Since the source strings have changed, these would get marked as
fuzzy and the original string would be used instead. The original
and translated strings are identical in this case so it wouldn't
matter. But patching the translations helps still because then
po4a will show the correct translation percentage.
(cherry picked from commit a26dece347)
The French and Brazilian Portuguese man page translations have not been
updated since the switch from public domain to 0BSD. The old GPLv2
strings have now been removed from these files.