xz/args.c:406
#, c-format
@ -49,6 +51,14 @@ msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
@ -75,42 +85,54 @@ msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr ""
msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr ""
msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:234
#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
#: src/xz/coder.c:247
#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
#: src/xz/coder.c:255
#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
#: src/xz/coder.c:290
#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:344
#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:90
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
#: src/xz/file_io.c:166
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
#: src/xz/file_io.c:220
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
#: src/xz/file_io.c:262
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
@ -125,27 +147,27 @@ msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:236
#: src/xz/file_io.c:332
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
#: src/xz/file_io.c:268
#: src/xz/file_io.c:364
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:274
#: src/xz/file_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:293
#: src/xz/file_io.c:389
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
@ -158,94 +180,84 @@ msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
# almost impossible to find an explanation and support for the error.
#: src/xz/file_io.c:399
#: src/xz/file_io.c:515
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:408
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:551
#: src/xz/file_io.c:663
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:557
#: src/xz/file_io.c:669
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:574
#: src/xz/file_io.c:686
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:581
#: src/xz/file_io.c:693
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:588
#: src/xz/file_io.c:700
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
# See note from translator above titled "file status flags".
#: src/xz/file_io.c:668
#: src/xz/file_io.c:788
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr ""
msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
# See note from translator above titled "file status flags".
#: src/xz/file_io.c:714
#: src/xz/file_io.c:836
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:723
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:896
#: src/xz/file_io.c:1014
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:908
#: src/xz/file_io.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
#: src/xz/file_io.c:1039
#: src/xz/file_io.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
#: src/xz/file_io.c:1059
#: src/xz/file_io.c:1177
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:1069
#: src/xz/file_io.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
#: src/xz/file_io.c:1128
#: src/xz/file_io.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
@ -342,41 +354,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:671
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
#: src/xz/list.c:711
#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Flux : %s\n"
#: src/xz/list.c:713
#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blocs : %s\n"
#: src/xz/list.c:715
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
#: src/xz/list.c:718
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Ratio : %s\n"
#: src/xz/list.c:723
#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Vérification : %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
@ -384,7 +396,7 @@ msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:752
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -394,7 +406,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:807
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -410,57 +422,57 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:819
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1051
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichier\n"
msgstr[1] "%s fichiers\n"
#: src/xz/list.c:1064
#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Totaux :"
#: src/xz/list.c:1065
#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
#: src/xz/list.c:1140
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
@ -483,7 +495,7 @@ msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ;
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
#: src/xz/main.c:231
#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
@ -491,68 +503,68 @@ msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depui
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:713
#: src/xz/message.c:714
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erreur interne (bug)"
#: src/xz/message.c:783
#: src/xz/message.c:784
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
#: src/xz/message.c:792
#: src/xz/message.c:793
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
#: src/xz/message.c:795
#: src/xz/message.c:796
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
#: src/xz/message.c:802
#: src/xz/message.c:803
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
#: src/xz/message.c:805
#: src/xz/message.c:806
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier inconnu"
#: src/xz/message.c:808
#: src/xz/message.c:809
msgid "Unsupported options"
msgstr "Options non prises en charge"
#: src/xz/message.c:811
#: src/xz/message.c:812
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Les données compressées sont corrompues"
#: src/xz/message.c:814
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin des données inattendue "
#: src/xz/message.c:847
#: src/xz/message.c:848
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
#: src/xz/message.c:875
#: src/xz/message.c:876
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
#: src/xz/message.c:1042
#: src/xz/message.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
#: src/xz/message.c:1052
#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
#: src/xz/message.c:1078
#: src/xz/message.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -563,17 +575,17 @@ msgstr ""
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1085
#: src/xz/message.c:1086
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
"options courtes.\n"
#: src/xz/message.c:1089
#: src/xz/message.c:1090
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mode d'opération :\n"
#: src/xz/message.c:1092
#: src/xz/message.c:1093
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -585,7 +597,7 @@ msgstr ""
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
#: src/xz/message.c:1098
#: src/xz/message.c:1099
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificateurs :\n"
#: src/xz/message.c:1101
#: src/xz/message.c:1102
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -605,7 +617,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
" fichiers d'entrée"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c:1108
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
" silencieusement les données éventuellement restantes"
#: src/xz/message.c:1110
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -629,7 +641,7 @@ msgstr ""
" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
#: src/xz/message.c:1119
#: src/xz/message.c:1120
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -637,7 +649,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
