mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-17 14:08:12 +00:00
In the past this wasn't done before releases; the Git repository just contained the files from the Translation Project. But this way it is clearer when comparing release tarballs against the Git repository. In future releases this might no longer be necessary within a stable branch as the .po files won't change so easily anymore when creating a tarball.
1124 lines
32 KiB
Plaintext
1124 lines
32 KiB
Plaintext
# Danish translation xz.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
|
msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
|
#. string because French needs a space
|
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: "
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unsupported options"
|
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
|
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er en mappe, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "Tomt filnavn, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: Læsefejl: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: Uventet filafslutning"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: Skrivefejl: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
|
msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Number of processor threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Decompression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Default for -T0:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Hardware information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgid "Memory usage limits:"
|
|
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Streams:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Compressed size: %s\n"
|
|
msgid "Compressed size:"
|
|
msgstr " Komprimeret str.: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Stream padding: %s\n"
|
|
msgid "Stream Padding:"
|
|
msgstr " Strømfyld: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
|
msgid "Memory needed:"
|
|
msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
|
msgid "Sizes in headers:"
|
|
msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Number of files: %s\n"
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompOffset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompOffset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompSize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompSize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Totals:"
|
|
msgid "TotalSize"
|
|
msgstr "I alt:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CheckVal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "MemUsage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "Ukendt-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "Ukendt-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "Ukendt-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "Ukendt-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "Ukendt-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "Ukendt-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "Ukendt-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "Ukendt-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "Ukendt-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "Ukendt-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "Ukendt-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "Ukendt-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: Filen er tom"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
|
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "%s fil\n"
|
|
msgstr[1] "%s filer\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "I alt:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "Intern fejl (fejl)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet blev ikke genkendt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "Komprimerede data er ødelagte"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "Uventet afslutning på inddata"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
|
|
"tilvalg.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " Operation mode:\n"
|
|
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -z, --compress force compression\n"
|
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Operation modifiers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Operationsændrere:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
|
" ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
|
" as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE\n"
|
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
|
" uncompressed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
|
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
|
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
|
" string syntax to use with --block-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
|
" syntax and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
|
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
|
" from each other (1-256; 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Andre tilvalg:\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
|
|
" for skripter)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
|
" memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n"
|
|
" tilvalg)\n"
|
|
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n"
|
|
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
|
" tilvalg)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
|
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
|
|
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ""
|
|
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
|
"Show information stored in the .lzma file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
|
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Not a .lzma file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
|
#~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
|
#~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
|
#~ msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Streams: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Strømme: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Blocks: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Blokke: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Ratio: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Pakkeforhold: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " Check: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Kontrol: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Streams:\n"
|
|
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Strømme:\n"
|
|
#~ " Strøm Blokke KompForsk. DekompForsk. KompStr. DekompStr. Forh. Kontrol Fyld"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Blocks:\n"
|
|
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Blokke:\n"
|
|
#~ " Strøm Blok KompForsk. DekompForsk. Ialtstr. DekompStr. Forh. Kontrol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
|
#~ msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
#~ msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>"
|