mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-22 16:38:11 +00:00
1271 lines
54 KiB
Plaintext
1271 lines
54 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
|
#
|
|
# Swedish translation for xz.
|
|
# Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
|
|
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
|
#
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2024.
|
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
|
# #
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 11:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,10,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
|
msgstr "%s: Ogiltigt argument till --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
|
msgstr "%s: För många argument till --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
|
msgstr "I --block-list saknas blockstorlek efter filterkedjenummer ”%c:”"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
|
msgstr "0 kan endast användas som det sista elementet i --block-list"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
|
msgstr "%s: Okänd filformatstyp"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|
msgstr "%s: Integritetskontrolltyp stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
|
msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
|
#. string because French needs a space
|
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
|
msgstr "Miljövariabeln %s innehåller för många argument"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Komprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
|
msgstr "Dekomprimeringsstöd inaktiverades vid byggtid"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
|
msgstr "Komprimering av lzip-filer (.lz) stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
|
msgstr "--block-list ignoreras såvida du inte komprimerar till .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/xz/args.c
|
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
msgstr "Med --format=raw krävs --suffix=.SUF om data inte skrivs till standard ut"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Maximalt antal filter är fyra"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
|
msgstr "Fel i flagga för --filters%s=FILTER:"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
|
msgstr "filterkedja %u används av --block-list men inte specificerad med --filters%u="
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
|
msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
|
msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
|
msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|
msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammans med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
|
msgstr "Filterkedja %u är inkompatibel med --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
|
msgstr "Växlar till entrådsläge på grund av --flush-timeout"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
|
msgstr "Flaggor som inte stöds i filterkedjan %u"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
|
msgstr "Använder upp till %<PRIu32> trådar."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|
msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Reducerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
|
msgstr "Reducerade antalet trådar från %s till en. Den automatiska minnesanvändningsgränsen på %s MiB överskrids fortfarande. %s MiB minne krävs. Fortsätter i alla fall."
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Ändrar till enkeltrådat läge för att inte överskrida minnesanvändningsgränsen på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon för --filters%u från %s MiB till %s MiB för att inte överskrida minnesanvändningsgränsen på %s MiB"
|
|
|
|
#: src/xz/coder.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring till filterkedja %u: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av rörledning: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
|
msgstr "%s: poll() misslyckades: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
|
#. shouldn't be removed.
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
|
msgstr "%s: Filen verkar ha flyttats, tar inte bort"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte ta bort: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filägaren: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filgruppen: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan inte sätta filrättigheterna: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Synkroniseringen av filen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s:Synkroniseringen av filens katalog misslyckades:: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggor från standard in: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är en symbolisk länk, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är en katalog, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
|
msgstr "%s: Är inte en vanlig fil, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-biten satt, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har stickybiten satt, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
|
msgstr "%s: Indatafilen har mer än en hårdlänk, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
|
msgstr "Tomt filnamn, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Att öppna katalogen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: Destinationen är inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggan till standard ut: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
|
msgstr "%s: Stängning av filen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
|
msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
|
msgstr "%s: Läsfel: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
|
msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
|
msgstr "%s: Oväntat filslut"
|
|
|
|
#: src/xz/file_io.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
|
msgstr "%s: Skrivfel: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
|
msgstr "Totalt mängd fysiskt minne (RAM):"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Number of processor threads:"
|
|
msgstr "Antal processortrådar:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Komprimering:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Decompression:"
|
|
msgstr "Dekomprimering:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
|
msgstr "Flertrådad dekomprimering:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Default for -T0:"
|
|
msgstr "Standard för -T0:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Hardware information:"
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation:"
|
|
|
|
#: src/xz/hardware.c
|
|
msgid "Memory usage limits:"
|
|
msgstr "Minnesanvändningsgränser:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Streams:"
|
|
msgstr "Strömmar:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Compressed size:"
|
|
msgstr "Komprimerad storlek:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Uncompressed size:"
|
|
msgstr "Okomprimerad storlek:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Förhållande:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check:"
|
|
msgstr "Kontroll:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream Padding:"
|
|
msgstr "Strömfyllnad:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Memory needed:"
|
|
msgstr "Minne som behövs:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Sizes in headers:"
|
|
msgstr "Storlek i huvuden:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr "Antal filer:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Ström"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompOffset"
|
|
msgstr "Komprimerad position"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompOffset"
|
|
msgstr "Okomprimerad position"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CompSize"
|
|
msgstr "Komprimerad storlek"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "UncompSize"
|
|
msgstr "Okomprimerad storlek"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "TotalSize"
|
|
msgstr "Total storlek"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Förhållande"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "CheckVal"
|
|
msgstr "Kontrollvärde"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Fyllnad"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "MemUsage"
|
|
msgstr "Minnesanvändning"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-2"
|
|
msgstr "Okänd-2"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-3"
|
|
msgstr "Okänd-3"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-5"
|
|
msgstr "Okänd-5"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-6"
|
|
msgstr "Okänd-6"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-7"
|
|
msgstr "Okänd-7"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-8"
|
|
msgstr "Okänd-8"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-9"
|
|
msgstr "Okänd-9"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-11"
|
|
msgstr "Okänd-11"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-12"
|
|
msgstr "Okänd-12"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-13"
|
|
msgstr "Okänd-13"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-14"
|
|
msgstr "Okänd-14"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Unknown-15"
|
|
msgstr "Okänd-15"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File is empty"
|
|
msgstr "%s: Fil är tom"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
msgstr "%s: För liten för att vara en giltig .xz-fil"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
|
msgstr "Strmr Block Komprimerd Okomprimerd Förh. Kntrll Filnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
|
msgstr "Minsta XZ Utils version:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file\n"
|
|
msgid_plural "%s files\n"
|
|
msgstr[0] "%s fil\n"
|
|
msgstr[1] "%s filer\n"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
|
msgstr "--list fungerar endast med .xz-filer (--format=xz eller --format=auto)"
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
|
msgstr "Pröva ”lzmainfo” med .lzma-filer."
|
|
|
|
#: src/xz/list.c
|
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
|
msgstr "--list saknar stöd för att läsa från standard in"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
|
msgstr "%s: Fel vid läsning av filnamn: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|
msgstr "%s: Oväntat slut av indata vid läsning av filnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
|
msgstr "%s: Nulltecken hittades vid läsning av filnamn; kanske du menade att använda ”--files0” istället för ”--files”?"
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
|
msgstr "Komprimering och dekomprimering med --robot stöds inte än."
|
|
|
|
#: src/xz/main.c
|
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
|
msgstr "Kan inte läsa data från standard in när filnamn läses från standard in"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
|
#. This is a translatable string because French needs
|
|
#. a space before a colon.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Internal error (bug)"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
|
msgstr "Kan inte etablera signalhanterare"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Ingen integritetskontroll; kan inte verifiera filintegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
|
msgstr "Typ av integritetskontroll stöds inte; verifierar inte filintegritet"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
|
msgstr "Begränsning av minnesanvändning uppnådd"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformat okänt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unsupported options"
|
|
msgstr "Flaggor stöds inte"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
|
msgstr "Komprimerad data är korrupt"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Unexpected end of input"
|
|
msgstr "Oväntat avslut av indata"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
|
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsaren inaktiverad."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
|
msgstr "%s MiB minne krävs. Begränsningen är %s."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Filterkedja: %s\n"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Testa ”%s --help” för mer information."
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
|
msgstr "Fel vid utskrift av hjälptexten (felkod %d)"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [ALTERNATIV]... [FIL]...\n"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
|
msgstr "Komprimera eller dekomprimera FILER i formatet .xz."
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
|
msgstr "Obligatoriska argument för långa alternativ är också obligatoriska för korta alternativ."
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Operationsläge:"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "force compression"
|
|
msgstr "tvinga komprimering"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "force decompression"
|
|
msgstr "tvinga dekomprimering"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "test compressed file integrity"
|
|
msgstr "testa den komprimerade filens integritet"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "list information about .xz files"
|
|
msgstr "lista information om .xz-filer"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
msgstr "Operationsmodifierare:"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "keep (don't delete) input files"
|
|
msgstr "behåll (ta inte bort) indatafiler"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
|
msgstr "tvinga överskrift av utdatafilen och (av)komprimera länkar"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
|
msgstr "skriv till standardutdata och ta inte bort indatafiler"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
|
msgstr "synkronisera inte utdatafilen till lagringsenheten innan du tar bort indatafilen"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
|
msgstr "dekomprimera endast den första strömmen och ignorera eventuellt kvarvarande indata i tysthet"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
|
msgstr "skapa inte glesa filer vid dekomprimering"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid ".SUF"
|
|
msgstr ".SUF"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
|
msgstr "använd suffixet '.SUF' på komprimerade filer"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
|
msgstr "läs filnamn att bearbeta från FIL; om FIL utelämnas läses filnamnen från standardinmatningen; filnamn måste avslutas med nyradstecknet"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
|
msgstr "som --filer men använd null-tecknet som terminator"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Basic file format and compression options:"
|
|
msgstr "Grundläggande filformat och komprimeringsalternativ:"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
msgstr "FORMAT"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
|
msgstr "filformat för kodning eller avkodning; möjliga värden är 'auto' (standard), 'xz', 'lzma', 'lzip' och 'raw'"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
msgstr "integritetskontrolltyp: 'ingen' (använd med försiktighet), 'crc32', 'crc64' (standard) eller 'sha256'"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
msgstr "verifiera inte integritetskontrollen vid dekomprimering"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
msgstr "förinställd komprimering; standard är 6; ta hänsyn till användningen av kompressor *och* dekomprimeringsminne innan du använder 7-9!"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
|
msgstr "försök att förbättra kompressionsförhållandet genom att använda mer CPU-tid; påverkar inte dekomprimeringsminneskraven"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
|
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "NUM"
|
|
msgstr "NUM"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
|
msgstr "använd som mest NUM trådar; standard är 0 som använder lika många trådar som det finns processorkärnor"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "STORLEK"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
|
msgstr "starta ett nytt .xz-block efter varje STORLEK-byte med inmatning; använd detta för att ställa in blockstorleken för flertrådad kompression"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "BLOCKS"
|
|
msgstr "BLOCK"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
|
msgstr "starta ett nytt .xz-block efter de givna kommaseparerade intervallen av okomprimerad data; ange eventuellt ett filterkedjenummer (0-9) följt av ett ':' före den okomprimerade datastorleken"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
|
msgstr "vid komprimering, om mer än NUM millisekunder har gått sedan föregående tömning och läsning av mer indata skulle blockeras, rensas all väntande data ut"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "LIMIT"
|
|
msgstr "GRÄNSVÄRDE"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
msgstr "ställ in minnesanvändningsgräns för komprimering, dekompression, flertrådad dekompression eller alla dessa; GRÄNSVÄRDE är i byte, % av RAM-minnet eller 0 för standardinställningar"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
msgstr "om komprimeringsinställningarna överskrider minnesanvändningsgränsen, ge ett felmeddelande istället för att justera inställningarna nedåt"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
|
msgstr "Anpassad filterkedja för komprimering (ett alternativ till förinställningar):"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "FILTERS"
|
|
msgstr "FILTER"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
|
msgstr "ställ in filterkedjan med hjälp av liblzma-filtersträngsyntaxen; använd --filters-help för mer information"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
|
msgstr "ställ in ytterligare filterkedjor med hjälp av liblzma-filtersträngsyntaxen att använda med --block-list"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
|
msgstr "visa mer information om liblzma filtersträngsyntax och avsluta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "OPTS"
|
|
msgstr "ALTERNATIV"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
|
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
|
#. your language. There are non-translatable strings
|
|
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
|
#. the supported values and the default value.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
|
msgstr "LZMA1 eller LZMA2; OPTS är en kommaseparerad lista med noll eller fler av följande alternativ (giltiga värden; standard):"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
|
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
|
#. one line longer.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "PRE"
|
|
msgstr "FÖRINSTÄLLNING"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "reset options to a preset"
|
|
msgstr "återställ alternativ till en förinställning"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "dictionary size"
|
|
msgstr "ordboksstorlek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
|
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
|
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
|
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of literal context bits"
|
|
msgstr "antal bokstavliga kontextbitar"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of literal position bits"
|
|
msgstr "antal bokstavliga positionsbitar"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "number of position bits"
|
|
msgstr "antal positionsbitar"
|
|
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "compression mode"
|
|
msgstr "komprimeringsläge"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "nice length of a match"
|
|
msgstr "fin längd på en match"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "match finder"
|
|
msgstr "träffsökare"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
msgstr "maximalt sökdjup; 0=automatisk (standard)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
|
msgstr "x86 BCJ-filter (32-bitars och 64-bitars)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM BCJ filter"
|
|
msgstr "ARM BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
|
msgstr "ARM-Thumb BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
|
msgstr "ARM64 BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
|
msgstr "PowerPC BCJ-filter (endast big endian)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
|
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "SPARC BCJ filter"
|
|
msgstr "SPARC BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
|
msgstr "RISC-V BCJ-filter"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
|
msgstr "Giltiga ALTERNATIV för alla BCJ-filter:"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
|
msgstr "startoffset för omvandlingar (standard=0)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
|
msgstr "Delta filter; giltiga ALTERNATIV (giltiga värden; standard):"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
|
msgstr "avståndet mellan byte som subtraheras från varandra"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Andra alternativ:"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
|
msgstr "dämpa varningar; ange två gånger för att dämpa fel också"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
msgstr "var utförlig; specificera två gånger för ännu mer utförlighet"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
|
msgstr "åt inte varningar påverka avslutningsstatus"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
|
msgstr "använd maskintolkningsbara meddelanden (användbara för skript)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
|
msgstr "visa den totala mängden RAM och de för närvarande aktiva minnesanvändningsgränserna och avsluta"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
|
msgstr "visa den korta hjälpen (visar endast de grundläggande alternativen)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display this long help and exit"
|
|
msgstr "visa den långa hjälpen och avsluta"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display this short help and exit"
|
|
msgstr "visa den korta hjälpen och avsluta"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
msgstr "visa den långa hjälpen (visar även de avancerade alternativen)"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "display the version number and exit"
|
|
msgstr "visa versionsnumret och avsluta"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
|
msgstr "Med FIL, eller när FIL är -, läs standard in."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
|
#. address for this package. Please add another line saying
|
|
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
|
#. address for translation bugs. Thanks!
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till <%s> (på engelska eller finska).\n"
|
|
"Rapportera översättningsfel till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
|
#. The second <%s> is an URL.
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>"
|
|
msgstr "%s hemsida: <%s>"
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
|
msgstr "DETTA ÄR EN UTVECKLINGSVERSION SOM INTE ÄR AVSEDD FÖR PRODUKTIONSANVÄNDNING."
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
|
msgstr "Filterkedjor ställs in med alternativen --filters=FILTERS eller --filters1=FILTER ... --filters9=FILTER. Varje filter i kedjan kan separeras med mellanslag eller '--'. Alternativt kan en förinställd %s specificeras istället för en filterkedja."
|
|
|
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
|
#: src/xz/message.c
|
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
|
msgstr "Filtren som stöds och flaggorna för dem är:"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
|
msgstr "Alternativ måste vara ”namn=värde”-par separerade med kommatecken"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "Ogiltigt alternativvärde"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
|
msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s"
|
|
|
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
|
msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filnamn har okänd filändelse, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
|
msgstr "%s: Filen har redan ändelsen ”%s”, hoppar över"
|
|
|
|
#: src/xz/suffix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
|
msgstr "Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
|
msgstr "Giltiga suffix är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)."
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerad data kan inte läsas från en terminal"
|
|
|
|
#: src/xz/util.c
|
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
|
msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [--help] [--version] [FIL]…\n"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
|
msgstr "Visa information som lagrats i .lzma-filhuvudet"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
|
msgstr "Filen är för liten för att vara en giltig .lzma-fil"
|
|
|
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
msgid "Not a .lzma file"
|
|
msgstr "Inte en .lzma-fil"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
|
msgstr "Skrivning till standard ut misslyckades"
|
|
|
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Unsupported preset"
|
|
msgstr "Förinställning stöds inte"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
|
msgstr "Flagga som inte stöds i förinställningen"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Unknown option name"
|
|
msgstr "Okänt alternativnamn"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Option value cannot be empty"
|
|
msgstr "Alternativvärdet får inte vara tomt"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Value out of range"
|
|
msgstr "Värde utanför intervallet"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
|
msgstr "Det här alternativet stöder inte några multiplikatorsuffix"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
|
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
|
#. because a user can only specify
|
|
#. untranslated suffixes.
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
|
msgstr "Ogiltigt multiplikatorsuffix (KiB, MiB eller GiB)"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Unknown filter name"
|
|
msgstr "Okänt filternamn"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
|
msgstr "Detta filter kan inte användas med .xz-formatet"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
msgstr "Minnesallokering misslyckades"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
|
msgstr "Tom sträng är inte tillåten, försök '6' om ett standardvärde behövs"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "The maximum number of filters is four"
|
|
msgstr "Det maximala antalet filter är fyra"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Filter name is missing"
|
|
msgstr "Filternamn saknas"
|
|
|
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
|
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
|
msgstr "Ogiltig filterkedja ('lzma2' saknas på slutet?)"
|