#: src/xz/message.c:1121
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -649,13 +661,13 @@ msgstr ""
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
#: src/xz/message.c:1126
#: src/xz/message.c:1127
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
" la décompression"
#: src/xz/message.c:1130
#: src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -664,7 +676,7 @@ msgstr ""
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -673,7 +685,7 @@ msgstr ""
" de temps processeur ;\n"
" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
#: src/xz/message.c:1138
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -682,7 +694,7 @@ msgstr ""
" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
" de la machine"
#: src/xz/message.c:1143
#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -692,7 +704,7 @@ msgstr ""
" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
#: src/xz/message.c:1147
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -702,15 +714,19 @@ msgstr ""
" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
" spécifiées avec des virgules pour séparateur"
#: src/xz/message.c:1151
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
" depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
" toutes les données en attente snt écrites"
#: src/xz/message.c:1157
#: src/xz/message.c:1158
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -726,7 +742,7 @@ msgstr ""
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
#: src/xz/message.c:1164
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -735,7 +751,7 @@ msgstr ""
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
" diminuer les réglages"
#: src/xz/message.c:1170
#: src/xz/message.c:1171
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -743,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -772,7 +788,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
" 0=automatique (par défaut)"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c:1195
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -794,7 +810,7 @@ msgstr ""
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
#: src/xz/message.c:1206
#: src/xz/message.c:1207
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -806,7 +822,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
" uns aux autres (1-256 ; 1)"
#: src/xz/message.c:1214
#: src/xz/message.c:1215
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -814,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Autres options :\n"
#: src/xz/message.c:1217
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -823,17 +839,17 @@ msgstr ""
" aussi masquer les erreurs\n"
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
#: src/xz/message.c:1222
#: src/xz/message.c:1223
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
#: src/xz/message.c:1224
#: src/xz/message.c:1225
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
" (utile pour les scripts)"
#: src/xz/message.c:1227
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -841,7 +857,7 @@ msgstr ""
" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
#: src/xz/message.c:1230
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -849,7 +865,7 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
#: src/xz/message.c:1234
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -857,11 +873,11 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c:1240
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
#: src/xz/message.c:1241
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -873,21 +889,21 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1247
#: src/xz/message.c:1248
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
"Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c:1250
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1253
#: src/xz/message.c:1254
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
@ -976,3 +992,9 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
#~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
#~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"

479
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

239
po/pl.po
View File

@ -1,16 +1,17 @@
# Polish translation for xz.
# This file is in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -49,6 +50,14 @@ msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
@ -81,36 +90,48 @@ msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:234
#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
#: src/xz/coder.c:247
#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
#: src/xz/coder.c:255
#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
#: src/xz/coder.c:290
#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:344
#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:90
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
#: src/xz/file_io.c:166
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Piaskownica jest wyłączona ze względu na niezgodne opcje linii poleceń"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Piaskownica została włączona"
#: src/xz/file_io.c:220
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
#: src/xz/file_io.c:262
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
@ -125,117 +146,107 @@ msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:236
#: src/xz/file_io.c:332
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
#: src/xz/file_io.c:268
#: src/xz/file_io.c:364
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:274
#: src/xz/file_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:293
#: src/xz/file_io.c:389
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:399
#: src/xz/file_io.c:515
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:408
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:551
#: src/xz/file_io.c:663
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:557
#: src/xz/file_io.c:669
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:574
#: src/xz/file_io.c:686
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:581
#: src/xz/file_io.c:693
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:588
#: src/xz/file_io.c:700
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:668
#: src/xz/file_io.c:788
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:714
#: src/xz/file_io.c:836
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:723
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:896
#: src/xz/file_io.c:1014
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:908
#: src/xz/file_io.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
#: src/xz/file_io.c:1039
#: src/xz/file_io.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
#: src/xz/file_io.c:1059
#: src/xz/file_io.c:1177
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:1069
#: src/xz/file_io.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
#: src/xz/file_io.c:1128
#: src/xz/file_io.c:1246
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
@ -332,41 +343,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:671
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
#: src/xz/list.c:711
#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strumienie: %s\n"
#: src/xz/list.c:713
#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloki: %s\n"
#: src/xz/list.c:715
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:718
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Współczynnik: %s\n"
#: src/xz/list.c:723
#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
@ -374,7 +385,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:752
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -384,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:807
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -400,37 +411,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:819
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1051
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -438,20 +449,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n"
#: src/xz/list.c:1064
#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:"
#: src/xz/list.c:1065
#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Liczba plików: %s\n"
#: src/xz/list.c:1140
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1146
#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
@ -474,7 +485,7 @@ msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
#: src/xz/main.c:231
#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
@ -482,68 +493,68 @@ msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:713
#: src/xz/message.c:714
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/xz/message.c:783
#: src/xz/message.c:784
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
#: src/xz/message.c:792
#: src/xz/message.c:793
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:795
#: src/xz/message.c:796
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:802
#: src/xz/message.c:803
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
#: src/xz/message.c:805
#: src/xz/message.c:806
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
#: src/xz/message.c:808
#: src/xz/message.c:809
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
#: src/xz/message.c:811
#: src/xz/message.c:812
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
#: src/xz/message.c:814
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
#: src/xz/message.c:847
#: src/xz/message.c:848
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
#: src/xz/message.c:875
#: src/xz/message.c:876
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
#: src/xz/message.c:1042
#: src/xz/message.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
#: src/xz/message.c:1052
#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/xz/message.c:1078
#: src/xz/message.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -554,17 +565,17 @@ msgstr ""
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1085
#: src/xz/message.c:1086
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n"
#: src/xz/message.c:1089
#: src/xz/message.c:1090
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n"
#: src/xz/message.c:1092
#: src/xz/message.c:1093
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
#: src/xz/message.c:1098
#: src/xz/message.c:1099
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -584,7 +595,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modyfikatory operacji:\n"
#: src/xz/message.c:1101
#: src/xz/message.c:1102
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -594,7 +605,7 @@ msgstr ""
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c:1108
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -602,7 +613,7 @@ msgstr ""
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
#: src/xz/message.c:1110
#: src/xz/message.c:1111
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -618,7 +629,7 @@ msgstr ""
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
#: src/xz/message.c:1119
#: src/xz/message.c:1120
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
#: src/xz/message.c:1121
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -638,11 +649,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
#: src/xz/message.c:1126
#: src/xz/message.c:1127
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
#: src/xz/message.c:1130
#: src/xz/message.c:1131
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -651,7 +662,7 @@ msgstr ""
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -660,7 +671,7 @@ msgstr ""
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
" pamięciowe dekompresora"
#: src/xz/message.c:1138
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -668,7 +679,7 @@ msgstr ""
" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
" tyle, ile jest rdzeni procesorów"
#: src/xz/message.c:1143
#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -679,7 +690,7 @@ msgstr ""
" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
" wielowątkowej"
#: src/xz/message.c:1147
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -689,7 +700,7 @@ msgstr ""
" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
" przedziałach danych nieskompresowanych"
#: src/xz/message.c:1151
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -701,7 +712,7 @@ msgstr ""
" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
#: src/xz/message.c:1157
#: src/xz/message.c:1158
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
" dla limitów domyślnych"
#: src/xz/message.c:1164
#: src/xz/message.c:1165
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -726,7 +737,7 @@ msgstr ""
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
" ustawień"
#: src/xz/message.c:1170
#: src/xz/message.c:1171
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -734,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
#: src/xz/message.c:1179
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -763,7 +774,7 @@ msgstr ""
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1194
#: src/xz/message.c:1195
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -785,7 +796,7 @@ msgstr ""
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
#: src/xz/message.c:1206
#: src/xz/message.c:1207
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -797,7 +808,7 @@ msgstr ""
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
" siebie (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1214
#: src/xz/message.c:1215
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -805,7 +816,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Inne opcje:\n"
#: src/xz/message.c:1217
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -813,15 +824,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
#: src/xz/message.c:1222
#: src/xz/message.c:1223
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
#: src/xz/message.c:1224
#: src/xz/message.c:1225
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
#: src/xz/message.c:1227
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -829,7 +840,7 @@ msgstr ""
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
#: src/xz/message.c:1230
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -837,7 +848,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1234
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -845,11 +856,11 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
#: src/xz/message.c:1239
#: src/xz/message.c:1240
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1241
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -861,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1247
#: src/xz/message.c:1248
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
@ -870,12 +881,12 @@ msgstr ""
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/xz/message.c:1249
#: src/xz/message.c:1250
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1253
#: src/xz/message.c:1254
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."

1001
po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff