mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
791fe6d3ff
commit
f881018b50
47
po/es.po
47
po/es.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Spanish translation for xz-5.4.3.
|
# Spanish translation for xz-5.4.4-pre1.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 08:56-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
@ -45,24 +45,35 @@ msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
|
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:586
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||||
|
#. string because French needs a space
|
||||||
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
|
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:688
|
#: src/xz/args.c:691
|
||||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
|
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:695
|
#: src/xz/args.c:698
|
||||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
|
msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:701
|
#: src/xz/args.c:704
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
|
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:732
|
#: src/xz/args.c:735
|
||||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
|
msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -479,41 +490,41 @@ msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:730
|
#: src/xz/list.c:731
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
|
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
|
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
|
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
|
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1178
|
#: src/xz/list.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s fichero\n"
|
msgstr[0] "%s fichero\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s ficheros\n"
|
msgstr[1] "%s ficheros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1191
|
#: src/xz/list.c:1192
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totales:"
|
msgstr "Totales:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1269
|
#: src/xz/list.c:1270
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1275
|
#: src/xz/list.c:1276
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
|
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,7 +555,7 @@ msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres d
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:725
|
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue