# Turkish translation for xz. # This file is distributed under the same license as the xz package. # This file is put in the public domain. # # Emir SARI , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 21:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 19:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: " msgid "%s: %s" msgstr "%s: " #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı" #: src/xz/args.c msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "lzip dosyalarının (.lz) sıkıştırılması desteklenmiyor" #: src/xz/args.c #, fuzzy #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük." #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz" #: src/xz/coder.c msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "En çok % iş parçacığı kullanılıyor." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak ayarlandı" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "İş parçacıklarının sayısı %s -> 1 olarak azaltıldı. %s MiB otomatik bellek sınırı hâlâ aşılıyor. %s MiB belleğe gereksinim var. Yine de sürdürülüyor." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%s MiB bellek kullanım sınırını aşmamak için tek iş parçacıklı kipe geçiliyor" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s" #: src/xz/file_io.c msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Okuma hatası: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Yazma hatası: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: src/xz/hardware.c msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "Fiziksel bellek miktarı (RAM):" #: src/xz/hardware.c msgid "Number of processor threads:" msgstr "İşlemci iş parçacığı sayısı:" #: src/xz/hardware.c msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: src/xz/hardware.c msgid "Decompression:" msgstr "Sıkıştırma açma:" #: src/xz/hardware.c msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "Çok iş parçacıklı sıkıştırma açma:" #: src/xz/hardware.c msgid "Default for -T0:" msgstr "-T0 için öntanımlı:" #: src/xz/hardware.c msgid "Hardware information:" msgstr "Donanım bilgisi:" #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limits:" msgstr "Bellek kullanım sınırları:" #: src/xz/list.c msgid "Streams:" msgstr "Akışlar:" #: src/xz/list.c msgid "Blocks:" msgstr "Bloklar:" #: src/xz/list.c msgid "Compressed size:" msgstr "Sıkıştırılmış boyut:" #: src/xz/list.c msgid "Uncompressed size:" msgstr "Sıkıştırılmamış boyut:" #: src/xz/list.c msgid "Ratio:" msgstr "Oran:" #: src/xz/list.c msgid "Check:" msgstr "Denetim:" #: src/xz/list.c msgid "Stream Padding:" msgstr "Akış dolgusu:" #: src/xz/list.c msgid "Memory needed:" msgstr "Gereken bellek:" #: src/xz/list.c msgid "Sizes in headers:" msgstr "Üstbilgideki boyut:" #: src/xz/list.c msgid "Number of files:" msgstr "Dosya sayısı:" #: src/xz/list.c msgid "Stream" msgstr "Akış" #: src/xz/list.c msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/xz/list.c msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: src/xz/list.c msgid "CompOffset" msgstr "SkştrOfseti" #: src/xz/list.c msgid "UncompOffset" msgstr "SkştrmmşOfset" #: src/xz/list.c msgid "CompSize" msgstr "SkştrBoyut" #: src/xz/list.c msgid "UncompSize" msgstr "SkştrmmşBoyut" #: src/xz/list.c msgid "TotalSize" msgstr "ToplamBoyut" #: src/xz/list.c msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: src/xz/list.c msgid "Check" msgstr "Denetim" #: src/xz/list.c msgid "CheckVal" msgstr "DğrDentm" #: src/xz/list.c msgid "Padding" msgstr "Dolgu" #: src/xz/list.c msgid "Header" msgstr "Üstveri" #: src/xz/list.c msgid "Flags" msgstr "Bayrak" #: src/xz/list.c msgid "MemUsage" msgstr "BelKullnm" #: src/xz/list.c msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "Yok" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "?-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "?-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "?-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "?-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "?-7" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "?-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "?-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "?-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "?-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "?-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "?-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "?-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Dosya boş" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr " Akış Blok Sıkıştırıl. Sıkıştırmas. Oran Denetim Dosya ad" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/xz/list.c #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " En düşük XZ Utils sürümü: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s dosya\n" msgstr[1] "%s dosya\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "Toplamlar:" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "İç hata (yazılım hatası)" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "Desteklenmeyen seçenekler" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "Beklenmedik girdi sonu" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" ".xz biçimindeki dosyaları sıkıştırın veya sıkıştırmasını açın.\n" "\n" #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir.\n" #: src/xz/message.c msgid " Operation mode:\n" msgstr " İşlem kipi:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress sıkıştırmayı zorla\n" " -d, --decompress sıkıştırma açmayı zorla\n" " -t, --test sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına\n" " -l, --list .xz dosyaları hakkında bilgi listele" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " İşlem değiştiricileri:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep girdi dosyalarını tut (silme)\n" " -f, --force çıktı dosyası üzerine yazmayı zorla ve bağlantıları\n" " sıkıştır/sıkıştırmayı aç\n" " -c, --stdout standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme" #: src/xz/message.c msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream yalnızca ilk akışın sıkıştırmasını aç ve sessizce\n" " kalan girdi verisini yok say" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse sıkıştırma açarken aralıklı dosyalar oluşturma\n" " -S, --suffix=.SUF sıkıştırılmış dosyalarda `.SUF' sonekini kullan\n" " --files[=DOSYA] DOSYA'dan işlemek için dosya adlarını oku; DOSYA\n" " atlanırsa dosya adları standart girdi'den okunur;\n" " dosya adları, yenisatır karakteri ile sonlanmalıdır\n" " --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandırıcı olarak null karakteri\n" " kullan" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=BÇM kodlanacak veya kodu çözülecek dosya biçimi; olası\n" " değerler: `auto' (öntanımlı), `xz', `lzma', 'lzip'\n" " ve `raw'\n" " -C, --check=DNTLE bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatli kullanın),\n" " `crc32', `crc64' (öntanımlı) veya `sha256'" #: src/xz/message.c msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check sıkıştırma açarken bütünlük denetimini doğrulama" #: src/xz/message.c msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n" " sıkıştırma açıcı bellek kullanımını hesaba katın!" #: src/xz/message.c msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme daha çok CPU zamanı kullanarak sıkıştırma oranını\n" " iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek\n" " gereksinimlerini etkilemez" #: src/xz/message.c msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=SAYI en çok SAYI iş parçacığı kullan; öntanımlı 1; var olan\n" " işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için\n" " 0'a ayarlayın" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=BOYUT\n" " her BOYUT bayt girdiden sonra yeni bir .xz bloku başlat;\n" " iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu\n" " ayarlamak için bunu kullanın" #: src/xz/message.c msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" " --block-list=BOYUTLAR\n" " sıkıştırılmamış verinin virgülle ayrılmış verilen\n" " aralıklarından sonra yeni bir .xz bloku başlat" #: src/xz/message.c msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=ZAMANAŞIMI\n" " sıkıştırırken, bir önceki floştan bu yana ZAMANAŞIMI\n" " milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n" " tüm bekleyen veri floşlanır" #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=LİMİT\n" " --memlimit-decompress=LİMİT\n" " --memlimit-mt-decompress=LİMİT\n" " -M, --memlimit=LİMİT\n" " sıkıştırma, sıkıştırma açma, iş parçacıklı sıkıştırma\n" " açma veya tümü için bellek kullanımı sınırını ayarla;\n" " LİMİT, bayt, RAM % veya öntanımlılar için 0'dır" #: src/xz/message.c msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust sıkıştırma ayarları bellek kullanımı sınırını aşarsa\n" " ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=SÇNKLR] LZMA1 veya LZMA2; OPTS, sıfır veya aşağıdaki\n" " --lzma2[=SÇNKLR] seçeneklerin virgülle ayrılmış değerleridir (geçerli\n" " değerler; öntanımlı):\n" " preset=ÖNA seçenekleri bir önayara sıfırla (0-9[e])\n" " dict=NUM sözlük boyutu (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM düz bağlam bitlerinin sayısı (0-4; 3)\n" " lp=NUM düz konum bitlerinin sayısı (0-4; 0)\n" " pb=NUM konum bitlerinin sayısı (0-4; 2)\n" " mode=KİP sıkıştırma kipi (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM bir eşleşmenin öncelik uzunluğu (2-273; 64)\n" " mf=AD eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanımlı)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=SÇNKLR] x86 BCJ süzgeci (32 bit ve 64 bit)\n" " --arm[=SÇNKLR] ARM BCJ süzgeci\n" " --armthumb[=SÇNKLR] ARM-Thumb BCJ süzgeci\n" " --arm64[=SÇNKLR] ARM64 BCJ süzgeci\n" " --powerpc[=SÇNKLR] PowerPC BCJ süzgeci (yalnızca yüksek son basamaklı)\n" " --ia64[=SÇNKLR] IA-64 (Itanium) BCJ süzgeci\n" " --sparc[=SÇNKLR] SPARC BCJ süzgeci\n" " Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n" " start=NUM dönüşümler başlangıç ofseti (öntanımlı=0)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=SÇNKLR] Delta süzgeci; geçerli SÇNKLR (geçerli değerler;\n" " öntanımlı):\n" " dist=NUM birbirinden çırakılar baytlar arasındaki\n" " uzaklık (1-256; 1)" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Diğer seçenekler:\n" #: src/xz/message.c msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet uyarıları sustur; hataları da susturmak için iki kez\n" " belirt\n" " -v, --verbose ayrıntılı ol; daha da çok ayrıntı için iki kez belirt" #: src/xz/message.c msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme" #: src/xz/message.c msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "" " --robot makine-ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için\n" " yararlı)" #: src/xz/message.c msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı\n" " sınırlarını görüntüle ve çık" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help kısa yardımı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n" " -H, --long-help bu uzun yardımı görüntüle ve çık" #: src/xz/message.c msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help bu kısa yardımı görüntüle ve çık\n" " -H, --long-help uzun yardımı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)" #: src/xz/message.c msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version sürüm numarasını görüntüle ve çık" #: src/xz/message.c msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "DSYA olmadan veya DSYA - iken standart girdi'yi oku.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n" #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR." #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s" #: src/xz/options.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%, %]" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata"