mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-21 16:08:12 +00:00
Translations: Update Serbian translation
I rewrapped a few overlong lines. Those edits aren't in the Translation Project. Automatic wrapping in the master branch means that these strings need to be updated soon anyway.
This commit is contained in:
parent
950da11ce0
commit
7b3eb2db6c
346
po/sr.po
346
po/sr.po
@ -1,20 +1,23 @@
|
|||||||
|
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||||
|
#
|
||||||
# Serbian translation of xz.
|
# Serbian translation of xz.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
|
|||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "У „--block-list“, величина блока недостаје након ланца филтера број „%c:“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
@ -46,8 +49,6 @@ msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
|||||||
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
|
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||||
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
|
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
|
||||||
|
|
||||||
@ -55,10 +56,9 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
|
|||||||
#. string because French needs a space
|
#. string because French needs a space
|
||||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: "
|
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -75,17 +75,15 @@ msgstr "Подршка распакивања је искључена у вре
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Запакивање „lzip“ датотека (.lz) није подржано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "„--block-list“ се занемарује осим ако се пакује у „.xz“ формат"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c
|
#: src/xz/args.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
|
||||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
|
msgstr "Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако се пише на стандардни излаз"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Највећи број филтера је четири"
|
|||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Грешка у опцији „--filters%s=ФИЛТЕРИ“:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "Ограничење коришћења меморије је према
|
|||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ланац филтера „%u“ је коришћен од „--block-list“ али није наведен са „--filters%u=“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
@ -122,20 +120,18 @@ msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
|||||||
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
|
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
|
||||||
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
|
msgstr "Ланац филтера „%u“ није сагласан са „--flush-timeout“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
|
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unsupported options"
|
|
||||||
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||||
msgstr "Неподржане опције"
|
msgstr "Неподржане опције у ланцу филтера %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -152,21 +148,19 @@ msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
|||||||
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
|
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
msgstr "Број нити је смањен са %s на %s да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Број нити је смањен са %s на једну. Аутоматско ограничење коришћења меморије од %s MiB је ипак премашено. %s MiB меморије је потребно. Ипак настављам."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
msgstr "Прелазим на режим једне нити да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -174,16 +168,14 @@ msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m
|
|||||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена за „--filters%u“ са %s MiB на %s MiB да се не прекорачи ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c
|
#: src/xz/coder.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
|
|
||||||
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
|
msgstr "Грешка промене на ланац филтера „%u“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -319,160 +311,140 @@ msgid "Disabled"
|
|||||||
msgstr "Искључено"
|
msgstr "Искључено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
|
||||||
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||||||
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
|
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
msgid "Number of processor threads:"
|
msgid "Number of processor threads:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Број нити процесора:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
msgid "Compression:"
|
msgid "Compression:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Запакивање:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
msgid "Decompression:"
|
msgid "Decompression:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Распакивање:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
|
||||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
|
msgstr "Вишенитно распакивање:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
msgid "Default for -T0:"
|
msgid "Default for -T0:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Основно за „-T0“:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
msgid "Hardware information:"
|
msgid "Hardware information:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "О хардверу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c
|
#: src/xz/hardware.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Memory usage limit reached"
|
|
||||||
msgid "Memory usage limits:"
|
msgid "Memory usage limits:"
|
||||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
|
msgstr "Ограничење коришћења меморије:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Streams:"
|
msgid "Streams:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Токови:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Blocks:"
|
msgid "Blocks:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Блокови:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Compressed size: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Compressed size:"
|
msgid "Compressed size:"
|
||||||
msgstr " Величина сажетог: %s\n"
|
msgstr "Величина сажетог:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Uncompressed size:"
|
msgid "Uncompressed size:"
|
||||||
msgstr " Величина несажетог: %s\n"
|
msgstr "Величина несажетог:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Ratio:"
|
msgid "Ratio:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Однос:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Check:"
|
msgid "Check:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Провери:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Stream padding: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Stream Padding:"
|
msgid "Stream Padding:"
|
||||||
msgstr " Попуна тока: %s\n"
|
msgstr "Попуна тока:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
|
||||||
msgid "Memory needed:"
|
msgid "Memory needed:"
|
||||||
msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
|
msgstr "Потребна меморија:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Sizes in headers:"
|
msgid "Sizes in headers:"
|
||||||
msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
|
msgstr "Величине у заглављима:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid " Number of files: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Number of files:"
|
msgid "Number of files:"
|
||||||
msgstr " Број датотека: %s\n"
|
msgstr "Број датотека:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Stream"
|
msgid "Stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ток"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Block"
|
msgid "Block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Блокови"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "CompOffset"
|
msgid "CompOffset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ПомерЗапак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "UncompOffset"
|
msgid "UncompOffset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ПомерНсжтог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "CompSize"
|
msgid "CompSize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ВлчнаЗапак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "UncompSize"
|
msgid "UncompSize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ВлчнаНсжтог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Totals:"
|
|
||||||
msgid "TotalSize"
|
msgid "TotalSize"
|
||||||
msgstr "Укупно:"
|
msgstr "УкупнаВлчна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Ratio"
|
msgid "Ratio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Однос"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Check"
|
msgid "Check"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Провери"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "CheckVal"
|
msgid "CheckVal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ПровериВредн"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Padding"
|
msgid "Padding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Попуна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Header"
|
msgid "Header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заглавље"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заставице"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "MemUsage"
|
msgid "MemUsage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "КоришћМемор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Филтери"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||||
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||||||
@ -550,7 +522,7 @@ msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ д
|
|||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
|
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
@ -585,7 +557,7 @@ msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пробајте „lzmainfo“ са „.lzma“ датотекама."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
@ -602,10 +574,9 @@ msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
|||||||
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
|
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c
|
#: src/xz/main.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
|
||||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||||
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
|
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можда сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c
|
#: src/xz/main.c
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
@ -676,8 +647,7 @@ msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
||||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
||||||
|
|
||||||
@ -740,14 +710,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
|
||||||
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
|
||||||
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
||||||
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
||||||
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
||||||
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
@ -760,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
|
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
|
||||||
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
|
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
|
||||||
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
|
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
|
||||||
" стандардног улаза називи датотека се морају\n"
|
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
|
||||||
" завршавати знаком новог реда\n"
|
" завршавати знаком новог реда\n"
|
||||||
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,12 +735,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
||||||
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
|
||||||
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
|
||||||
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||||
@ -787,7 +743,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
|
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
|
||||||
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
|
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
|
||||||
" и „raw“\n"
|
" „lzip“ и „raw“\n"
|
||||||
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
||||||
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -816,17 +772,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" распакивача"
|
" распакивача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
|
||||||
#| " to use as many threads as there are processor cores"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||||
" as many threads as there are processor cores"
|
" as many threads as there are processor cores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
|
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
|
||||||
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
|
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
||||||
" процесорских језгара"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -840,11 +791,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" блока за нитирано запакивање"
|
" блока за нитирано запакивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --block-list=SIZES\n"
|
|
||||||
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
||||||
#| " intervals of uncompressed data"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
@ -852,9 +798,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||||
" uncompressed data size"
|
" uncompressed data size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
|
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
|
||||||
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
||||||
" раздвојених периода незапакованих података"
|
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
|
||||||
|
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
|
||||||
|
" пре величине несажетих података"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -870,13 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" истискују ван"
|
" истискују ван"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
|
||||||
#| " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
||||||
#| " -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
|
||||||
#| " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
|
||||||
#| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||||
@ -890,8 +832,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||||
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||||
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
|
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
|
||||||
" запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
|
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
|
||||||
" бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
|
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
|
||||||
|
" за основно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -917,6 +860,9 @@ msgid ""
|
|||||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
|
||||||
|
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -924,12 +870,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||||
" string syntax to use with --block-list"
|
" string syntax to use with --block-list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
|
||||||
|
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
|
||||||
|
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||||
" syntax and exit."
|
" syntax and exit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
|
||||||
|
" филтера и излази."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -947,9 +898,9 @@ msgid ""
|
|||||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
|
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
|
||||||
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
|
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
|
||||||
" вредности; основно):\n"
|
" основно):\n"
|
||||||
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
|
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
|
||||||
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||||
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
|
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
|
||||||
@ -963,17 +914,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (основно)"
|
" (основно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
||||||
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
||||||
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
|
||||||
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
|
||||||
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
||||||
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
||||||
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
@ -988,15 +928,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=ОПЦИЈЕ] „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
||||||
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
|
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
|
||||||
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
|
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
|
||||||
" --arm[=ОПЦИЈЕ] „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
|
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
|
||||||
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
|
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
|
||||||
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] „SPARC BCJ“ филтер\n"
|
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
|
||||||
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
|
||||||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
|
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
|
||||||
" (основно=0)"
|
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
||||||
|
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1006,10 +947,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" from each other (1-256; 1)"
|
" from each other (1-256; 1)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
||||||
" основно):\n"
|
" основно):\n"
|
||||||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
|
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
|
||||||
" одузети из свих других (1-256; 1)"
|
" из свих других (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1035,8 +976,8 @@ msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не дел
|
|||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
|
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
|
||||||
" (корисно за скрипте)"
|
" скрипте)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1102,18 +1043,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
|
||||||
|
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
|
||||||
|
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
|
||||||
|
"може навести уместо ланца филтера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
|
||||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||||
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
|
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
|
||||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
|
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1140,8 +1082,7 @@ msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
|||||||
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
|
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c
|
#: src/xz/suffix.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
|
||||||
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
|
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,14 +1102,11 @@ msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
|||||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
|
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
|
||||||
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
|
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
|
||||||
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1186,16 +1124,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||||
|
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
|
||||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||||
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
|
msgstr "Датотека је премала да би била „.lzma“ датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
msgid "Not a .lzma file"
|
msgid "Not a .lzma file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Није „.lzma“ датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
@ -1208,48 +1146,6 @@ msgstr "Непозната грешка"
|
|||||||
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid " Streams: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " Токова: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid " Blocks: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " Блокова: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid " Ratio: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " Однос: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid " Check: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " Провера: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " Streams:\n"
|
|
||||||
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Токови:\n"
|
|
||||||
#~ " Ток Блокови Помезапак Поменезапак Велзапак Велнезапак Однос Провера Попуна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " Blocks:\n"
|
|
||||||
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Блокови:\n"
|
|
||||||
#~ " Ток Блок Помезапак Поменезапак Велукупн Велнезапак Однос Провера"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
|
||||||
#~ msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
|
||||||
#~ msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
|
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user