# Danish translation xz. # This file is put in the public domain. # Joe Hansen , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 17:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Ukendt filformattype" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«." #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maksimalt antal filtre er fire" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning." #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet" #: src/xz/coder.c msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Bruger op til % tråde." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s" #: src/xz/file_io.c msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Er en mappe, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Læsefejl: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Uventet filafslutning" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Skrivefejl: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. the alignment looks nice. #: src/xz/hardware.c msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for compression: " msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: " #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limit for decompression: " msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: " #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables, so the width must not #. exceed ten columns with a fixed-width font. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "Ukendt-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "Ukendt-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "Ukendt-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "Ukendt-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "Ukendt-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "Ukendt-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "Ukendt-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "Ukendt-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "Ukendt-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "Ukendt-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "Ukendt-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "Ukendt-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Filen er tom" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Streams: %s\n" msgstr " Strømme: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Blocks: %s\n" msgstr " Blokke: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Compressed size: %s\n" msgstr " Komprimeret str.: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Uncompressed size: %s\n" msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Ratio: %s\n" msgstr " Pakkeforhold: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Check: %s\n" msgstr " Kontrol: %s\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Stream padding: %s\n" msgstr " Strømfyld: %s\n" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. "xz -lv foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "" " Streams:\n" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" msgstr "" " Strømme:\n" " Strøm Blokke KompForsk. DekompForsk. KompStr. DekompStr. Forh. Kontrol Fyld" #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. except Check are right aligned; Check is left aligned. #: src/xz/list.c #, c-format msgid "" " Blocks:\n" " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" msgstr "" " Blokke:\n" " Strøm Blok KompForsk. DekompForsk. Ialtstr. DekompStr. Forh. Kontrol" #. TRANSLATORS: These are additional column headings #. for the most verbose listing mode. CheckVal #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. Test with "xz -lvv foo.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Sizes in headers: %s\n" msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "Nej" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s fil\n" msgstr[1] "%s filer\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "I alt:" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Number of files: %s\n" msgstr " Antal filer: %s\n" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "" #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "Intern fejl (fejl)" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "Filformatet blev ikke genkendt" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "Tilvalg er ikke understøttede" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Komprimerede data er ødelagte" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "Uventet afslutning på inddata" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Filterkæde: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n" "tilvalg.\n" #: src/xz/message.c msgid " Operation mode:\n" msgstr " Operationstilstand:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" "Operationsændrere:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" "Andre tilvalg:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "" " --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n" " for skripter)" #: src/xz/message.c msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n" " tilvalg)\n" " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n" " -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n" " tilvalg)" #: src/xz/message.c msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "" "Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n" "Rapporter oversættelsesfejl til .\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION." #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s" #: src/xz/options.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "The selected match finder requires at least nice=%" msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader." #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%, %]" #: src/xz/util.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Tomt filnavn, udelader" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" #~ msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter" #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" #~ msgstr "Sandkassen blev aktiveret"