mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
1113 lines
38 KiB
Plaintext
1113 lines
38 KiB
Plaintext
# Korean translation for the xz.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 19:40+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
|
msgstr "--block-list에서 필터 체인 번호 '%c:' 다음 블록 크기가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:151
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:607
|
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
|
msgstr "'--files' 또는 '--files0' 옵션에는 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
|
#. string because French needs a space
|
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
|
#: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
|
|
#: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
|
|
#: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
|
|
#: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
|
|
#: src/xz/list.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:780
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:787
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:793
|
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
|
msgstr "lzip 파일 (.lz) 압축은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:815
|
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
|
msgstr ".xz 형식으로 압축하지 않으면 --block-list 옵션은 무시합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
|
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.<확장자> 옵션이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:141
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
|
msgstr "--filters%s=<필터> 옵션 오류:"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:229
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
|
msgstr "--block-lisk에서 필터 체인 %u번을 사용하고 있지만 --filters%u= 옵션으로 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:375
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:377
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:403
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:411
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번이 --flush-timeout 옵션과 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:444
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번에서 지원하지 않는 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "최대 스레드 %<PRIu32>개를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:532
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
|
msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %sMiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %sMiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %sMiB를 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %4$sMiB를 넘지 않으려 %2$sMiB에서 %3$sMiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량 %5$sMiB를 넘지 않으려 %3$sMiB에서 %4$sMiB로 --filters%2$u의 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
|
msgstr "필터 체인 %u번 전환 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "파이프 생성 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:333
|
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
|
msgstr "샌드박스 활성화 실패"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() 실패: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:861
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:269
|
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
|
msgstr "물리 메모리 양 (RAM):"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:270
|
|
msgid "Number of processor threads:"
|
|
msgstr "프로세서 스레드 수:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:271
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "압축:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:272
|
|
msgid "Decompression:"
|
|
msgstr "압축해제:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:273
|
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
|
msgstr "멀티 스레드 압축 해제:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:274
|
|
msgid "Default for -T0:"
|
|
msgstr "-T0 기본값:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:292
|
|
msgid "Hardware information:"
|
|
msgstr "하드웨어 정보:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c:299
|
|
msgid "Memory usage limits:"
|
|
msgstr "메모리 사용 제한량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:68
|
|
msgid "Streams:"
|
|
msgstr "스트림:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:69
|
|
msgid "Blocks:"
|
|
msgstr "블록 수:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:70
|
|
msgid "Compressed size:"
|
|
msgstr "압축 용량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:71
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
msgstr "압축해제 용량:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:72
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "압축율:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:73
|
|
msgid "Check:"
|
|
msgstr "검사:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:74
|
|
msgid "Stream Padding:"
|
|
msgstr "스트림 패딩:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:75
|
|
msgid "Memory needed:"
|
|
msgstr "요구 메모리:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:76
|
|
msgid "Sizes in headers:"
|
|
msgstr "헤더 길이:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:79
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr "파일 갯수:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:122
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:123
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:124
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:125
|
|
msgid "CompOffset"
|
|
msgstr "압축오프셋"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:126
|
|
msgid "UncompOffset"
|
|
msgstr "압축해제오프셋"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:127
|
|
msgid "CompSize"
|
|
msgstr "압축크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:128
|
|
msgid "UncompSize"
|
|
msgstr "압축해제크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:129
|
|
msgid "TotalSize"
|
|
msgstr "총크기"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:130
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "압축율"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:131
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "검사"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:132
|
|
msgid "CheckVal"
|
|
msgstr "검사값"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:133
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "패딩"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:134
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:135
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:136
|
|
msgid "MemUsage"
|
|
msgstr "메모리사용"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:137
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c:169
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c:175
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "알 수 없음-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:176
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "알 수 없음-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:178
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "알 수 없음-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:179
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "알 수 없음-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:180
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "알 수 없음-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:181
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "알 수 없음-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:182
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "알 수 없음-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:184
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "알 수 없음-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:185
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "알 수 없음-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:186
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "알 수 없음-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:187
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "알 수 없음-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:188
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "알 수 없음-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: 파일 내용 없음"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:741
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
# 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
|
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
|
msgstr " 최소 XZ 유틸리티 버전: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "파일 %s개\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1202
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "총:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1280
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c:1286
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. '--files' 옵션 대신 '--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:207
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c:285
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "내부 오류 (버그)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:805
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:814
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:817
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:824
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:827
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:830
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "지원하지 않는 옵션"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:833
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "압축 데이터 깨짐"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:836
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "예상치 못한 입력 끝"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 용량은 %s 입니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
msgstr "자세한 사용법은 '%s --help'를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
".xz 형식(으로) <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:969
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:973
|
|
msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgstr " 동작 방식:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:976
|
|
msgid ""
|
|
" -z, --compress force compression\n"
|
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -z, --compress 압축 강제\n"
|
|
" -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
|
|
" -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
|
|
" -l, --list .xz 파일 정보 출력"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Operation modifiers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 동작 지정:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:985
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep 입력 파일을 유지합니다 (삭제 안함)\n"
|
|
" -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
|
|
" -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:994
|
|
msgid ""
|
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
" ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr ""
|
|
" --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
|
|
" 조용히 무시합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:997
|
|
msgid ""
|
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않습니다\n"
|
|
" -S, --suffix=.<확장자>\n"
|
|
" 압축 파일 확장자에 '.<확장자>'를 사용합니다\n"
|
|
" --files[=<파일>] <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다.\n"
|
|
" <파일>을 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을\n"
|
|
" 읽습니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다\n"
|
|
" --files0[=<파일>]\n"
|
|
" --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1008
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
|
|
" 'auto' (기본), 'xz', 'lzma', 'lzip', 'raw'\n"
|
|
" -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: 'none' (위험),\n"
|
|
" 'crc32', 'crc64' (기본), 'sha256'"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1013
|
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr ""
|
|
" -0 ... -9 압축 사전 설정. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 압축\n"
|
|
" 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1021
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --extreme CPU 점유 시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
|
|
" 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1025
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
|
" as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --threads=<개수>\n"
|
|
" 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 실제 프로세서\n"
|
|
" 코어 수 만큼의 스레드를 사용하도록 지정하는 0 값입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE\n"
|
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-size=<크기>\n"
|
|
" 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
|
|
" 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1034
|
|
msgid ""
|
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
|
" uncompressed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
" --block-list=<크기>\n"
|
|
" 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축 해제한 데이터\n"
|
|
" 용량 다음, 새 .xz 블록을 시작합니다. 압축 해제 데이터\n"
|
|
" 크기 앞에 콜론(':') 표기 후 필터 체인 번호(0-9)를 추가로\n"
|
|
" 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1040
|
|
msgid ""
|
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr ""
|
|
" --flush-timeout=<제한시간>\n"
|
|
" 이전 데이터를 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때\n"
|
|
" 밀리초단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
|
|
" 플러싱아웃합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
|
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
|
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
" --memlimit-compress=<제한용량>\n"
|
|
" --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
|
|
" --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
|
|
" -M, --memlimit=<제한용량>\n"
|
|
" 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
|
|
" 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는\n"
|
|
" 램 용량 백분율이며, 기본값은 0 입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1055
|
|
msgid ""
|
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
|
|
" 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 압축용 개별 필터 체인 설정 (사전 설정 사용을 대신함):"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --filters=<필터> liblzma 필터 문자열 문법으로 필터 체인을 설정합니다.\n"
|
|
" 자세한 정보는 --filters-help 옵션을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
|
" string syntax to use with --block-list"
|
|
msgstr ""
|
|
" --filters1=<필터> ... --filters9=<필터>\n"
|
|
" --block-list 옵션을 함께 활용할 수 있는 liblzma 필터\n"
|
|
" 문자열 문법으로 추가 필터 체인을 설정합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1076
|
|
msgid ""
|
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
" --filters-help liblzma 필터 문자열 문법 추가 정보를 나타낸 후\n"
|
|
" 빠져나갑니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
|
|
" --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
|
|
" (유효값, 기본값):\n"
|
|
" preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
|
|
" dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
|
|
" lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
|
|
" lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
|
|
" pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
|
|
" mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
|
|
" nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
|
|
" mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
|
|
" 중 하나. 기본값은 bt4)\n"
|
|
" depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
|
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-비트, 64-비트)\n"
|
|
" --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
|
|
" --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
|
|
" --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
|
|
" --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
|
|
" --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
|
|
" --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
|
|
" --riscv[=<옵션>] RISC-V BCJ 필터\n"
|
|
" 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
|
|
" start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
|
" from each other (1-256; 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
|
|
" dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
|
|
" (1-256, 1)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"기타 옵션:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1127
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1132
|
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1134
|
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다 (스크립트에 적합)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
|
" memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
|
|
" 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1140
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다 (기본 옵션만 나열)\n"
|
|
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1144
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
|
|
" -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다 (고급 옵션도 나열)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1149
|
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
|
msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
|
#: src/xz/message.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
|
msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1163
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filters=<필터> 또는 --filters1=<필터> ... --filters9=<필터> 옵션으로\n"
|
|
"필터 체인을 지정합니다. 체인의 각 필터는 공백 문자 또는 '--'으로 구분할 수 있습니다.\n"
|
|
"필터 체인 대신 <0-9>[e] 사전 설정 값을 지정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c:1186
|
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
|
msgstr "지원하는 필터와 옵션은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 '이름=값' 쌍이어야합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 사전 설정: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c:356
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: 파일에 이미 '%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 승수 단위"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:151
|
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "사용할 수 있는 단위는 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), 'GiB' (2^30) 입니다."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "'%s' 옵션 값은 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 범위 안에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:291
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c:304
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "표준 출력 기록 실패"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|