mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Romanian translation.
This commit is contained in:
parent
bf20c94f5d
commit
cabfbc7947
418
po/ro.po
418
po/ro.po
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
# Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
|
# Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 = 2023.
|
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Cronologia traducerii fișierului „xz”:
|
# Cronologia traducerii fișierului „xz”:
|
||||||
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
|
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
|
||||||
|
@ -12,14 +12,15 @@
|
||||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
|
||||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
|
||||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
|
||||||
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
|
||||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 15:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Language: ro\n"
|
||||||
|
@ -30,100 +31,126 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:77
|
#: src/xz/args.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
|
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:87
|
#: src/xz/args.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
|
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:116
|
#: src/xz/args.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||||
|
msgstr "În „--block-list”, dimensiunea blocului lipsește după numărul lanțului de filtrare „%c”:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:151
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
|
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:451
|
#: src/xz/args.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
|
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
#: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
|
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:518
|
#: src/xz/args.c:607
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||||
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
|
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||||
#. string because French needs a space
|
#. string because French needs a space
|
||||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
#: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
|
||||||
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
#: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
#: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
|
||||||
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
#: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:589
|
#: src/xz/args.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
|
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:691
|
#: src/xz/args.c:780
|
||||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:698
|
#: src/xz/args.c:787
|
||||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:704
|
#: src/xz/args.c:793
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
|
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:735
|
#: src/xz/args.c:815
|
||||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||||
msgstr "Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
|
msgstr "opțiunea „--block-list” este ignorată dacă nu se comprimă în formatul .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:115
|
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
|
||||||
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
msgstr "Cu opțiunea „--format=raw”, este necesară opțiunea „--suffix=.SUF”, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:141
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
|
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:134
|
#: src/xz/coder.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||||
|
msgstr "Eroare în opțiunea „--filters%s=FILTRE”:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:229
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
|
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||||
|
msgstr "lanțul de filtre %u este utilizat de „--block-list”, dar nu este specificat cu „--filters%u=”"
|
||||||
|
|
||||||
# Notă:
|
# Notă:
|
||||||
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
|
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
|
||||||
#: src/xz/coder.c:169
|
#: src/xz/coder.c:375
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
|
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:171
|
#: src/xz/coder.c:377
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
|
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:194
|
#: src/xz/coder.c:403
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
|
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:202
|
#: src/xz/coder.c:411
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
|
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:219
|
#: src/xz/coder.c:435
|
||||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Lanțul de filtre %u este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:225
|
#: src/xz/coder.c:444
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
|
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||||
|
msgstr "Opțiuni neacceptate în lanțul de filtre %u"
|
||||||
|
|
||||||
# NOTĂ:
|
# NOTĂ:
|
||||||
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
|
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
|
||||||
# (necesară cel puțin pentru limba română):
|
# (necesară cel puțin pentru limba română):
|
||||||
|
@ -133,50 +160,60 @@ msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „-
|
||||||
# procesoare/nuclee > 10
|
# procesoare/nuclee > 10
|
||||||
# ===
|
# ===
|
||||||
# cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
|
# cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
|
||||||
#: src/xz/coder.c:249
|
#: src/xz/coder.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
|
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:265
|
#: src/xz/coder.c:532
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
|
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:277
|
#: src/xz/coder.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
|
msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:309
|
#: src/xz/coder.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:329
|
#: src/xz/coder.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||||
msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
|
msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:356
|
#: src/xz/coder.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:411
|
#: src/xz/coder.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
#: src/xz/coder.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c pentru „--filters%u” de la %sMio la %sMio pentru a nu depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "Eroare la schimbarea lanțului de filtrare %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea unei conducte(pipe): %s"
|
msgstr "Eroare la crearea unei conducte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
|
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:294
|
#: src/xz/file_io.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
||||||
|
@ -191,111 +228,111 @@ msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:361
|
#: src/xz/file_io.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
|
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
#: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
|
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:394
|
#: src/xz/file_io.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
|
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:407
|
#: src/xz/file_io.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
|
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:426
|
#: src/xz/file_io.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
|
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:552
|
#: src/xz/file_io.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
|
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
#: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
|
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:701
|
#: src/xz/file_io.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Este un director, se omite"
|
msgstr "%s: Este un director, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
|
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:724
|
#: src/xz/file_io.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
|
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:731
|
#: src/xz/file_io.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
|
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:738
|
#: src/xz/file_io.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
|
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:780
|
#: src/xz/file_io.c:861
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
|
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:834
|
#: src/xz/file_io.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
|
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:882
|
#: src/xz/file_io.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
|
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1060
|
#: src/xz/file_io.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
|
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1072
|
#: src/xz/file_io.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
|
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
#: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
|
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1209
|
#: src/xz/file_io.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
|
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1239
|
#: src/xz/file_io.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
|
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1263
|
#: src/xz/file_io.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
|
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1322
|
#: src/xz/file_io.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
|
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
|
||||||
|
@ -322,7 +359,7 @@ msgstr "Decomprimare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:273
|
#: src/xz/hardware.c:273
|
||||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||||
msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
|
msgstr "Decomprimare cu multiple-fire de execuție:"
|
||||||
|
|
||||||
# R-GC, scrie:
|
# R-GC, scrie:
|
||||||
# ATENȚIE:
|
# ATENȚIE:
|
||||||
|
@ -522,26 +559,26 @@ msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:731
|
#: src/xz/list.c:741
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
|
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nu"
|
msgstr "Nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
#: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
|
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1179
|
#: src/xz/list.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
@ -550,46 +587,46 @@ msgstr[1] "două fișiere\n"
|
||||||
msgstr[2] "%s fișiere\n"
|
msgstr[2] "%s fișiere\n"
|
||||||
msgstr[3] "%s de fișiere\n"
|
msgstr[3] "%s de fișiere\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1192
|
#: src/xz/list.c:1202
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totaluri:"
|
msgstr "Totaluri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1270
|
#: src/xz/list.c:1280
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
|
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1276
|
#: src/xz/list.c:1286
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
|
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:89
|
#: src/xz/main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
|
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:96
|
#: src/xz/main.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
|
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
# Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
|
# Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
|
||||||
# traducere de la:„Caracter nul găsit...”, la:
|
# traducerea de la:„Caracter nul găsit...”, la:
|
||||||
# „Caracter nul(null) găsit...”
|
# „Caracter nul(null) găsit...”
|
||||||
# Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
|
# Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
|
||||||
# din următoarele motive:
|
# din următoarele motive:
|
||||||
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
|
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
|
||||||
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
|
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
|
||||||
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
|
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
|
||||||
#: src/xz/main.c:120
|
#: src/xz/main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||||
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
|
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:188
|
#: src/xz/main.c:207
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
|
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:266
|
#: src/xz/main.c:285
|
||||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
|
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -597,68 +634,68 @@ msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numel
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
#: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
#: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Eroare internă (bug)"
|
msgstr "Eroare internă (bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:804
|
#: src/xz/message.c:805
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
|
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:813
|
#: src/xz/message.c:814
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:816
|
#: src/xz/message.c:817
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:823
|
#: src/xz/message.c:824
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
|
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:827
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
|
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:829
|
#: src/xz/message.c:830
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Opțiuni neacceptate"
|
msgstr "Opțiuni neacceptate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:832
|
#: src/xz/message.c:833
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
|
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:835
|
#: src/xz/message.c:836
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
|
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:877
|
#: src/xz/message.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
|
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limitarea este dezactivată."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:905
|
#: src/xz/message.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
|
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:924
|
#: src/xz/message.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
|
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:935
|
#: src/xz/message.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:961
|
#: src/xz/message.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -669,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
|
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:968
|
#: src/xz/message.c:969
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
|
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
|
||||||
"pentru opțiunile scurte.\n"
|
"pentru opțiunile scurte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:972
|
#: src/xz/message.c:973
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Mod de operare:\n"
|
msgstr " Mod de operare:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:975
|
#: src/xz/message.c:976
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -691,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
|
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
|
||||||
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
|
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:981
|
#: src/xz/message.c:982
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -699,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modificatori de operare:\n"
|
" Modificatori de operare:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:984
|
#: src/xz/message.c:985
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -711,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
|
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
|
||||||
" intrare"
|
" intrare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:993
|
#: src/xz/message.c:994
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -719,10 +756,10 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
|
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
|
||||||
" posibilele date de intrare rămase"
|
" posibilele date de intrare rămase"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:996
|
#: src/xz/message.c:997
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||||
|
@ -736,10 +773,9 @@ msgstr ""
|
||||||
" de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
|
" de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
|
||||||
" fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
|
" fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
|
||||||
" --files0[=FIȘIER]\n"
|
" --files0[=FIȘIER]\n"
|
||||||
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
|
" ca „--files”, dar folosește caracterul null ca terminator"
|
||||||
" terminator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1005
|
#: src/xz/message.c:1006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -747,12 +783,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
|
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1007
|
#: src/xz/message.c:1008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=FORMAT\n"
|
" -F, --format=FORMAT\n"
|
||||||
" formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
|
" formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
|
||||||
|
@ -763,11 +799,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
|
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
|
||||||
" „sha256”"
|
" „sha256”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1012
|
#: src/xz/message.c:1013
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
|
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1016
|
#: src/xz/message.c:1017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -777,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
|
" comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
|
||||||
" de a utiliza presetările 7-9!"
|
" de a utiliza presetările 7-9!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1020
|
#: src/xz/message.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -786,17 +822,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
|
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
|
||||||
" de memorie ale instrumentului de decomprimare"
|
" de memorie ale instrumentului de decomprimare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1024
|
#: src/xz/message.c:1025
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" as many threads as there are processor cores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=NUMĂR\n"
|
" -T, --threads=NUMĂR\n"
|
||||||
" utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
|
" utilizează cel mult NUMĂR fire de execuție; valoarea\n"
|
||||||
" este 1; specificați valoarea 0 pentru a utiliza atâtea\n"
|
" implicită este 0, care utilizează atâtea fire de execuție\n"
|
||||||
" fire de execuție câte nuclee de procesor există"
|
" câte nuclee există în procesor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1029
|
#: src/xz/message.c:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -807,17 +843,21 @@ msgstr ""
|
||||||
" utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
|
" utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
|
||||||
" blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
|
" blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1033
|
#: src/xz/message.c:1034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
" intervals of uncompressed data"
|
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||||
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||||
|
" uncompressed data size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --block-list=DM\n"
|
" --block-list=BLOCURI\n"
|
||||||
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
|
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
|
||||||
" prin virgulă, de date necomprimate"
|
" prin virgulă, de date necomprimate; opțional, specificați\n"
|
||||||
|
" un număr de lanț de filtrare (0-9) urmat de „:” înainte\n"
|
||||||
|
" de dimensiunea datelor necomprimate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1037
|
#: src/xz/message.c:1040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -830,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
|
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
|
||||||
" sunt eliminate"
|
" sunt eliminate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1043
|
#: src/xz/message.c:1046
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -850,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
|
" execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
|
||||||
" octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
|
" octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1055
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -858,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
|
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
|
||||||
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
|
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1058
|
#: src/xz/message.c:1061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -867,7 +907,37 @@ msgstr ""
|
||||||
" Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
|
" Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
|
||||||
" presetărilor):"
|
" presetărilor):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1067
|
#: src/xz/message.c:1064
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||||
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=FILTRE definește lanțul de filtre folosind sintaxa șirului de\n"
|
||||||
|
" filtre liblzma; utilizați „--filters-help” pentru mai\n"
|
||||||
|
" multe informații"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1070
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||||
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||||
|
" string syntax to use with --block-list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE\n"
|
||||||
|
" definește lanțuri de filtre suplimentare folosind sintaxa\n"
|
||||||
|
" șirului de filtre liblzma pentru a fi utilizate cu\n"
|
||||||
|
" opțiunea „--block-list”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1076
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||||
|
" syntax and exit."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters-help afișează mai multe informații despre sintaxa șirului de\n"
|
||||||
|
" filtre liblzma și iese"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1087
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -901,7 +971,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
|
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
|
||||||
" (valoarea implicită)"
|
" (valoarea implicită)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1082
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -911,6 +981,7 @@ msgid ""
|
||||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||||
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -922,10 +993,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
|
" --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
|
||||||
" --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
|
" --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
|
||||||
" --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
|
" --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
|
||||||
|
" --riscv[=OPȚIUNI] filtru RISC-V BCJ\n"
|
||||||
" OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
|
" OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
|
||||||
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
|
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1095
|
#: src/xz/message.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -937,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
|
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
|
||||||
" scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
|
" scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1103
|
#: src/xz/message.c:1124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -945,27 +1017,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Alte opțiuni:\n"
|
" Alte opțiuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1106
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați de două ori pentru\n"
|
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați-o de două ori pentru\n"
|
||||||
" a suprima și erorile\n"
|
" a suprima și erorile\n"
|
||||||
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
|
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați-o de două ori pentru și\n"
|
||||||
" mai multe detalii"
|
" mai multe detalii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1111
|
#: src/xz/message.c:1132
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
|
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1113
|
#: src/xz/message.c:1134
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
|
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
|
||||||
" scripturi)"
|
" scripturi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1116
|
#: src/xz/message.c:1137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -973,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
|
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
|
||||||
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
|
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1119
|
#: src/xz/message.c:1140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -981,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
|
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
|
||||||
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
|
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1123
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -990,11 +1062,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
|
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
|
||||||
" avansate)"
|
" avansate)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1128
|
#: src/xz/message.c:1149
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
|
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1130
|
#: src/xz/message.c:1151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -1006,25 +1078,41 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1136
|
#: src/xz/message.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
|
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
|
||||||
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
|
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1142
|
#: src/xz/message.c:1163
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
|
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||||
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||||
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||||
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lanțurile de filtre sunt definite cu ajutorul opțiunilor „--filters=FILTRE” sau\n"
|
||||||
|
"„--filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE”. Fiecare filtru din lanț poate fi\n"
|
||||||
|
"separat prin spații sau „--”. Alternativ, se poate specifica o presetare\n"
|
||||||
|
"<0-9>[e] în locul unui lanț de filtre.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1186
|
||||||
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||||
|
msgstr "Filtrele acceptate și opțiunile acestora sunt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
|
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:93
|
#: src/xz/options.c:93
|
||||||
|
@ -1037,54 +1125,54 @@ msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
|
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:247
|
#: src/xz/options.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
|
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:355
|
#: src/xz/options.c:356
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
|
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:160
|
#: src/xz/suffix.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
|
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:181
|
#: src/xz/suffix.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
|
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:388
|
#: src/xz/suffix.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
|
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:71
|
#: src/xz/util.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
|
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:113
|
#: src/xz/util.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
|
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:115
|
#: src/xz/util.c:151
|
||||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
|
msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:132
|
#: src/xz/util.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:269
|
#: src/xz/util.c:291
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
|
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:282
|
#: src/xz/util.c:304
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
|
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue