mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Run "make -C po update-po"
In the past this wasn't done before releases; the Git repository just contained the files from the Translation Project. But this way it is clearer when comparing release tarballs against the Git repository.
This commit is contained in:
parent
af667d7f49
commit
649b1ca6e5
322
po/cs.po
322
po/cs.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 21:46+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
|
||||
|
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr ""
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "žádná"
|
||||
|
||||
|
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "žádná"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "neznámá-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "neznámá-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "neznámá-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "neznámá-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "neznámá-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "neznámá-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "neznámá-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "neznámá-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "neznámá-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "neznámá-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "neznámá-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "neznámá-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Soubor je prázdný"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
|
||||
|
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Proudů: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Bloků: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Typ kontroly: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -404,37 +404,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -442,43 +442,43 @@ msgstr[0] "%s soubor\n"
|
|||
msgstr[1] "%s soubory\n"
|
||||
msgstr[2] "%s souborů\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Celkem:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Počet souborů: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
|
||||
|
||||
|
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vst
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Interní chyba"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná volba"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr "Operační režim:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
|
||||
" -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modifikátory operací:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -596,13 +596,13 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
|
||||
" -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||
" názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
|
||||
" --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
|
||||
" „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
|
||||
" hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -658,27 +658,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
|
||||
" procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
|
|||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
|
||||
" RAM nebo 0 pro výchozí"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
|
||||
" paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
|
||||
" 0 = automaticky (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
|
||||
" start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
|
||||
" jeden od druhého (1 – 256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Ostatní přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -798,17 +798,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
|
||||
" podrobnější"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
|
||||
" skripty)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
|
||||
" omezení použitelné paměti a skončit"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
|
||||
" -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -832,11 +832,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
|
||||
" -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -848,105 +848,105 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Neplatný název volby"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||||
|
||||
|
|
338
po/da.po
338
po/da.po
|
@ -5,133 +5,125 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
|
||||
|
@ -146,133 +138,133 @@ msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Er en mappe, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Læsefejl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Uventet filafslutning"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Skrivefejl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -281,60 +273,60 @@ msgstr "Ingen"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Ukendt-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Ukendt-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Ukendt-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Ukendt-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Ukendt-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Ukendt-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Ukendt-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Ukendt-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Ukendt-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Ukendt-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Ukendt-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Ukendt-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Filen er tom"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
||||
|
@ -343,41 +335,41 @@ msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Strømme: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Blokke: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Komprimeret str.: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Pakkeforhold: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kontrol: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Strømfyld: %s\n"
|
||||
|
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr " Strømfyld: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -411,80 +403,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s fil\n"
|
||||
msgstr[1] "%s filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "I alt:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr ""
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Intern fejl (fejl)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Filformatet blev ikke genkendt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Komprimerede data er ødelagte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Uventet afslutning på inddata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -561,17 +553,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
|
||||
"tilvalg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -579,7 +571,7 @@ msgid ""
|
|||
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -587,20 +579,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Operationsændrere:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -610,13 +602,13 @@ msgid ""
|
|||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -624,43 +616,43 @@ msgid ""
|
|||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -668,7 +660,7 @@ msgid ""
|
|||
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -678,19 +670,19 @@ msgid ""
|
|||
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -706,7 +698,7 @@ msgid ""
|
|||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -719,7 +711,7 @@ msgid ""
|
|||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -727,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -735,29 +727,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Andre tilvalg:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
|
||||
" for skripter)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -766,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tilvalg)\n"
|
||||
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -775,11 +767,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
||||
" tilvalg)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -791,106 +783,112 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
|
||||
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Tomt filnavn, udelader"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
|
||||
|
|
336
po/eo.po
336
po/eo.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 18:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -17,121 +17,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Memoruzada limo estas tra malgranda por la donita filtrila elekto."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter eldonoj."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "La .lzma-formato regas sole la filtrilon LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "La filtrila ĉeno estas nekongrua kun --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ elektoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Alĝustigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limo de %s megabajtoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limon de %s megabajtoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "Sablujo estas malaktiva pro nekongruaj komandliniaj parametroj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "Sablujo estas sukcese aktivigita"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
|
||||
|
@ -146,133 +138,133 @@ msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-bito, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero havas glueman bito, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn al la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND al la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Legeraro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Neatendita dosierfino"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Skriberaro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Malaktiva"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Totala kiomo da ĉefmemoro: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Memoruzada limo por kunpremo: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Memoruzada limo por malkunpremo: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenio"
|
||||
|
||||
|
@ -281,60 +273,60 @@ msgstr "Nenio"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Nekonata-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Nekonata-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Nekonata-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Nekonata-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Nekonata-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Nekonata-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Nekonata-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Nekonata-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Nekonata-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Nekonata-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Nekonata-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Nekonata-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero malplenas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
|
||||
|
@ -343,41 +335,41 @@ msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Fluoj: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Blokoj: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Kunpremita grando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Nekunpremita grando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Proporcio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kontrolo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Flua remburo: %s\n"
|
||||
|
@ -385,7 +377,7 @@ msgstr " Flua remburo: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -411,80 +403,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " KontrolVal %*s Ĉapo Flagoj KunpremaGrando Memoruzo Filtriloj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Memoro postulata: %s megabajtoj\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Grandoj en ĉapoj: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s dosiero\n"
|
||||
msgstr[1] "%s dosieroj\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Sumoj:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Nombro da dosieroj: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron`--files0' anstataŭ `--files'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi legi dosiernomojn el la ĉefenigujo"
|
||||
|
||||
|
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi legi dosiernomojn el l
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Interna programeraro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Memoruzada limo atingita"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Dosierformato ne rekonata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nekomprenataj elektoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Neatendita fino de enigo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limo estas %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "`%s --help' provindas por pliaj informaj."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -564,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
|
||||
"mallongaj elektoj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Operacia reĝimo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -586,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
|
||||
" -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Operacia modifiloj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
|
||||
" -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -614,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
|||
" malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
|
||||
" ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -632,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=DOSIERO]\n"
|
||||
" kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -640,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -652,11 +644,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
|
||||
" uzi la nivelojn 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -673,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
|
||||
" de malkunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
" uzi maksimume NOMBRO fadenoj; apriore 1; 0 por\n"
|
||||
" uzi fadenojn samnombrajn kiel procesoraj kernoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
" komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
|
||||
" uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -702,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||
" komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
|
||||
" nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -714,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
" okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
|
||||
" paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -730,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
" aŭ ambaŭ; LIMO estas laŭ bajtoj, % da ĉefmemoroj, aŭ 0\n"
|
||||
" por aprioraĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limon\n"
|
||||
" montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -746,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -779,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
|
||||
" (apriore)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -802,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
|
||||
" start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -814,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
|
||||
" la alia (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -822,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Aliaj elektoj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -831,15 +823,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
|
||||
" superfluecon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -847,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
|
||||
" aktivaj memoruzadaj limoj, kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -856,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
" elektojn)\n"
|
||||
" -H, --long-help montri la longan helpon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -865,11 +857,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
|
||||
" elektojn)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -881,104 +873,110 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Raporti cimojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de `name=value`, apartigitaj de komoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne superi 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Estas postulata de la elektita kongruaĵa trovilo minimume nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne legi al la ĉefeligujo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Validaj sufiksoj estas `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) kaj `GiB' (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Valoro de la elekto `%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Kunpmremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nekonata eraro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Sablujo estas malaktiva pro nekongruaj komandliniaj parametroj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "Sablujo estas sukcese aktivigita"
|
||||
|
|
322
po/es.po
322
po/es.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 23:40+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
|
@ -17,113 +17,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Se desactivo el soporte para descompresión en el momento de compilación"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Se ajusta el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Error al crear una tubería: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Falló al activar el arenero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló poll(): %s"
|
||||
|
@ -138,133 +138,133 @@ msgstr "%s: falló poll(): %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Error de lectura: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Error de escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Límite de uso de memoria para compresión: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Límite de uso de memoria para descompresión: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
|
@ -273,60 +273,60 @@ msgstr "Ninguno"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Descon-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Descon-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Descon-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Descon-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Descon-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Descon-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Descon-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Descon-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Descon-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Descon-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Descon-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Descon-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: El fichero está vacío"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
|
||||
|
@ -335,41 +335,41 @@ msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Flujos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Bloques: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tamaño comprimido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tamaño sin comprimir: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Relación: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Verificación: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Relleno de flujo: %s\n"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr " Relleno de flujo: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -403,80 +403,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " VerifVal %*s Cabece Opciones TamComp UsoMem Filtros"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Memoria requerida: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Tamaños en cabeceras: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s fichero\n"
|
||||
msgstr[1] "%s ficheros\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Totales:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Número de ficheros: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
|
||||
|
||||
|
@ -484,68 +484,68 @@ msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres d
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Error interno (bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Opciones sin soporte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Fin de entrada inesperado"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos obligatorios para las opciones largar también son\n"
|
||||
"obligatorios para las opciones cortas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Modo de operación:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
|
||||
" -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modificadores de operación:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
|
||||
" de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
|
||||
" silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||
" terminar con el carácter de línea nueva\n"
|
||||
" --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
|
|||
" `none' (usar con precaución),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
|
||||
" del descompresor antes de usar 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
|
||||
" de memoria del descompresor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
" establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
|
||||
" núcleos de procesador"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
" de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
|
||||
" de bloque para la compresión con hilos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
" inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
|
||||
" dado, separado por comas, de datos sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
" produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
|
||||
" descartados"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
" descompresión o ambos; el LÍMITE está en bytes, % de RAM\n"
|
||||
" 0 para valores por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
" uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
|
||||
" los valores hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
|
||||
" 0=automática (por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
" start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
|
||||
" conversiones (por defecto=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
|
||||
" uno del otro (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -825,15 +825,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
|
||||
" -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
|
||||
" de memoria activos, y termina"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
|
||||
" -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -857,11 +857,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
|
||||
" -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -873,107 +873,107 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
|
||||
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Valor de opción inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconocido"
|
||||
|
||||
|
|
336
po/fi.po
336
po/fi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -19,121 +19,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Käytetään enintään %<PRIu32> säiettä."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Virhe putkea luodessa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
|
||||
|
@ -148,133 +140,133 @@ msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lukuvirhe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Pois käytöstä"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Muistinkäytön raja purkamiselle: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mitään"
|
||||
|
||||
|
@ -283,60 +275,60 @@ msgstr "Ei mitään"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Tuntematon-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Tuntematon-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Tuntematon-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Tuntematon-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Tuntematon-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Tuntematon-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Tuntematon-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Tuntematon-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Tuntematon-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Tuntematon-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Tuntematon-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Tuntematon-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
|
||||
|
@ -345,41 +337,41 @@ msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Virrat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Lohkot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tiivistetty koko: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tiivistämätön koko: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Suhde: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Tarkistus: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Virran tasaus: %s\n"
|
||||
|
@ -387,7 +379,7 @@ msgstr " Virran tasaus: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -413,80 +405,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Tarvittava muisti: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Koot otsakkeissa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s tiedosto\n"
|
||||
msgstr[1] "%s tiedostoa\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Yhteensä:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Tiedostojen määrä: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä"
|
||||
|
||||
|
@ -494,68 +486,68 @@ msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosy
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Ei-tuetut valitsimet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Odottamaton syötteen loppu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Suodinketju: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -566,15 +558,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Toimintatila:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -586,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n"
|
||||
" -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Toimintomääreet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
" linkit\n"
|
||||
" -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n"
|
||||
" hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -629,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n"
|
||||
" --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -637,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -649,11 +641,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n"
|
||||
" ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -662,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
" *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n"
|
||||
" arvoja 7–9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -670,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n"
|
||||
" suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -678,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n"
|
||||
" 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -688,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
" aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n"
|
||||
" tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -699,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
" käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät"
|
||||
|
||||
# FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -711,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||
" edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n"
|
||||
" jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -727,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tai molemmille; RAJA on tavuja, %-osuus RAM-muistista\n"
|
||||
" tai 0 oletusarvojen käyttämiseksi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -735,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n"
|
||||
" anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -743,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -773,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
" bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -795,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n"
|
||||
" start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -807,7 +799,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n"
|
||||
" välinen etäisyys (1–256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -815,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Muut valitsimet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -823,15 +815,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n"
|
||||
" -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -839,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n"
|
||||
" vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -847,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n"
|
||||
" -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -855,11 +847,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n"
|
||||
" -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -871,104 +863,110 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Tuntematon kerroin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön"
|
||||
|
|
336
po/hu.po
336
po/hu.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -18,121 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "A szálak számának módosítása erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
|
||||
|
@ -147,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Írási hiba: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Letiltva"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Az összes fizikai memória (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Memóriahasználat korlátja kibontáskor: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
|
@ -282,60 +274,60 @@ msgstr "Nincs"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Névtelen-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Névtelen-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Névtelen-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Névtelen-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Névtelen-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Névtelen-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Névtelen-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Névtelen-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Névtelen-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Névtelen-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Névtelen-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Névtelen-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: A fájl üres"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
|
||||
|
@ -344,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Blokkok: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tömörített méret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Kibontott méret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Arány: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n"
|
||||
|
@ -386,7 +378,7 @@ msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -412,80 +404,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Szükséges memória: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Méretek a fejlécekben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s fájl\n"
|
||||
msgstr[1] "%s fájl\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Összesen:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Fájlok száma: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
|
||||
|
||||
|
@ -493,68 +485,68 @@ msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olva
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Belső hiba (bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "A fájlformátum nem felismert"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -565,15 +557,15 @@ msgstr ""
|
|||
".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Működési mód:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
|
||||
" -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Műveleti módosítók:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
|
||||
" bemeneti fájlokat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
|
||||
" lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -630,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karakter használata\n"
|
||||
" elválasztóként"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -638,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -651,11 +643,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
|
||||
" „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
" a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
|
||||
" *és* kibontó memóriahasználatát!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
|
||||
" használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -681,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
" állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
|
||||
" processzormag áll rendelkezésre"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
" új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
|
||||
" a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -701,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
" új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
|
||||
" méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -713,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
" telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
|
||||
" blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -729,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
" kibontáshoz vagy mindkettőhöz; a KORLÁT bájtokban van\n"
|
||||
" megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az alapértelmezéshez"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
" korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
|
||||
" állítása helyett"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -746,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -776,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
|
||||
" (alapértelmezett)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -799,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
" start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
|
||||
" (alapértelmezett=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -812,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
|
||||
" távolság (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Egyéb kapcsolók:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -830,19 +822,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
|
||||
" legyen"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
|
||||
" állapotkódot"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
|
||||
" (parancsfájlok esetén hasznos)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -850,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
|
||||
" memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -858,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
|
||||
" -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -866,11 +858,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
|
||||
" -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -882,104 +874,110 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s honlap: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
|
||||
|
|
322
po/ko.po
322
po/ko.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 16:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "메모리 사용량 제한 %s MiB를 넘지 않으려 %s(에)서 %s(으)로 스레드 수를 조정했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "메모리 사용량 제한 %4$s MiB를 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 용량을 조정했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "파이프 생성 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() 실패: %s"
|
||||
|
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() 실패: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 안 함"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "총 물리 메모리양(RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "압축 메모리 사용 제한량: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "압축 해제 메모리 사용 제한량: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
|
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "없음"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "알 수 없음-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "알 수 없음-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "알 수 없음-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "알 수 없음-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "알 수 없음-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "알 수 없음-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "알 수 없음-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "알 수 없음-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "알 수 없음-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "알 수 없음-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "알 수 없음-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "알 수 없음-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: 파일 내용 없음"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
|
||||
|
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " 스트림: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " 블록: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " 압축 용량: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " 압축 해제 용량: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " 압축률: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " 검사: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " 스트림 패딩: %s\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " 스트림 패딩: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -404,80 +404,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " 요구 메모리: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " 헤더 크기: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
# 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "파일 %s개\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "총:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " 파일 갯수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
|
@ -485,68 +485,68 @@ msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "내부 오류(버그)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "압축 데이터 깨짐"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "예상치 못한 입력 끝"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -557,15 +557,15 @@ msgstr ""
|
|||
".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " 동작 방식:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
|
||||
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 동작 지정:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
|
||||
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
|
||||
" 조용히 무시합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=<파일>]\n"
|
||||
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none' (위험),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (기본), `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
|
||||
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
|
||||
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
|
||||
" 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
|
||||
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
|
||||
" 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
|
||||
" 플러싱아웃합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
|
||||
" 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면 설정 값을 줄이는\n"
|
||||
" 대신 오류 정보를 나타냅니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"압축용 개별 필터 체인 설정(프리셋 사용을 대신함):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 하나, bt4)\n"
|
||||
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 모든 BCJ 필터의 유효한 OPTS:\n"
|
||||
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
|
||||
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값(1-256, 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"기타 옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -815,15 +815,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
|
||||
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
|
||||
" 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
|
||||
" -H, --long-help 이 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -847,11 +847,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 이 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
|
||||
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -863,105 +863,105 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc 값과 lp 값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "표준 출력 기록 실패"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/pt_BR.po
322
po/pt_BR.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 17:47+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 22:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Ajustado o número de threads de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
|
||||
|
@ -139,136 +139,136 @@ msgstr "%s: poll() falhou: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
|
||||
|
||||
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
|
||||
|
||||
# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -277,71 +277,71 @@ msgstr "Nenhuma"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Incógnito2"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Incógnito3"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Incógnito5"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Incógnito6"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Incógnito7"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Incógnito8"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Incógnito9"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Incógnito11"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Incógnito12"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Incógnito13"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Incógnito14"
|
||||
|
||||
# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Incógnito15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
|
||||
|
@ -350,41 +350,41 @@ msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Fluxos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Blocos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tam. comprimido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Tam. descomprimido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Proporção: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Verificação: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Ajuste do fluxo: %s\n"
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr " Ajuste do fluxo: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -418,81 +418,81 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " ValVerif %*s Cabeç Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Memória exigida: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
# Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Tam. cabeçalhos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s arquivo\n"
|
||||
msgstr[1] "%s arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Totais:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Núm. de arquivos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
|
||||
|
||||
|
@ -500,68 +500,68 @@ msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Erro interno (bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Opções sem suporte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Fim da entrada inesperado"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -572,15 +572,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Modo de operação:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
|
||||
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modificadores de opções:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
|
||||
" de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
|
||||
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
|||
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
|
||||
" terminador"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
|
||||
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
|
||||
" antes de usar 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
|
||||
" descompressor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
|
||||
" processador"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
|
||||
" compressão com threads"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
|
||||
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
|
||||
" serão liberados"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
" descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
|
||||
" ou 0 para padrões"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
|||
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
|
||||
" ajustar as configurações para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
|
||||
" 0=automatic (padrão)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
|
||||
" (default=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
|
||||
" de cada um (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -840,15 +840,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
|
||||
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
|
||||
" de memória atualmente ativos e sai"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
|
||||
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -872,11 +872,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
|
||||
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -888,107 +888,107 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
|
||||
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Nome de opção inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Valor de opção inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/ro.po
322
po/ro.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -19,78 +19,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
|
||||
|
||||
# Notă:
|
||||
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir datorită opțiunii „--flush-timeout”"
|
||||
|
||||
|
@ -98,40 +98,40 @@ msgstr "Se trece la modul cu un singur fir datorită opțiunii „--flush-timeou
|
|||
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
|
||||
# (necesară cel puțin pentru limba română):
|
||||
# „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Decompresia va avea nevoie de %s MiO de memorie."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost ajustat de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s MiO"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %s MiO la %s MiO pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s MiO"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la crearea unui racord(pipe): %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
||||
|
@ -146,133 +146,133 @@ msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Este un director, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier împrăștiat, disipat(sparse): %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Dezactivat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nici una"
|
||||
|
||||
|
@ -281,60 +281,60 @@ msgstr "Nici una"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Necunos-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Necunos-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Necunos-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Necunos-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Necunos-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Necunos-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Necunos-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Necunos-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Necunos-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Necunos-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Necunos-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Necunos-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul este gol"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
|
||||
|
@ -343,41 +343,41 @@ msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Fluxuri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Blocuri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Dimensiune comprimată: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Dimensiune decomprimată: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Raport: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Verificare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Completare flux: %s\n"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr " Completare flux: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -411,37 +411,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " Val.Verif. %*sAntet Indicat. Dim.Comp. UzMem. Filtre"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Memorie necesară: %s MiO\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Dim. în antete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -449,29 +449,29 @@ msgstr[0] "%s fișier\n"
|
|||
msgstr[1] "%s fișiere\n"
|
||||
msgstr[2] "%s de fișiere\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Totaluri:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Numărul de fișiere: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
|
||||
|
@ -484,16 +484,16 @@ msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
|
|||
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
|
||||
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
|
||||
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu --robot nu sunt încă acceptate."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
|
||||
|
||||
|
@ -501,68 +501,68 @@ msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numel
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Eroare internă (bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Opțiuni neacceptate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Se necesită %s MiO de memorie. Limitatorul este dezactivat."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Se necesită %s MiO de memorie. Limita este de %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -573,17 +573,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
|
||||
"pentru opțiunile scurte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Mod de operare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
|
||||
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modificatori de operare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
|
||||
" intrare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
|
||||
" posibilele date de intrare rămase"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
|
||||
" terminator"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
|
|||
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (predefinit) sau\n"
|
||||
" „sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
" luați în considerare memoria utilizată de compresor\n"
|
||||
" *și* decompresor, înainte de a utiliza valorile 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
|
||||
" de memorie ale decompresorului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
" este 1; setați la 0 pentru a utiliza atâtea fire de\n"
|
||||
" execuție câte nuclee de procesor există"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
" intrare; utilizați acest lucru pentru a seta dimensiunea\n"
|
||||
" blocului pentru compresia filară"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
|
||||
" prin virgulă, de date necomprimate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
|
||||
" sunt eliminate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
" exprimată în octeți, % din RAM sau 0 ca valori\n"
|
||||
" predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
|
||||
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă valorile setate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Lanț de filtre personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
|
||||
" presetărilor):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
|
||||
" (valoarea implicită)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor\n"
|
||||
" (predefinit=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind\n"
|
||||
" scăzută unul de la celălalt (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Alte opțiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -854,17 +854,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
|
||||
" mai multe detalii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile\n"
|
||||
" pentru scripturi)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
|
||||
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
|
||||
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -889,11 +889,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
|
||||
" avansate)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -905,107 +905,107 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
|
||||
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s pagina principală: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Găsitorul de potriviri selectat necesită cel puțin nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Sufixele valide sunt „KiO” (2^10), „MiO” (2^20) și „GiO” (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Eroare necunoscută"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/sr.po
322
po/sr.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
|
@ -16,113 +16,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Највећи број филтера је четири"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
|
||||
|
@ -137,133 +137,133 @@ msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Грешка читања: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Грешка писања: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништа"
|
||||
|
||||
|
@ -272,60 +272,60 @@ msgstr "Ништа"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Незнано-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Незнано-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Незнано-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Незнано-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Незнано-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Незнано-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Незнано-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Незнано-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Незнано-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Незнано-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Незнано-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Незнано-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Датотека је празна"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
|
||||
|
@ -334,41 +334,41 @@ msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ д
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Токова: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Блокова: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Величина сажетог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Величина несажетог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Однос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Провера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Попуна тока: %s\n"
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr " Попуна тока: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -402,37 +402,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -440,43 +440,43 @@ msgstr[0] "%s датотека\n"
|
|||
msgstr[1] "%s датотеке\n"
|
||||
msgstr[2] "%s датотека\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Укупно:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Број датотека: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
|
||||
|
||||
|
@ -484,68 +484,68 @@ msgstr "Не могу да читам податке са стандардног
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Није препознат формат датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Неподржане опције"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Неочекиван крај улаза"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -556,15 +556,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Режим рада:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
|
||||
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Измењивачи рада:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (рас)запакивања\n"
|
||||
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
|
||||
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
" завршавати знаком новог реда\n"
|
||||
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -641,13 +641,13 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
||||
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
|
||||
" распакивања"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
" обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
|
||||
" пре него ли употребите 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
|
||||
" распакивача"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
|
||||
" процесорских језгара"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
" бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
|
||||
" блока за нитирано запакивање"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
||||
" раздвојених периода незапакованих података"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
|
||||
" истискују ван"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
" запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
|
||||
" бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
" коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
|
||||
" подешавања"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
|
||||
" претподешавања):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
|
||||
" (основно)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
|
||||
" (основно=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
|
||||
" одузети из свих других (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Остале опције:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -826,17 +826,17 @@ msgstr ""
|
|||
" грешке такође\n"
|
||||
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
|
||||
" (корисно за скрипте)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
|
||||
" ограничења коришћења меморије, и излази"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||
" опције)\n"
|
||||
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -862,11 +862,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
|
||||
" опције)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -878,105 +878,105 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Непозната грешка"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/sv.po
322
po/sv.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:40+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: För många argument till --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Okänd filformatstyp"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maximalt antal filter är fyra"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammas med .xz-formatet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Växlar till en-trådsläge på grund av --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Använder upp till %<PRIu32> trådar."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Justerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att aktivera sandlådan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
|
||||
|
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: File verkar har flyttats, tar inte bort"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Indatafilten har mer en än en hårdlänk, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggand till standard ut: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Stänging av filen misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Läsfel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Oväntat filslut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Skrivfel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för komprimering: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Begränsning av minnesanvändning för dekomprimering:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "Ingen"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Okänd-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Okänd-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Okänd-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Okänd-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Okänd-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Okänd-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Okänd-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Okänd-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Okänd-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Okänd-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Okänd-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Okänd-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Fil är tom"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
|
||||
|
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: För lite för att vara en giltig xz-fil"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Strömmar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Block: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Komprimerad storlek: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Okomprimerad storlek: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Förhållande: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kontroll: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Strömfyllnad: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -404,80 +404,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " KntrlVär %*s Huvud Flaggor KompStrl Minne Filter"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Minnesom behövs: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Storlek i huvuden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Minsta XZ Utils-version: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s fil\n"
|
||||
msgstr[1] "%s filer\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Null-tecken hittat vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in"
|
||||
|
||||
|
