Translations: Update the Ukrainian translation.

This commit is contained in:
Jia Tan 2024-02-07 20:56:57 +08:00
parent b3523250e9
commit 7c25ec9feb
1 changed files with 242 additions and 155 deletions

397
po/uk.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Ukrainian translation for xz. # Ukrainian translation for xz.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -16,146 +16,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#: src/xz/args.c:77 #: src/xz/args.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list" msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
#: src/xz/args.c:87 #: src/xz/args.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list" msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
#: src/xz/args.c:116 #: src/xz/args.c:125
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "У --block-list пропущено розмір блоку після номера ланцюжка фільтрів «%c:»"
#: src/xz/args.c:151
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list" msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
#: src/xz/args.c:451 #: src/xz/args.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unknown file format type" msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів" msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 #: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності" msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
#: src/xz/args.c:518 #: src/xz/args.c:607
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл." msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
#. TRANSLATORS: This is a translatable #. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space #. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s"). #. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 #: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
#: src/xz/list.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/xz/args.c:589 #: src/xz/args.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів" msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
#: src/xz/args.c:691 #: src/xz/args.c:780
msgid "Compression support was disabled at build time" msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми" msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/args.c:698 #: src/xz/args.c:787
msgid "Decompression support was disabled at build time" msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми" msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
#: src/xz/args.c:704 #: src/xz/args.c:793
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено" msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
#: src/xz/args.c:735 #: src/xz/args.c:815
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list буде проігноровано, якщо дані не стискаються до формату .xz"
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n" "Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення" "виводяться не до стандартного виведення"
#: src/xz/coder.c:115 #: src/xz/coder.c:141
msgid "Maximum number of filters is four" msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири" msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
#: src/xz/coder.c:134 #: src/xz/coder.c:179
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Помилка у параметрі --filters%s=ФІЛЬТРИ:"
#: src/xz/coder.c:229
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів." msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
#: src/xz/coder.c:169 #: src/xz/coder.c:244
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "у --block-list використано ланцюжок фільтрів %u, але його не вказано за допомогою --filters%u="
#: src/xz/coder.c:375
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки." msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
#: src/xz/coder.c:171 #: src/xz/coder.c:377
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення." msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
#: src/xz/coder.c:194 #: src/xz/coder.c:403
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1" msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
#: src/xz/coder.c:202 #: src/xz/coder.c:411
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz" msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
#: src/xz/coder.c:219 #: src/xz/coder.c:435
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" #, c-format
msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout" msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланцюжок фільтрування %u є несумісним із параметром --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:225 #: src/xz/coder.c:444
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout" msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:249 #: src/xz/coder.c:485
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Непідтримувані параметри у ланцюжку фільтрів %u"
#: src/xz/coder.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads." msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки." msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
#: src/xz/coder.c:265 #: src/xz/coder.c:532
msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування" msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
#: src/xz/coder.c:277 #: src/xz/coder.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті." msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
#: src/xz/coder.c:309 #: src/xz/coder.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ" msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/coder.c:329 #: src/xz/coder.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це." msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
#: src/xz/coder.c:356 #: src/xz/coder.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ" msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/coder.c:411 #: src/xz/coder.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ" msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 #: src/xz/coder.c:767
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c для --filters%u з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
#: src/xz/coder.c:1141
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перейти до ланцюжка фільтрів %u: %s"
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s" msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s" msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
#: src/xz/file_io.c:252 #: src/xz/file_io.c:333
msgid "Failed to enable the sandbox" msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю" msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
#: src/xz/file_io.c:294 #: src/xz/file_io.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s" msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s" msgstr "%s: помилка poll(): %s"
@ -170,111 +206,111 @@ msgstr "%s: помилка poll(): %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place #. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously #. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed. #. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:361 #: src/xz/file_io.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо" msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924 #: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s" msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s" msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
#: src/xz/file_io.c:394 #: src/xz/file_io.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s" msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:407 #: src/xz/file_io.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s" msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:426 #: src/xz/file_io.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s" msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
#: src/xz/file_io.c:552 #: src/xz/file_io.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s" msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672 #: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо" msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:701 #: src/xz/file_io.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping" msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо" msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:707 #: src/xz/file_io.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо" msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:724 #: src/xz/file_io.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо" msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:731 #: src/xz/file_io.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо" msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:738 #: src/xz/file_io.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо" msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:780 #: src/xz/file_io.c:861
msgid "Empty filename, skipping" msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо" msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
#: src/xz/file_io.c:834 #: src/xz/file_io.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s" msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
#: src/xz/file_io.c:882 #: src/xz/file_io.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s" msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1060 #: src/xz/file_io.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s" msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
#: src/xz/file_io.c:1072 #: src/xz/file_io.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s" msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 #: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s" msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
#: src/xz/file_io.c:1209 #: src/xz/file_io.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Read error: %s" msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s" msgstr "%s: помилка читання: %s"
#: src/xz/file_io.c:1239 #: src/xz/file_io.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s" msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
#: src/xz/file_io.c:1263 #: src/xz/file_io.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file" msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
#: src/xz/file_io.c:1322 #: src/xz/file_io.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Write error: %s" msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s" msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
@ -493,26 +529,26 @@ msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:731 #: src/xz/list.c:741
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла" msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204 #: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206 #: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n" msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1179 #: src/xz/list.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s file\n" msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n" msgid_plural "%s files\n"
@ -520,38 +556,38 @@ msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n" msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n" msgstr[2] "%s файлів\n"
#: src/xz/list.c:1192 #: src/xz/list.c:1202
msgid "Totals:" msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:" msgstr "Загалом:"
#: src/xz/list.c:1270 #: src/xz/list.c:1280
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)" msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1276 #: src/xz/list.c:1286
msgid "--list does not support reading from standard input" msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних" msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
#: src/xz/main.c:89 #: src/xz/main.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s" msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
#: src/xz/main.c:96 #: src/xz/main.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів" msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
#: src/xz/main.c:120 #: src/xz/main.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?" msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
#: src/xz/main.c:188 #: src/xz/main.c:207
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot." msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
#: src/xz/main.c:266 #: src/xz/main.c:285
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input" msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
@ -559,68 +595,68 @@ msgstr "Читання даних зі стандартного джерела
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs #. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon. #. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725 #: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: " msgid "%s: "
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 #: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
msgid "Internal error (bug)" msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)" msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
#: src/xz/message.c:804 #: src/xz/message.c:805
msgid "Cannot establish signal handlers" msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів" msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
#: src/xz/message.c:813 #: src/xz/message.c:814
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде" msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
#: src/xz/message.c:816 #: src/xz/message.c:817
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде" msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
#: src/xz/message.c:823 #: src/xz/message.c:824
msgid "Memory usage limit reached" msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті" msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
#: src/xz/message.c:826 #: src/xz/message.c:827
msgid "File format not recognized" msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано" msgstr "Формат файла не розпізнано"
#: src/xz/message.c:829 #: src/xz/message.c:830
msgid "Unsupported options" msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри" msgstr "Непідтримувані параметри"
#: src/xz/message.c:832 #: src/xz/message.c:833
msgid "Compressed data is corrupt" msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено" msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
#: src/xz/message.c:835 #: src/xz/message.c:836
msgid "Unexpected end of input" msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних" msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
#: src/xz/message.c:877 #: src/xz/message.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено." msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
#: src/xz/message.c:905 #: src/xz/message.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s." msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
#: src/xz/message.c:924 #: src/xz/message.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n" msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
#: src/xz/message.c:935 #: src/xz/message.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
#: src/xz/message.c:961 #: src/xz/message.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -631,17 +667,17 @@ msgstr ""
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n" "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n" "\n"
#: src/xz/message.c:968 #: src/xz/message.c:969
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n" "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
"скорочених форм.\n" "скорочених форм.\n"
#: src/xz/message.c:972 #: src/xz/message.c:973
msgid " Operation mode:\n" msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n" msgstr " Режим роботи:\n"
#: src/xz/message.c:975 #: src/xz/message.c:976
msgid "" msgid ""
" -z, --compress force compression\n" " -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n" " -d, --decompress force decompression\n"
@ -653,7 +689,7 @@ msgstr ""
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n" " -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz" " -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
#: src/xz/message.c:981 #: src/xz/message.c:982
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Operation modifiers:\n" " Operation modifiers:\n"
@ -661,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Модифікатори дій:\n" " Модифікатори дій:\n"
#: src/xz/message.c:984 #: src/xz/message.c:985
msgid "" msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -673,7 +709,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n" " -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
" вхідні файли" " вхідні файли"
#: src/xz/message.c:993 #: src/xz/message.c:994
msgid "" msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data" " ignore possible remaining input data"
@ -681,10 +717,10 @@ msgstr ""
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n" " --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
" ігнорувати решту вхідних даних" " ігнорувати решту вхідних даних"
#: src/xz/message.c:996 #: src/xz/message.c:997
msgid "" msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n" " filenames must be terminated with the newline character\n"
@ -699,7 +735,7 @@ msgstr ""
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n" " --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
" нуль-символом" " нуль-символом"
#: src/xz/message.c:1005 #: src/xz/message.c:1006
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Basic file format and compression options:\n" " Basic file format and compression options:\n"
@ -707,23 +743,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n" " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
#: src/xz/message.c:1007 #: src/xz/message.c:1008
msgid "" msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n" " -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
" є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n" " є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n" " -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
" crc32, crc64 (типовий) або sha256" " crc32, crc64 (типовий) або sha256"
#: src/xz/message.c:1012 #: src/xz/message.c:1013
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні" msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
#: src/xz/message.c:1016 #: src/xz/message.c:1017
msgid "" msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -732,7 +768,7 @@ msgstr ""
" параметри використання пам'яті для пакування і\n" " параметри використання пам'яті для пакування і\n"
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!" " розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
#: src/xz/message.c:1020 #: src/xz/message.c:1021
msgid "" msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements" " does not affect decompressor memory requirements"
@ -741,17 +777,16 @@ msgstr ""
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n" " процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
" розпаковування" " розпаковування"
#: src/xz/message.c:1024 #: src/xz/message.c:1025
msgid "" msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" to use as many threads as there are processor cores" " as many threads as there are processor cores"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n" " -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
" значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n" " значення 0, за якого програма використовує стільки\n"
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n" " потоків, скільки є ядер у процесора"
" у процесора"
#: src/xz/message.c:1029 #: src/xz/message.c:1030
msgid "" msgid ""
" --block-size=SIZE\n" " --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -763,17 +798,21 @@ msgstr ""
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n" " встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
" потоків" " потоків"
#: src/xz/message.c:1033 #: src/xz/message.c:1034
msgid "" msgid ""
" --block-list=SIZES\n" " --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data" " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr "" msgstr ""
" --block-list=РОЗМІРИ\n" " --block-list=БЛОКИ\n"
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n" " розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами" " нестиснених даних; записи відокремлюються комами;\n"
" можна вказати номер ланцюжка фільтрів (0-9) із\n"
" завершальною «:» до розміру нестиснених даних"
#: src/xz/message.c:1037 #: src/xz/message.c:1040
msgid "" msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n" " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -786,7 +825,7 @@ msgstr ""
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n" " минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
" усі дані у черзі" " усі дані у черзі"
#: src/xz/message.c:1043 #: src/xz/message.c:1046
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -805,7 +844,7 @@ msgstr ""
" або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n" " або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
" % RAM або вказати 0 (типове значення)" " % RAM або вказати 0 (типове значення)"
#: src/xz/message.c:1052 #: src/xz/message.c:1055
msgid "" msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards" " give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -814,7 +853,7 @@ msgstr ""
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n" " обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
" параметри" " параметри"
#: src/xz/message.c:1058 #: src/xz/message.c:1061
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -823,7 +862,37 @@ msgstr ""
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n" " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):" " рівнів):"
#: src/xz/message.c:1067 #: src/xz/message.c:1064
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=ФІЛЬТРИ встановити ланцюжок фільтрів за допомогою синтаксису\n"
" рядків фільтрів liblzma; скористайтеся --filters-help,\n"
" щоб дізнатися більше"
#: src/xz/message.c:1070
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ\n"
" встановити додаткові ланцюжки фільтрів за допомогою\n"
" синтаксису рядків ланцюжка фільтрів liblzma для\n"
" використання з --block-list"
#: src/xz/message.c:1076
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help вивести докладніші відомості щодо синтаксису рядків\n"
" liblzma і завершити роботу."
#: src/xz/message.c:1087
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -854,7 +923,7 @@ msgstr ""
" bt4; bt4)\n" " bt4; bt4)\n"
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)" " depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
#: src/xz/message.c:1082 #: src/xz/message.c:1102
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -864,6 +933,7 @@ msgid ""
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr "" msgstr ""
@ -875,10 +945,11 @@ msgstr ""
" --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n" " --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
" --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n" " --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n" " --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
" --riscv[=ПАРАМ] фільтр BCJ RISC-V\n"
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n" " Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)" " start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
#: src/xz/message.c:1095 #: src/xz/message.c:1116
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -890,7 +961,7 @@ msgstr ""
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n" " dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
" один від одного (1-256; 1)" " один від одного (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1103 #: src/xz/message.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Other options:\n" " Other options:\n"
@ -898,7 +969,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Інші параметри:\n" " Інші параметри:\n"
#: src/xz/message.c:1106 #: src/xz/message.c:1127
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -908,17 +979,17 @@ msgstr ""
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n" " -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
" докладність" " докладність"
#: src/xz/message.c:1111 #: src/xz/message.c:1132
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу" msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
#: src/xz/message.c:1113 #: src/xz/message.c:1134
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "" msgstr ""
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n" " --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
" (корисно для створення сценаріїв)" " (корисно для створення сценаріїв)"
#: src/xz/message.c:1116 #: src/xz/message.c:1137
msgid "" msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit" " memory usage limits, and exit"
@ -926,7 +997,7 @@ msgstr ""
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n" " --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу" " обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1119 #: src/xz/message.c:1140
msgid "" msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit" " -H, --long-help display this long help and exit"
@ -936,7 +1007,7 @@ msgstr ""
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n" " -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
" роботу" " роботу"
#: src/xz/message.c:1123 #: src/xz/message.c:1144
msgid "" msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n" " -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -945,11 +1016,11 @@ msgstr ""
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n" " -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
" параметрами)" " параметрами)"
#: src/xz/message.c:1128 #: src/xz/message.c:1149
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу" msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
#: src/xz/message.c:1130 #: src/xz/message.c:1151
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -962,25 +1033,41 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying #. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks. #. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136 #: src/xz/message.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n" "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n" "(англійською і фінською).\n"
#: src/xz/message.c:1138 #: src/xz/message.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1142 #: src/xz/message.c:1163
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ." msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
#: src/xz/message.c:1180
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Ланцюжки фільтрування встановлюються за допомогою параметрів --filters=ФІЛЬТРИ\n"
"або --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ. Кожен фільтр у ланцюжку\n"
"можна відокремлювати від інших пробілами або «--». Крім того, можна вказати\n"
"шаблон <0-9>[e] замість ланцюжка фільтрів.\n"
#: src/xz/message.c:1186
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Підтримувані фільтри та їхні параметри:"
#: src/xz/options.c:86 #: src/xz/options.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами" msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
#: src/xz/options.c:93 #: src/xz/options.c:93
@ -993,54 +1080,54 @@ msgstr "%s: некоректна назва параметра"
msgid "%s: Invalid option value" msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра" msgstr "%s: некоректне значення параметра"
#: src/xz/options.c:247 #: src/xz/options.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s" msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355 #: src/xz/options.c:356
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4" msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
#: src/xz/suffix.c:160 #: src/xz/suffix.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо" msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:181 #: src/xz/suffix.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо" msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
#: src/xz/suffix.c:388 #: src/xz/suffix.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла" msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
#: src/xz/util.c:71 #: src/xz/util.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим" msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
#: src/xz/util.c:113 #: src/xz/util.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс множника" msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
#: src/xz/util.c:115 #: src/xz/util.c:151
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)." msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
#: src/xz/util.c:132 #: src/xz/util.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:269 #: src/xz/util.c:291
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала" msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
#: src/xz/util.c:282 #: src/xz/util.c:304
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала" msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"