1
0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2025-02-20 15:38:13 +00:00

Translations: Update Serbian translation

I rewrapped a few overlong lines. Those edits aren't in the
Translation Project. Automatic wrapping in the master branch
means that these strings need to be updated soon anyway.
This commit is contained in:
Lasse Collin 2025-01-10 13:11:40 +02:00
parent 950da11ce0
commit 7b3eb2db6c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38EE757D69184620

346
po/sr.po
View File

@ -1,20 +1,23 @@
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Serbian translation of xz.
# This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/xz/args.c
#, c-format
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr ""
msgstr "У „--block-list“, величина блока недостаје након ланца филтера број „%c:“"
#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
@ -46,8 +49,6 @@ msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
#: src/xz/args.c
#, fuzzy
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
@ -55,10 +56,9 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: "
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: "
msgstr "%s: %s"
#: src/xz/args.c
#, c-format
@ -75,17 +75,15 @@ msgstr "Подршка распакивања је искључена у вре
#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr ""
msgstr "Запакивање „lzip“ датотека (.lz) није подржано"
#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr ""
msgstr "„--block-list“ се занемарује осим ако се пакује у „.xz“ формат"
#: src/xz/args.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
msgstr "Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако се пише на стандардни излаз"
#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Највећи број филтера је четири"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr ""
msgstr "Грешка у опцији „--filters%s=ФИЛТЕРИ“:"
#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "Ограничење коришћења меморије је према
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr ""
msgstr "ланац филтера „%u“ је коришћен од „--block-list“ али није наведен са „--filters%u=“"
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
@ -122,20 +120,18 @@ msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
msgstr "Ланац филтера „%u“ није сагласан са „--flush-timeout“"
#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported options"
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Неподржане опције"
msgstr "Неподржане опције у ланцу филтера %u"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
@ -152,21 +148,19 @@ msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
msgstr "Број нити је смањен са %s на %s да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr ""
msgstr "Број нити је смањен са %s на једну. Аутоматско ограничење коришћења меморије од %s MiB је ипак премашено. %s MiB меморије је потребно. Ипак настављам."
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
msgstr "Прелазим на режим једне нити да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/coder.c
#, c-format
@ -174,16 +168,14 @@ msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена за „--filters%u“ са %s MiB на %s MiB да се не прекорачи ограничење коришћења меморије од %s MiB"
#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
msgstr "Грешка промене на ланац филтера „%u“: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
@ -319,160 +311,140 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: src/xz/hardware.c
#, fuzzy
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr ""
msgstr "Број нити процесора:"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr ""
msgstr "Запакивање:"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr ""
msgstr "Распакивање:"
#: src/xz/hardware.c
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
msgstr "Вишенитно распакивање:"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr ""
msgstr "Основно за „-T0“:"
#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr ""
msgstr "О хардверу:"
#: src/xz/hardware.c
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage limit reached"
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
msgstr "Ограничење коришћења меморије:"
#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr ""
msgstr "Токови:"
#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr ""
msgstr "Блокови:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Compressed size: %s\n"
msgid "Compressed size:"
msgstr " Величина сажетог: %s\n"
msgstr "Величина сажетог:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgid "Uncompressed size:"
msgstr " Величина несажетог: %s\n"
msgstr "Величина несажетог:"
#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr ""
msgstr "Однос:"
#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr ""
msgstr "Провери:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Stream padding: %s\n"
msgid "Stream Padding:"
msgstr " Попуна тока: %s\n"
msgstr "Попуна тока:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgid "Memory needed:"
msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
msgstr "Потребна меморија:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgid "Sizes in headers:"
msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
msgstr "Величине у заглављима:"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid " Number of files: %s\n"
msgid "Number of files:"
msgstr " Број датотека: %s\n"
msgstr "Број датотека:"
#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr ""
msgstr "Ток"
#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr ""
msgstr "Блок"
#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Блокови"
#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr ""
msgstr "ПомерЗапак"
#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr ""
msgstr "ПомерНсжтог"
#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr ""
msgstr "ВлчнаЗапак"
#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr ""
msgstr "ВлчнаНсжтог"
#: src/xz/list.c
#, fuzzy
#| msgid "Totals:"
msgid "TotalSize"
msgstr "Укупно:"
msgstr "УкупнаВлчна"
#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Однос"
#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Провери"
#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr ""
msgstr "ПровериВредн"
#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr ""
msgstr "Попуна"
#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Заглавље"
#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Заставице"
#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr ""
msgstr "КоришћМемор"
#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Филтери"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
@ -550,7 +522,7 @@ msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ д
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
@ -585,7 +557,7 @@ msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--
#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr ""
msgstr "Пробајте „lzmainfo“ са „.lzma“ датотекама."
#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
@ -602,10 +574,9 @@ msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
#: src/xz/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можда сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
@ -676,8 +647,7 @@ msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
@ -740,14 +710,6 @@ msgstr ""
" занемарује могуће преостале улазне податке"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
@ -760,7 +722,7 @@ msgstr ""
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
" стандардног улаза називи датотека се морају\n"
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
" завршавати знаком новог реда\n"
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
@ -773,12 +735,6 @@ msgstr ""
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
@ -787,7 +743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
" и „raw“\n"
" „lzip“ и „raw“\n"
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
@ -816,17 +772,12 @@ msgstr ""
" распакивача"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
#| " to use as many threads as there are processor cores"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
" процесорских језгара"
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -840,11 +791,6 @@ msgstr ""
" блока за нитирано запакивање"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --block-list=SIZES\n"
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
#| " intervals of uncompressed data"
msgid ""
" --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -852,9 +798,11 @@ msgid ""
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr ""
" --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
" раздвојених периода незапакованих података"
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
" пре величине несажетих података"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -870,13 +818,7 @@ msgstr ""
" истискују ван"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| " --memlimit-compress=LIMIT\n"
#| " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
#| " -M, --memlimit=LIMIT\n"
#| " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
#| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
@ -890,8 +832,9 @@ msgstr ""
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
" запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
" бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
" за основно"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -917,6 +860,9 @@ msgid ""
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -924,12 +870,17 @@ msgid ""
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
" филтера и излази."
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -947,9 +898,9 @@ msgid ""
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
" вредности; основно):\n"
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
" основно):\n"
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
@ -963,17 +914,6 @@ msgstr ""
" (основно)"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -988,15 +928,16 @@ msgid ""
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=ОПЦИЈЕ] „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
" --arm[=ОПЦИЈЕ] „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] „SPARC BCJ“ филтер\n"
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
" start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
" (основно=0)"
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -1006,10 +947,10 @@ msgid ""
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
" основно):\n"
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
" одузети из свих других (1-256; 1)"
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
" основно):\n"
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
" из свих других (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -1035,8 +976,8 @@ msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не дел
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
" (корисно за скрипте)"
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
" скрипте)"
#: src/xz/message.c
msgid ""
@ -1102,18 +1043,19 @@ msgid ""
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
"може навести уместо ланца филтера.\n"
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
#: src/xz/options.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
#: src/xz/options.c
#, c-format
@ -1140,8 +1082,7 @@ msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
#: src/xz/suffix.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
@ -1161,14 +1102,11 @@ msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
#: src/xz/util.c
#, fuzzy
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
#: src/xz/util.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
@ -1186,16 +1124,16 @@ msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
msgstr "Датотека је премала да би била „.lzma“ датотека"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr ""
msgstr "Није „.lzma“ датотека"
#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
@ -1208,48 +1146,6 @@ msgstr "Непозната грешка"
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
#~ msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
#, c-format
#~ msgid " Streams: %s\n"
#~ msgstr " Токова: %s\n"
#, c-format
#~ msgid " Blocks: %s\n"
#~ msgstr " Блокова: %s\n"
#, c-format
#~ msgid " Ratio: %s\n"
#~ msgstr " Однос: %s\n"
#, c-format
#~ msgid " Check: %s\n"
#~ msgstr " Провера: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " Streams:\n"
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
#~ msgstr ""
#~ " Токови:\n"
#~ " Ток Блокови Помезапак Поменезапак Велзапак Велнезапак Однос Провера Попуна"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " Blocks:\n"
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
#~ msgstr ""
#~ " Блокови:\n"
#~ " Ток Блок Помезапак Поменезапак Велукупн Велнезапак Однос Провера"
#, c-format
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
#~ msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
#, c-format
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"