@ -485,68 +485,68 @@ msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Internt fel"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Kan inte etablera signalhanterarer"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filtegritet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Filformat okänt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Flaggor stöds inte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Komprimerad data är korrupt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Oväntat avslut av indata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filterkedja: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Prova ”%s --help” för vidare information."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -557,15 +557,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Komprimera eller dekomprimera FILer i .xz-formatet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Nödvändiga argument till långa flaggor är också nödvändiga för korta flaggor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Operationsläge:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testa integritet för komprimerad file\n"
|
||||
" -l, --list lista information om .xz-filer"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Operation-modifierare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||
" länkar\n"
|
||||
" -c, --stdout skriv till standard ut och ta inte bort indatafiler"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream dekomprimera endas den första strömmen och hoppa\n"
|
||||
" tyst över eventuellt återstående indata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
" filnamn måste avslutas med nyradstecken\n"
|
||||
" --files0[=FIL] som --files men null-tecknet måste användas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Grundläggande filformat och komprimeringsflaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr ""
|
|||
" försiktighet), ”crc32”, ”crc64” (standard),\n"
|
||||
" eller ”sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check verifiera inte integritet vid dekomprimering"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
" minnesanvändning för komprimerare *och* dekomprimerare\n"
|
||||
" i beaktning innan du använder 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
" använda mer CPU-tid; påverkar inte minnesanvändning för\n"
|
||||
" dekomprimerare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
" för att använda så många trådar som det finns\n"
|
||||
" processorkärnor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
" använd detta för att sätt blockstorleken för trådad\n"
|
||||
" komprimering"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
" påbörja ett nytt .xz-block efter de angivna\n"
|
||||
" komma-separerade intervallen av okomprimerad data"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
" mer indata skulle blockera, så kommer all väntande data\n"
|
||||
" att spolas ut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dekomprimering, eller båda; BEGR uttrycks i byte, % RAM,\n"
|
||||
" eller 0 för standardvärden"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
" minnesanvändning, ge ett fel iställt för att justera ner\n"
|
||||
" inställningarna"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Anpassad filterkedja för komprimering (alternativ till att använda\n"
|
||||
" förinställningar):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
" bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=NUM maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Giltiga FLAGGOR för alla BCJ-filter:\n"
|
||||
" start=NUM startposition för konverteringar (standard=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NUM avstånd mellan byte som subtraheras från\n"
|
||||
" varandra (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Andra flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -822,17 +822,17 @@ msgstr ""
|
|||
" undertrycka fel\n"
|
||||
" -v, --verbose var utförlig; ange två gången för än mer utförlig"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn låt inte varningar påverka avslutningsstatus"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot använd maskintolkningsbara meddelanden\n"
|
||||
" (användbara för skript)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory visa den totala mängden RAM och den för närvarande aktiva\n"
|
||||
" begräningen av minnesanvändning och avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||
" flaggorna)\n"
|
||||
" -H, --long-help visar denna långa hjälp av avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help visa den långa hjälpen (listar också de avancerade\n"
|
||||
" flaggorna)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsnummret och avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -874,105 +874,105 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Rapportera buggar till <%s> (på engelska eller finska).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Flaggor måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Den valda matchningshittaren kräver åtminstone nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Med --format=raw, krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Tomt filnamn, hoppar över"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Komprimerad data kan inte läsa från en terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Okänt fel"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/tr.po
322
po/tr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 02:44+0700\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 04:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -19,113 +19,113 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacığı kullanılıyor."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak düzenlendi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
|
||||
|
@ -140,133 +140,133 @@ msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Okuma hatası: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Yazma hatası: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Devre dışı"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Toplam fiziksel bellek boyutu (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Sıkıştırma için bellek kullanım sınırı:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Açma için bellek kullanım sınırı: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yok"
|
||||
|
||||
|
@ -275,60 +275,60 @@ msgstr "Yok"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "?-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "?-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "?-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "?-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "?-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "?-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "?-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "?-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "?-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "?-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "?-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "?-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Dosya boş"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
|
||||
|
@ -337,41 +337,41 @@ msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr " Akış Blok Sıkıştırıl. Sıkıştırmas. Oran Denetim Dosya ad"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Akışlar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Bloklar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Sıkıştırılmış boyut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Sıkıştırılmamış boyut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Oran: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Denetim: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Akış dolgusu: %s\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr " Akış dolgusu: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -405,80 +405,80 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " DğrDentm %*s Üstvri Bayrak SkştrBoyut BelKullnm Süzgeçler"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Gereken bellek: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Üstverideki boyut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " En düşük XZ Utils sürümü: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s dosya\n"
|
||||
msgstr[1] "%s dosya\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Toplamlar:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Dosya sayısı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor"
|
||||
|
||||
|
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okuna
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "İç hata (yazılım hatası)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen seçenekler"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Beklenmedik girdi sonu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -558,15 +558,15 @@ msgstr ""
|
|||
".xz biçimindeki dosyaları sıkıştırın veya sıkıştırmasını açın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " İşlem kipi:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına\n"
|
||||
" -l, --list .xz dosyaları hakkında bilgi listele"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" İşlem değiştiricileri:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
" sıkıştır/sıkıştırmayı aç\n"
|
||||
" -c, --stdout standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream yalnızca ilk akışın sıkıştırmasını aç ve sessizce\n"
|
||||
" kalan girdi verisini yok say"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandırıcı olarak null karakteri\n"
|
||||
" kullan"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -642,11 +642,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=DNTLE bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatlu kullanın),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (öntanımlı) veya `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check sıkıştırma açarken bütünlük denetimini doğrulama"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n"
|
||||
" sıkıştırma açıcı bellek kullanımını hesaba katın!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
" iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek\n"
|
||||
" gereksinimlerini etkilemez"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
" işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için\n"
|
||||
" 0'a ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
" iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu\n"
|
||||
" ayarlamak için bunu kullanın"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
" sıkıştırılmamış verinin virgülle ayrılmış verilen\n"
|
||||
" aralıklarından sonra yeni bir .xz bloku başlat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
" milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n"
|
||||
" tüm bekleyen veri floşlanır"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
" kullanımı limitini ayarla; LİMİT, bayt, RAM % veya\n"
|
||||
" öntanımlılar için 0'dır"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust sıkıştırma ayarları bellek kullanımı limitini aşarsa\n"
|
||||
" ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
" mf=AD eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=NUM en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanımlı)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n"
|
||||
" start=NUM dönüşümler başlangıç ofseti (öntanımlı=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NUM birbirinden çırakılar baytlar arasındaki\n"
|
||||
" uzaklık (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Diğer seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -818,17 +818,17 @@ msgstr ""
|
|||
" belirt\n"
|
||||
" -v, --verbose ayrıntılı ol; daha da çok ayrıntı için iki kez belirt"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot makine-ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için\n"
|
||||
" yararlı)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı\n"
|
||||
" limitlerini görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help kısa yardımı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n"
|
||||
" -H, --long-help bu uzun yardımı görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help bu kısa yardımı görüntüle ve çık\n"
|
||||
" -H, --long-help uzun yardımı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm numarasını görüntüle ve çık"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -868,105 +868,105 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Seçili eşleşme bulucusu en azından nice=%<PRIu32> gerektirir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
|
|
322
po/uk.po
322
po/uk.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 23:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
|
@ -18,113 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Скориговано кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
|
||||
|
@ -139,133 +139,133 @@ msgstr "%s: помилка poll(): %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка читання: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Загальний обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Обмеження пам'яті для розпаковування: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
|
@ -274,60 +274,60 @@ msgstr "Немає"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Невідомо-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Невідомо-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Невідомо-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Невідомо-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Невідомо-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Невідомо-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Невідомо-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "Невідом-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "Невідом-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "Невідом-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "Невідом-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "Невідом-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: файл порожній"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
|
||||
|
@ -336,41 +336,41 @@ msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Потоки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Блоки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Розмір стиснутого: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Розмір нестиснутих: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Коефіцієнт: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Перевірка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Доповнення потоку: %s\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr " Доповнення потоку: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -404,37 +404,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Потрібний об'єм пам'яті: %s МіБ\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Розмір у заголовках: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -442,43 +442,43 @@ msgstr[0] "%s файл\n"
|
|||
msgstr[1] "%s файли\n"
|
||||
msgstr[2] "%s файлів\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Загалом:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Кількість файлів: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
|
||||
|
||||
|
@ -486,68 +486,68 @@ msgstr "Читання даних зі стандартного джерела
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:728
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:798
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:810
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Формат файла не розпізнано"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Непідтримувані параметри"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:862
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:890
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1057
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -558,17 +558,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1100
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
|
||||
"скорочених форм.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Режим роботи:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
|
||||
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Модифікатори дій:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
|
||||
" вхідні файли"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
|
||||
" ігнорувати решту вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1125
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
|
||||
" нуль-символом"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
|
||||
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1141
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності під час розпаковування"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1145
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
" використання пам'яті для пакування і розпакування, перш\n"
|
||||
" ніж використовувати рівні 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
|
||||
" розпаковування"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
|
||||
" у процесора"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
|
||||
" потоків"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1162
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|||
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
|
||||
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
|
||||
" усі дані у черзі"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1172
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
" слід вказувати у байтах, % RAM або вказати 0 (типове\n"
|
||||
" значення)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1179
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
|
||||
" параметри"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1185
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
|
||||
" рівнів):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1194
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||
" bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
|
||||
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
|
||||
" один від одного (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Інші параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1232
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -831,17 +831,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
|
||||
" докладність"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1239
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
|
||||
" (корисно для створення сценаріїв)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
|
||||
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
|
||||
" роботу"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1249
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -868,11 +868,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
|
||||
" параметрами)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1256
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -885,107 +885,107 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1262
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
|
||||
"(англійською і фінською).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1264
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1268
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: параметрами мають бути пари «назва=значення», відокремлені комами"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані виводяться не до стандартного виведення"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:267
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:281
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:294
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Невідома помилка"
|
||||
|
||||
|
|
330
po/vi.po
330
po/vi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -18,121 +18,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
|
||||
|
@ -147,133 +139,133 @@ msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Bị tắt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM): "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
|
@ -282,60 +274,60 @@ msgstr "Không"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "Chưa_biết2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "Chưa_biết3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "Chưa_biết5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "Chưa_biết6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "Chưa_biết7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "Chưa_biết8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "Chưa_biết9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "ChưaBiết11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "ChưaBiết12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "ChưaBiết13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "ChưaBiết14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "ChưaBiết15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
|
||||
|
@ -344,41 +336,41 @@ msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Luồng Khối Nén Giải nén Tỷ lệ Ktra Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Luồng dữ liệu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Khối: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Cỡ khi bị nén: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Cỡ sau giải nén: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Tỷ lệ nén: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kiểm tra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n"
|
||||
|
@ -386,7 +378,7 @@ msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -412,79 +404,79 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " GTrịKiểm %*s Đầu Cờ CỡNén DùngRAM BộLọc"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Bộ nhớ cần: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Kích cỡ phần đầu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Có"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s tập tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Tổng cộng:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Số tập tin: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
|
@ -492,68 +484,68 @@ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọ
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -564,15 +556,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Chế độ thao tác:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -584,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
|
||||
" -l, --list liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -592,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -602,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
|
||||
" -c, --stdout ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -610,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
|
||||
" dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -626,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||
" chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
|
||||
" --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -634,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -646,11 +638,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=KIỂM kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
|
||||
" “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -658,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
|
||||
" và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -666,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
|
||||
" nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -674,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --threads=SỐ dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
|
||||
" thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -684,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
" bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
|
||||
" dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -694,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
" bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
|
||||
" cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -706,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
" kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
|
||||
" khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -722,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
" hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
|
||||
" hay 0 cho mặc định"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -730,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
|
||||
" đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -738,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -766,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
" mf=TÊN bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=SỐ mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -788,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
" các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
|
||||
" start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -801,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=SỐ khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
|
||||
" những cái khác (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -809,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Tùy chọn khác:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -818,17 +810,17 @@ msgstr ""
|
|||
" chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
|
||||
" -v, --verbose thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
|
||||
" (hữu dụng với scripts)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -836,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
|
||||
" bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -845,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
|
||||
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -854,11 +846,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
|
||||
" (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version hiển thị số phiên bản và thoát"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -870,107 +862,107 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
|
||||
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Lỗi chưa biết"
|
||||
|
||||
|
|
336
po/zh_CN.po
336
po/zh_CN.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -19,121 +19,113 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:63
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:73
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:102
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:406
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s:位置文件格式类型"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:473
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:541
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:643
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:650
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "解压支持已在构建时禁用"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:110
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "过滤器最多数量为四"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:129
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:159
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:161
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:184
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:192
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:209
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:215
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:235
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:251
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:263
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:300
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:354
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "创建管道时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
msgstr "已成功启用沙盒"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "沙盒启用失败"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
||||
|
@ -148,133 +140,133 @@ msgstr "%s:poll() 失败:%s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法删除:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s:是符号链接,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s:是目录,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s:读取错误:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s:未预期的文件结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s:写入错误:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||
#. the alignment looks nice.
|
||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgstr "物理内存(RAM)总量: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgstr "用于解压缩的内存用量限制: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||
#: src/xz/list.c:65
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
|
@ -283,60 +275,60 @@ msgstr "无"
|
|||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||
#: src/xz/list.c:72
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-2"
|
||||
msgstr "未知-2"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:73
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-3"
|
||||
msgstr "未知-3"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:75
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-5"
|
||||
msgstr "未知-5"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:76
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-6"
|
||||
msgstr "未知-6"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:77
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-7"
|
||||
msgstr "未知-7"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:78
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-8"
|
||||
msgstr "未知-8"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:79
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-9"
|
||||
msgstr "未知-9"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:81
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-11"
|
||||
msgstr "未知-11"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:82
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-12"
|
||||
msgstr "未知-12"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:83
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-13"
|
||||
msgstr "未知-13"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:84
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-14"
|
||||
msgstr "未知-14"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:85
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Unknown-15"
|
||||
msgstr "未知-15"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:153
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File is empty"
|
||||
msgstr "%s:文件为空"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:158
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
||||
|
@ -345,41 +337,41 @@ msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:677
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:717
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " 流: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:719
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " 块: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:721
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " 压缩后大小: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:724
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " 解压缩大小: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:727
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " 压缩比: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:729
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " 校验方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:730
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " 流填充大小: %s\n"
|
||||
|
@ -387,7 +379,7 @@ msgstr " 流填充大小: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:758
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:813
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -413,79 +405,79 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:825
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " 所需内存: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " 头部存放大小: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1057
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
msgstr[0] "%s 文件\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1070
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1071
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " 文件数量: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1146
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1152
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:174
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:252
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
|
||||
|
||||
|
@ -493,68 +485,68 @@ msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:714
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "内部错误(bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:784
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "无法建立信号处理器"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:793
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "达到内存使用限制"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:806
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "无法识别文件格式"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:809
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "不支持的选项"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "压缩数据已损坏"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "输入意外结束"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:848
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:876
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1053
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1079
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -565,15 +557,15 @@ msgstr ""
|
|||
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1090
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " 操作模式:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1093
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
|
||||
" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1099
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 操作修饰符:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -603,13 +595,13 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
|
||||
" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1108
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -624,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
|
||||
" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1120
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -632,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 基本文件格式和压缩选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1122
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -644,11 +636,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
|
||||
" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1131
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -656,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
|
||||
" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -664,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
|
||||
" 不会影响解压缩的内存需求量"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
|
||||
" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
|
||||
" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
|
||||
" .xz 块(使用逗号分隔)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -703,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
|
||||
" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1158
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -719,13 +711,13 @@ msgstr ""
|
|||
" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
|
||||
" 或者指定 0 取软件默认值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1165
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1171
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -733,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -762,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1195
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -784,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||
" 所有过滤器可用选项:\n"
|
||||
" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1207
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -795,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
|
||||
" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1215
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -803,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 其它选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -811,21 +803,21 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
|
||||
" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1225
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1228
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -833,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
|
||||
" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -841,11 +833,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
|
||||
" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1240
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1242
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -857,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1248
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -865,99 +857,105 @@ msgstr ""
|
|||
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1250
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 主页:<%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1254
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||
msgstr "%s:无效的选项名称"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:113
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s:无效的选项值"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:359
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s:无效的文件名后缀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s:无效的乘数后缀"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:257
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "空文件名,跳过"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:271
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "压缩数据不能从终端读取"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:284
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "压缩数据不能向终端写入"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
msgstr "写入标准输出失败"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "未知错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||
#~ msgstr "已成功启用沙盒"
|
||||
|
|
338
po/zh_TW.po
338
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue