mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-17 14:08:12 +00:00
In the past this wasn't done before releases; the Git repository just contained the files from the Translation Project. But this way it is clearer when comparing release tarballs against the Git repository. In future releases this might no longer be necessary within a stable branch as the .po files won't change so easily anymore when creating a tarball.
1131 lines
37 KiB
Plaintext
1131 lines
37 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
|
# Korean translation for the xz.
|
|
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:45+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
|
msgstr "--block-list에서 필터 체인 번호 '%c:' 다음 블록 크기가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
|
msgstr "'--files' 또는 '--files0' 옵션에는 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
|
#. string because French needs a space
|
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
|
msgstr "lzip 파일 (.lz) 압축은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
|
msgstr ".xz 형식으로 압축하지 않으면 --block-list 옵션은 무시합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.<확장자> 옵션이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
|
msgstr "--filters%s=<필터> 옵션 오류:"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
|
msgstr "--block-lisk에서 필터 체인 %u번을 사용하고 있지만 --filters%u= 옵션으로 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번이 --flush-timeout 옵션과 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번에서 지원하지 않는 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "최대 스레드 %<PRIu32>개를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
|
msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %sMiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %sMiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %sMiB를 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %4$sMiB를 넘지 않으려 %2$sMiB에서 %3$sMiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %5$sMiB를 넘지 않으려 %3$sMiB에서 %4$sMiB로 --filters%2$u의 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번 전환 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "파이프 생성 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() 실패: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
|
msgstr "물리 메모리 양 (RAM):"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Number of processor threads:"
|
|
msgstr "프로세서 스레드 수:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "압축:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Decompression:"
|
|
msgstr "압축해제:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
|
msgstr "멀티 스레드 압축 해제:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Default for -T0:"
|
|
msgstr "-T0 기본값:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Hardware information:"
|
|
msgstr "하드웨어 정보:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Memory usage limits:"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Streams:"
|
|
msgstr "스트림:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks:"
|
|
msgstr "블록 수:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Compressed size:"
|
|
msgstr "압축 용량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
msgstr "압축해제 용량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "압축율:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check:"
|
|
msgstr "검사:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream Padding:"
|
|
msgstr "스트림 패딩:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Memory needed:"
|
|
msgstr "요구 메모리:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Sizes in headers:"
|
|
msgstr "헤더 길이:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr "파일 갯수:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompOffset"
|
|
msgstr "압축오프셋"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompOffset"
|
|
msgstr "압축해제오프셋"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompSize"
|
|
msgstr "압축크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompSize"
|
|
msgstr "압축해제크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "TotalSize"
|
|
msgstr "총크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "압축율"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "검사"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CheckVal"
|
|
msgstr "검사값"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "패딩"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "MemUsage"
|
|
msgstr "메모리사용"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "알 수 없음-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "알 수 없음-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "알 수 없음-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "알 수 없음-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "알 수 없음-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "알 수 없음-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "알 수 없음-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "알 수 없음-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "알 수 없음-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "알 수 없음-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "알 수 없음-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "알 수 없음-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: 파일 내용 없음"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
# 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
|
msgstr " 최소 XZ 유틸리티 버전: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "파일 %s개\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "총:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
|
msgstr "'lzmainfo' 명령에 .lzma 파일 이름을 붙여 실행해보십시오."
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. '--files' 옵션 대신 '--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "내부 오류 (버그)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "지원하지 않는 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "압축 데이터 깨짐"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "예상치 못한 입력 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 용량은 %s 입니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
msgstr "자세한 사용법은 '%s --help'를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
".xz 형식(으로) <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgstr " 동작 방식:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -z, --compress force compression\n"
|
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -z, --compress 압축 강제\n"
|
|
" -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
|
|
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
|
|
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Operation modifiers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 동작 지정:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep 입력 파일을 유지합니다 (삭제 안함)\n"
|
|
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
|
|
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
" ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr ""
|
|
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
|
|
" 조용히 무시합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않습니다\n"
|
|
" -S, --suffix=.<확장자>\n"
|
|
" 압축 파일 확장자에 '.<확장자>'를 사용합니다\n"
|
|
" --files[=<파일>] <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다.\n"
|
|
" <파일>을 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을\n"
|
|
" 읽습니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다\n"
|
|
" --files0[=<파일>]\n"
|
|
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
|
|
" 'auto' (기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'\n"
|
|
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: 'none' (위험),\n"
|
|
" 'crc32', 'crc64' (기본), 'sha256'"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr ""
|
|
" -0 ... -9 압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축\n"
|
|
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --extreme CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
|
|
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
|
" as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --threads=<개수>\n"
|
|
" 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서\n"
|
|
" 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE\n"
|
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-size=<크기>\n"
|
|
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
|
|
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
|
" uncompressed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-list=<크기>\n"
|
|
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터\n"
|
|
" 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터\n"
|
|
" 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로\n"
|
|
" 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr ""
|
|
" --flush-timeout=<제한시간>\n"
|
|
" 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때\n"
|
|
" 밀리초단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
|
|
" 플러싱아웃합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
|
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
|
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
" --memlimit-compress=<제한용량>\n"
|
|
" --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
|
|
" --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
|
|
" -M, --memlimit=<제한용량>\n"
|
|
" 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
|
|
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는\n"
|
|
" 램 용량 백분율이며, 기본값은 0 입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
|
|
" 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --filters=<필터> liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다.\n"
|
|
" 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
|
" string syntax to use with --block-list"
|
|
msgstr ""
|
|
" --filters1=<필터> ... --filters9=<필터>\n"
|
|
" --block-list 옵션을 함께 활용할 수 있는 liblzma 필터\n"
|
|
" 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
" --filters-help liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후\n"
|
|
" 빠져나갑니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
|
|
" --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
|
|
" (유효값, 기본값):\n"
|
|
" preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
|
|
" dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
|
|
" lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
|
|
" lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
|
|
" pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
|
|
" mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
|
|
" nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
|
|
" mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
|
|
" 중 하나. 기본값은 bt4)\n"
|
|
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
|
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-비트, 64-비트)\n"
|
|
" --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
|
|
" --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
|
|
" --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
|
|
" --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
|
|
" --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
|
|
" --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
|
|
" --riscv[=<옵션>] RISC-V BCJ 필터\n"
|
|
" 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
|
|
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
|
" from each other (1-256; 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
|
|
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
|
|
" (1-256, 1)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"기타 옵션:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다 (스크립트에 적합)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
|
" memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
|
|
" 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다 (기본 옵션만 나열)\n"
|
|
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
|
|
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다 (고급 옵션도 나열)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
|
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
|
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filters=<필터> 또는 --filters1=<필터> ... --filters9=<필터> 옵션으로\n"
|
|
"필터 체인을 지정합니다. 체인의 각 필터는 공백 문자 또는 '--'으로 구분할 수 있습니다.\n"
|
|
"필터 체인 대신 <0-9>[e] 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
|
msgstr "지원하는 필터와 옵션은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 사전 설정: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: 파일에 이미 '%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 승수 단위"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "사용할 수 있는 단위는 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), 'GiB' (2^30) 입니다."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "'%s' 옵션 값은 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 범위 안에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
|
"Show information stored in the .lzma file header"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [--help] [--version] [<파일>]...\n"
|
|
".lzma 파일 헤더에 저장한 정보를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
|
msgstr ".lzma 파일이기에는 너무 작습니다"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Not a .lzma file"
|
|
msgstr ".lzma 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "표준 출력 기록 실패"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
|
#~ msgstr "샌드박스 활성화 실패"
|