mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Add partial Danish translation.
I made a few minor white space changes without getting them approved by the Danish translation team.
This commit is contained in:
parent
43e09c62e7
commit
e56ff423ee
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||||
cs
|
cs
|
||||||
|
da
|
||||||
de
|
de
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
fr
|
fr
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,896 @@
|
||||||
|
# Danish translation xz.
|
||||||
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ugyldigt parameter til --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: For mange argumenter til --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:102
|
||||||
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
|
msgstr "0 kan kun bruges som det sidste element i --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ukendt filformattype"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
|
msgstr "%s: Typen for integritetkontrol er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:473
|
||||||
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
|
msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
|
msgstr "Miljøvariablen %s indeholder for mange argumenter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:643
|
||||||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Komprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:650
|
||||||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
|
msgstr "Dekomprimeringsunderstøttelse blev deaktiveret på byggetidspunktet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:110
|
||||||
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
|
msgstr "Maksimalt antal filtre er fire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:129
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
|
msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:159
|
||||||
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
|
msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:161
|
||||||
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
|
msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:184
|
||||||
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
|
msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:192
|
||||||
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
|
msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:209
|
||||||
|
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:215
|
||||||
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
|
msgstr "Bruger op til %<PRIu32> tråde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:251
|
||||||
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
|
msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
|
msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
|
msgstr "Det opstod en fejl under oprettelse af en datakanal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:173
|
||||||
|
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
|
msgstr "Sandkassen er deaktiveret på grund af inkompatible kommandolinjeargumenter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:216
|
||||||
|
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||||
|
msgstr "Sandkassen blev aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:220
|
||||||
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke aktivere sandkassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: poll() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||||||
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||||||
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||||||
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
||||||
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
||||||
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
||||||
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
||||||
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filen er vist blevet flyttet, sletter ikke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filejeren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filgruppen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kan ikke angive filtilladelser: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:515
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardind: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Er en symbolsk henvisning, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Er en mappe, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Er ikke en normal fil, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filen har setuid- eller setgid-bitsæt, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Fil har klæbende bitsæt, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Inddatafil har mere end en hård henvisning, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:836
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1014
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Læsefejl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
|
msgstr "%s: Uventet filafslutning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Skrivefejl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||||
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||||
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
|
msgstr "Samlet mængde fysisk hukommelse (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbrug til komprimering: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
|
msgstr "Grænse for hukommelsesforbug til dekomprimering: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||||
|
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||||
|
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:65
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
||||||
|
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
|
||||||
|
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||||
|
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||||
|
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:72
|
||||||
|
msgid "Unknown-2"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:73
|
||||||
|
msgid "Unknown-3"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:75
|
||||||
|
msgid "Unknown-5"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:76
|
||||||
|
msgid "Unknown-6"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:77
|
||||||
|
msgid "Unknown-7"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:78
|
||||||
|
msgid "Unknown-8"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:79
|
||||||
|
msgid "Unknown-9"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:81
|
||||||
|
msgid "Unknown-11"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:82
|
||||||
|
msgid "Unknown-12"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:83
|
||||||
|
msgid "Unknown-13"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-13"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:84
|
||||||
|
msgid "Unknown-14"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-14"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:85
|
||||||
|
msgid "Unknown-15"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt-15"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File is empty"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filen er tom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||||
|
msgstr "%s: For lille til at være en gyldig .xz-fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||||||
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:677
|
||||||
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Strømme: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Blokke: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Komprimeret str.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Ukomprimeret str.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Pakkeforhold: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Kontrol: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Strømfyld: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:758
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Streams:\n"
|
||||||
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Strømme:\n"
|
||||||
|
" Strøm Blokke KompForsk. DekompForsk. KompStr. DekompStr. Forh. Kontrol Fyld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Blokke:\n"
|
||||||
|
" Strøm Blok KompForsk. DekompForsk. Ialtstr. DekompStr. Forh. Kontrol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
|
||||||
|
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
|
||||||
|
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
|
||||||
|
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
|
||||||
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
|
msgstr " KontrolVær %*sTeksth Flag Kompstr. HukForb. Filtre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
|
msgstr " Hukommelse krævet: %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Størrelser i teksthoveder: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Minimum for XZ Utils-version: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1057
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s fil\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1070
|
||||||
|
msgid "Totals:"
|
||||||
|
msgstr "I alt:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
|
msgstr " Antal filer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1146
|
||||||
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:1152
|
||||||
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
|
msgstr "--list understøtter ikke læsning fra standardind"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Der opstod en fejl under forsøg på læsning af filnavne: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
|
msgstr "%s: Uventet afslutning på inddata under forsøg på læsning af filnavne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:174
|
||||||
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
|
msgstr "Komprimering og dekomprimering med --robot er endnu ikke understøttet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||||||
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
|
#. a space before a colon.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: "
|
||||||
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
||||||
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
|
msgstr "Intern fejl (fejl)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:784
|
||||||
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke etbalere signalhåndteringer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:793
|
||||||
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
|
msgstr "Ingen integritetkontrol; verificerer ikke filintegritet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:796
|
||||||
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:803
|
||||||
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
|
msgstr "Begrænsning på brug af hukommelse er nået"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:806
|
||||||
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
|
msgstr "Filformatet blev ikke genkendt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:809
|
||||||
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
|
msgstr "Tilvalg er ikke understøttede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:812
|
||||||
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
|
msgstr "Komprimerede data er ødelagte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:815
|
||||||
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
|
msgstr "Uventet afslutning på inddata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:848
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænseren er deaktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB hukommelse er krævet. Begrænsningen er %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filterkæde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
|
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1086
|
||||||
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte\n"
|
||||||
|
"tilvalg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1090
|
||||||
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
|
msgstr " Operationstilstand:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1093
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
||||||
|
" -l, --list list information about .xz files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1099
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Operationsændrere:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1111
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||||
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||||
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||||
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1120
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1122
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||||
|
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1139
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
" intervals of uncompressed data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1152
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||||
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1158
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||||
|
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||||
|
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||||
|
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1165
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1171
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
||||||
|
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
||||||
|
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||||
|
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
||||||
|
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
||||||
|
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
||||||
|
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
||||||
|
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
||||||
|
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||||
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1195
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||||
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||||
|
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||||
|
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||||
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||||
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||||
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1207
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
||||||
|
" from each other (1-256; 1)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1215
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Andre tilvalg:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1225
|
||||||
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --robot brug beskeder der kan fortolkes maskinelt (nyttigt\n"
|
||||||
|
" for skripter)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1228
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --help vis den korte hjælpetekst (viser kun grundlæggende\n"
|
||||||
|
" tilvalg)\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst og afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --help vis den korte hjælpetekst og afslut\n"
|
||||||
|
" -H, --long-help vis den lange hjælpetekst (viser også de avancerede\n"
|
||||||
|
" tilvalg)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1240
|
||||||
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version vis versionsnummer og afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1242
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Med ingen FIL, eller når FIL er -, læs standardind.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
||||||
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rapporter fejl til <%s> (på engelsk eller finsk).\n"
|
||||||
|
"Rapporter oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1254
|
||||||
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
|
msgstr "DETTE ER EN UDVIKLINGSVERSION - BRUG IKKE I PRODUKTION."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
|
msgstr "%s: Tilvalg skal være »navne=værdi«-par adskilt med kommaer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
|
msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
|
msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/options.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
msgstr "Den valgte matchfinder kræver mindst nice=%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives til standardud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filnavn har ukendt endelse, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
|
msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/suffix.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:71
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
|
msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
|
msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:115
|
||||||
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||||
|
msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:257
|
||||||
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
|
msgstr "Tomt filnavn, udelader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:271
|
||||||
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/util.c:284
|
||||||
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
|
msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||||
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
|
msgstr "Skrivning til standardud mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
Loading…
Reference in New Issue