mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Add fi and pt_BR, and update de, fr, it, and pl.
The German translation isn't identical to the file in the Translation Project but the changes (white space changes only) were approved by the translator Mario Blättermann.
This commit is contained in:
parent
311e4f85ed
commit
801f39691f
|
@ -1,6 +1,8 @@
|
||||||
cs
|
cs
|
||||||
de
|
de
|
||||||
|
fi
|
||||||
fr
|
fr
|
||||||
it
|
it
|
||||||
pl
|
pl
|
||||||
|
pt_BR
|
||||||
vi
|
vi
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,974 @@
|
||||||
|
# Finnish translations for xz package
|
||||||
|
# Suomenkielinen käännös xz-paketille.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:33+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:102
|
||||||
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
|
msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
|
msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:473
|
||||||
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
|
msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
|
msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:643
|
||||||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:650
|
||||||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:110
|
||||||
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
|
msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:129
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
|
msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:159
|
||||||
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
|
msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:161
|
||||||
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
|
msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:184
|
||||||
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
|
msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:192
|
||||||
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
|
msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:209
|
||||||
|
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:215
|
||||||
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
|
msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:251
|
||||||
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
|
msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
|
msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe putkea luodessa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||||
|
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
|
msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||||
|
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||||
|
msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||||
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
|
msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||||||
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||||||
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||||||
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
||||||
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
||||||
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
||||||
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
||||||
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Lukuvirhe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
|
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||||
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Pois käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||||
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
|
msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
|
msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
|
msgstr "Muistinkäytön raja purkamiselle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||||
|
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||||
|
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:65
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr "Ei mitään"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
||||||
|
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
|
||||||
|
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||||
|
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||||
|
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:72
|
||||||
|
msgid "Unknown-2"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:73
|
||||||
|
msgid "Unknown-3"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:75
|
||||||
|
msgid "Unknown-5"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:76
|
||||||
|
msgid "Unknown-6"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:77
|
||||||
|
msgid "Unknown-7"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:78
|
||||||
|
msgid "Unknown-8"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:79
|
||||||
|
msgid "Unknown-9"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:81
|
||||||
|
msgid "Unknown-11"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:82
|
||||||
|
msgid "Unknown-12"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:83
|
||||||
|
msgid "Unknown-13"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-13"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:84
|
||||||
|
msgid "Unknown-14"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-14"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:85
|
||||||
|
msgid "Unknown-15"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon-15"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File is empty"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||||
|
msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||||||
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:677
|
||||||
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
|
msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Virrat: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Lohkot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Tiivistetty koko: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Tiivistämätön koko: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Suhde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Tarkistus: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Virran tasaus: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:758
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Streams:\n"
|
||||||
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Virrat:\n"
|
||||||
|
" Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Lohkot:\n"
|
||||||
|
" Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
|
||||||
|
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
|
||||||
|
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
|
||||||
|
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
|
||||||
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
|
msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
|
msgstr " Tarvittava muisti: %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Koot otsakkeissa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s tiedosto\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s tiedostoa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1070
|
||||||
|
msgid "Totals:"
|
||||||
|
msgstr "Yhteensä:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Tiedostojen määrä: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1146
|
||||||
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
|
msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1152
|
||||||
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
|
msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
|
msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||||
|
msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:174
|
||||||
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
|
msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
|
msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||||||
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
|
#. a space before a colon.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: "
|
||||||
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||||
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
|
msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:784
|
||||||
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
|
msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:793
|
||||||
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
|
msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:796
|
||||||
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
|
msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:803
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
|
msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:806
|
||||||
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
|
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:809
|
||||||
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
|
msgstr "Ei-tuetut valitsimet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:812
|
||||||
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
|
msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:815
|
||||||
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
|
msgstr "Odottamaton syötteen loppu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:848
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Suodinketju: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
|
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
|
||||||
|
"Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1086
|
||||||
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1090
|
||||||
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
|
msgstr " Toimintatila:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1093
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||||
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --compress pakota tiivistys\n"
|
||||||
|
" -d, --decompress pakota purku\n"
|
||||||
|
" -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n"
|
||||||
|
" -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1099
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Toimintomääreet:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n"
|
||||||
|
" -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n"
|
||||||
|
" linkit\n"
|
||||||
|
" -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n"
|
||||||
|
" hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||||
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||||
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||||
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n"
|
||||||
|
" -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n"
|
||||||
|
" --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n"
|
||||||
|
" jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n"
|
||||||
|
" tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n"
|
||||||
|
" --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1120
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1122
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||||
|
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuotoa; vaihtoehdot\n"
|
||||||
|
" ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma” ja ”raw”\n"
|
||||||
|
" -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n"
|
||||||
|
" ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
|
msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -0 ... -9 tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen\n"
|
||||||
|
" *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n"
|
||||||
|
" arvoja 7–9!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n"
|
||||||
|
" suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1139
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n"
|
||||||
|
" 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --block-size=KOKO\n"
|
||||||
|
" aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n"
|
||||||
|
" tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
" intervals of uncompressed data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --block-list=KOOT\n"
|
||||||
|
" aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n"
|
||||||
|
" käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1152
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||||
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=AIKAKATKAISU\n"
|
||||||
|
" jos tiivistettäessä on kulunut yli AIKAKATKAISU ms\n"
|
||||||
|
" edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n"
|
||||||
|
" jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1158
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||||
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||||
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||||
|
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --memlimit-compress=RAJA\n"
|
||||||
|
" --memlimit-decompress=RAJA\n"
|
||||||
|
" -M, --memlimit=RAJA\n"
|
||||||
|
" aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle\n"
|
||||||
|
" tai molemmille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista\n"
|
||||||
|
" tai 0 oletusarvojen käyttämiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1165
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n"
|
||||||
|
" anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1171
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||||||
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||||||
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||||
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||||||
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||||||
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||||||
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||||||
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||||||
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||||
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n"
|
||||||
|
" --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n"
|
||||||
|
" (kelvolliset arvot; oletus):\n"
|
||||||
|
" preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n"
|
||||||
|
" dict=LUKU sanaston koko (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||||
|
" lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n"
|
||||||
|
" lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n"
|
||||||
|
" pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n"
|
||||||
|
" mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n"
|
||||||
|
" nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2–273; 64)\n"
|
||||||
|
" mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
|
||||||
|
" bt4; bt4)\n"
|
||||||
|
" depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1195
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||||
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||||
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||||
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||||
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||||
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||||
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n"
|
||||||
|
" --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n"
|
||||||
|
" --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n"
|
||||||
|
" --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
|
||||||
|
" --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin (vain little endian)\n"
|
||||||
|
" --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n"
|
||||||
|
" Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n"
|
||||||
|
" start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1207
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||||||
|
" from each other (1-256; 1)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n"
|
||||||
|
" dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n"
|
||||||
|
" välinen etäisyys (1–256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1215
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Muut valitsimet:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n"
|
||||||
|
" -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
|
msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1225
|
||||||
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
|
msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1228
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n"
|
||||||
|
" vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1240
|
||||||
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1242
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||||||
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
|
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1254
|
||||||
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
|
msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
|
msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
|
msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
|
msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
|
msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
|
msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tuntematon kerroin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:115
|
||||||
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||||
|
msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:257
|
||||||
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
|
msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:271
|
||||||
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
|
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:284
|
||||||
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
|
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||||
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
|
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
272
po/fr.po
272
po/fr.po
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
||||||
# XZ Utils French Translation
|
# XZ Utils French Translation
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
|
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
|
||||||
|
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
"Project-Id-Version: xz-5.2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 05:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: None\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -19,16 +21,16 @@ msgstr ""
|
||||||
#: src/xz/args.c:63
|
#: src/xz/args.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : argument de l'option --block-list invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:73
|
#: src/xz/args.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : trop d'arguments pour l'option --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:102
|
#: src/xz/args.c:102
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "0 peut seulement être utilisé en dernier élément de --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:406
|
#: src/xz/args.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -49,6 +51,14 @@ msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:643
|
||||||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Le support de la compression à était désactivé lors de la compilaton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:650
|
||||||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Le support de la décompression a été désactivé lors de la compilation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:110
|
#: src/xz/coder.c:110
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
|
||||||
|
@ -75,42 +85,54 @@ msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:209
|
#: src/xz/coder.c:209
|
||||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:215
|
#: src/xz/coder.c:215
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:234
|
#: src/xz/coder.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
|
msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:247
|
#: src/xz/coder.c:251
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:255
|
#: src/xz/coder.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:290
|
#: src/xz/coder.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:344
|
#: src/xz/coder.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:90
|
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
|
msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:166
|
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||||
|
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
|
msgstr "La sandbox est désactivée car elle est incompatible avec les arguments passés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||||
|
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||||
|
msgstr "La sandboxe a été activée avec succès"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||||
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
|
msgstr "Echec de l'activation de la sandboxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
|
msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
|
||||||
|
@ -125,27 +147,27 @@ msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:236
|
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
|
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:268
|
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:274
|
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:293
|
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
||||||
|
@ -158,94 +180,84 @@ msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
|
||||||
# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
|
# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
|
||||||
# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
|
# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
|
||||||
# almost impossible to find an explanation and support for the error.
|
# almost impossible to find an explanation and support for the error.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:399
|
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Echec de la lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:408
|
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:551
|
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:557
|
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:574
|
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:581
|
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:588
|
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
# See note from translator above titled "file status flags".
|
# See note from translator above titled "file status flags".
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:668
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
# See note from translator above titled "file status flags".
|
# See note from translator above titled "file status flags".
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:723
|
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:896
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:908
|
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
|
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1039
|
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1059
|
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1069
|
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1128
|
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
|
||||||
|
@ -342,41 +354,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:671
|
#: src/xz/list.c:677
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
|
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:711
|
#: src/xz/list.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Flux : %s\n"
|
msgstr " Flux : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:713
|
#: src/xz/list.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Blocs : %s\n"
|
msgstr " Blocs : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:715
|
#: src/xz/list.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
|
msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:718
|
#: src/xz/list.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
|
msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:721
|
#: src/xz/list.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Ratio : %s\n"
|
msgstr " Ratio : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:723
|
#: src/xz/list.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Vérification : %s\n"
|
msgstr " Vérification : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:724
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
|
@ -384,7 +396,7 @@ msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:752
|
#: src/xz/list.c:758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
@ -394,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: src/xz/list.c:807
|
#: src/xz/list.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -410,57 +422,57 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:819
|
#: src/xz/list.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
|
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
|
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
|
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
|
msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1051
|
#: src/xz/list.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
msgstr[0] "%s fichier\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
msgstr[1] "%s fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1064
|
#: src/xz/list.c:1070
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totaux :"
|
msgstr "Totaux :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1065
|
#: src/xz/list.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1140
|
#: src/xz/list.c:1146
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1146
|
#: src/xz/list.c:1152
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,7 +495,7 @@ msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ;
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
|
msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:231
|
#: src/xz/main.c:252
|
||||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
|
msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -491,68 +503,68 @@ msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depui
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:713
|
#: src/xz/message.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s : "
|
msgstr "%s : "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Erreur interne (bug)"
|
msgstr "Erreur interne (bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:783
|
#: src/xz/message.c:784
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
|
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:792
|
#: src/xz/message.c:793
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
|
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:795
|
#: src/xz/message.c:796
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
|
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:802
|
#: src/xz/message.c:803
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
|
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:805
|
#: src/xz/message.c:806
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:808
|
#: src/xz/message.c:809
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Options non prises en charge"
|
msgstr "Options non prises en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:811
|
#: src/xz/message.c:812
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Les données compressées sont corrompues"
|
msgstr "Les données compressées sont corrompues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:814
|
#: src/xz/message.c:815
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Fin des données inattendue "
|
msgstr "Fin des données inattendue "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:847
|
#: src/xz/message.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
|
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:875
|
#: src/xz/message.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
|
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1042
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
|
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
|
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1078
|
#: src/xz/message.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -563,17 +575,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
|
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1085
|
#: src/xz/message.c:1086
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
|
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
|
||||||
"options courtes.\n"
|
"options courtes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1089
|
#: src/xz/message.c:1090
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Mode d'opération :\n"
|
msgstr " Mode d'opération :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1092
|
#: src/xz/message.c:1093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -585,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
|
||||||
" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
|
" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1098
|
#: src/xz/message.c:1099
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modificateurs :\n"
|
" Modificateurs :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1101
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -605,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
|
||||||
" fichiers d'entrée"
|
" fichiers d'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1107
|
#: src/xz/message.c:1108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
|
" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
|
||||||
" silencieusement les données éventuellement restantes"
|
" silencieusement les données éventuellement restantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1110
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -629,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
|
" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
|
||||||
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1119
|
#: src/xz/message.c:1120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -637,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
|
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1121
|
#: src/xz/message.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -649,13 +661,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
|
||||||
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1126
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
|
" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
|
||||||
" la décompression"
|
" la décompression"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1130
|
#: src/xz/message.c:1131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -664,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
|
||||||
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1134
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -673,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" de temps processeur ;\n"
|
" de temps processeur ;\n"
|
||||||
" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
|
" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
@ -682,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
|
" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
|
||||||
" de la machine"
|
" de la machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1143
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -692,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
|
" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
|
||||||
" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
|
" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1147
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -702,15 +714,19 @@ msgstr ""
|
||||||
" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
|
" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
|
||||||
" spécifiées avec des virgules pour séparateur"
|
" spécifiées avec des virgules pour séparateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1151
|
#: src/xz/message.c:1152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||||
" would block, all pending data is flushed out"
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
|
" pendant la compression, si plus de TIMEOUT ms ont passées\n"
|
||||||
|
" depuis le dernier flush et que la lecture est bloquée,\n"
|
||||||
|
" toutes les données en attente snt écrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1157
|
#: src/xz/message.c:1158
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -726,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
|
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
|
||||||
" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
|
" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1164
|
#: src/xz/message.c:1165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -735,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
|
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
|
||||||
" diminuer les réglages"
|
" diminuer les réglages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1170
|
#: src/xz/message.c:1171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -743,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
|
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1179
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -772,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
|
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
|
||||||
" 0=automatique (par défaut)"
|
" 0=automatique (par défaut)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1194
|
#: src/xz/message.c:1195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -794,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
|
||||||
" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
|
" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1206
|
#: src/xz/message.c:1207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -806,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
|
" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
|
||||||
" uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
" uns aux autres (1-256 ; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1214
|
#: src/xz/message.c:1215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -814,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Autres options :\n"
|
" Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1217
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -823,17 +839,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" aussi masquer les erreurs\n"
|
" aussi masquer les erreurs\n"
|
||||||
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1222
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
|
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1224
|
#: src/xz/message.c:1225
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
|
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
|
||||||
" (utile pour les scripts)"
|
" (utile pour les scripts)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1227
|
#: src/xz/message.c:1228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -841,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
|
" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
|
||||||
" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
|
" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1230
|
#: src/xz/message.c:1231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -849,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
|
||||||
" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
|
" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1234
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -857,11 +873,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
|
" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
|
||||||
" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1239
|
#: src/xz/message.c:1240
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
|
msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1241
|
#: src/xz/message.c:1242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -873,21 +889,21 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1247
|
#: src/xz/message.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
|
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finnois).\n"
|
||||||
"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
|
"Signaler les bogues de traduction à <lkppo@free.fr>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1249
|
#: src/xz/message.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1253
|
#: src/xz/message.c:1254
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CECI EST UNE VERSION DE DEVELOPPEMENT QUI NE DOIT PAS ÊTRE UTILISEE EN PRODUCTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -976,3 +992,9 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erreur inconnue"
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
|
||||||
|
|
239
po/pl.po
239
po/pl.po
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
||||||
# Polish translation for xz.
|
# Polish translation for xz.
|
||||||
# This file is in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -49,6 +50,14 @@ msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
|
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:643
|
||||||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:650
|
||||||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:110
|
#: src/xz/coder.c:110
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
|
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
|
||||||
|
@ -81,36 +90,48 @@ msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
|
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:234
|
#: src/xz/coder.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
|
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:247
|
#: src/xz/coder.c:251
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
|
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:255
|
#: src/xz/coder.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
|
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:290
|
#: src/xz/coder.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:344
|
#: src/xz/coder.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:90
|
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
|
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:166
|
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||||
|
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
|
msgstr "Piaskownica jest wyłączona ze względu na niezgodne opcje linii poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||||
|
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||||
|
msgstr "Piaskownica została włączona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||||
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
@ -125,117 +146,107 @@ msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:236
|
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
|
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
|
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
|
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:268
|
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:274
|
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:293
|
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:399
|
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:408
|
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
|
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:551
|
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
|
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:557
|
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
|
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:574
|
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:581
|
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:588
|
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:668
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:723
|
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
|
||||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:896
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:908
|
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
|
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
|
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1039
|
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
|
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1059
|
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
|
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1069
|
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
|
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1128
|
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
|
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
|
||||||
|
@ -332,41 +343,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:671
|
#: src/xz/list.c:677
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:711
|
#: src/xz/list.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:713
|
#: src/xz/list.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Bloki: %s\n"
|
msgstr " Bloki: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:715
|
#: src/xz/list.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:718
|
#: src/xz/list.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:721
|
#: src/xz/list.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:723
|
#: src/xz/list.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:724
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||||
|
@ -374,7 +385,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:752
|
#: src/xz/list.c:758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
@ -384,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: src/xz/list.c:807
|
#: src/xz/list.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -400,37 +411,37 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:819
|
#: src/xz/list.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
|
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
|
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tak"
|
msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
|
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
|
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1051
|
#: src/xz/list.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
@ -438,20 +449,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
||||||
msgstr[2] "%s plików\n"
|
msgstr[2] "%s plików\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1064
|
#: src/xz/list.c:1070
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Sumarycznie:"
|
msgstr "Sumarycznie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1065
|
#: src/xz/list.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1140
|
#: src/xz/list.c:1146
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1146
|
#: src/xz/list.c:1152
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -474,7 +485,7 @@ msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
|
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:231
|
#: src/xz/main.c:252
|
||||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
|
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,68 +493,68 @@ msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:713
|
#: src/xz/message.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:783
|
#: src/xz/message.c:784
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:792
|
#: src/xz/message.c:793
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:795
|
#: src/xz/message.c:796
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:802
|
#: src/xz/message.c:803
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:805
|
#: src/xz/message.c:806
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:808
|
#: src/xz/message.c:809
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:811
|
#: src/xz/message.c:812
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:814
|
#: src/xz/message.c:815
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:847
|
#: src/xz/message.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:875
|
#: src/xz/message.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1042
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1078
|
#: src/xz/message.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -554,17 +565,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1085
|
#: src/xz/message.c:1086
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
||||||
"krótkich.\n"
|
"krótkich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1089
|
#: src/xz/message.c:1090
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1092
|
#: src/xz/message.c:1093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
||||||
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1098
|
#: src/xz/message.c:1099
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -584,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modyfikatory operacji:\n"
|
" Modyfikatory operacji:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1101
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -594,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
||||||
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1107
|
#: src/xz/message.c:1108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -602,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
|
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
|
||||||
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
|
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1110
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -618,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
||||||
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1119
|
#: src/xz/message.c:1120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1121
|
#: src/xz/message.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -638,11 +649,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1126
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
|
msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1130
|
#: src/xz/message.c:1131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -651,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
||||||
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1134
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -660,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
||||||
" pamięciowe dekompresora"
|
" pamięciowe dekompresora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
@ -668,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
|
" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
|
||||||
" tyle, ile jest rdzeni procesorów"
|
" tyle, ile jest rdzeni procesorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1143
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -679,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
|
" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
|
||||||
" wielowątkowej"
|
" wielowątkowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1147
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -689,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
|
" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
|
||||||
" przedziałach danych nieskompresowanych"
|
" przedziałach danych nieskompresowanych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1151
|
#: src/xz/message.c:1152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -701,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
|
" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
|
||||||
" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
|
" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1157
|
#: src/xz/message.c:1158
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
||||||
" dla limitów domyślnych"
|
" dla limitów domyślnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1164
|
#: src/xz/message.c:1165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -726,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
||||||
" ustawień"
|
" ustawień"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1170
|
#: src/xz/message.c:1171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -734,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1179
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -763,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||||
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1194
|
#: src/xz/message.c:1195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -785,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
||||||
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1206
|
#: src/xz/message.c:1207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -797,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
||||||
" siebie (1-256; 1)"
|
" siebie (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1214
|
#: src/xz/message.c:1215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -805,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Inne opcje:\n"
|
" Inne opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1217
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -813,15 +824,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
||||||
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1222
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1224
|
#: src/xz/message.c:1225
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1227
|
#: src/xz/message.c:1228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -829,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
||||||
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1230
|
#: src/xz/message.c:1231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -837,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
||||||
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1234
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -845,11 +856,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
||||||
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1239
|
#: src/xz/message.c:1240
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1241
|
#: src/xz/message.c:1242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -861,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1247
|
#: src/xz/message.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -870,12 +881,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
||||||
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1249
|
#: src/xz/message.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1253
|
#: src/xz/message.c:1254
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
|
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue