mirror of
				https://git.tukaani.org/xz.git
				synced 2025-10-31 13:32:56 +00:00 
			
		
		
		
	Translations: Update the French translation.
Thanks to Adrien Nader.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									283c03fe5b
								
							
						
					
					
						commit
						67d62a375a
					
				
							
								
								
									
										209
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										209
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,14 +1,14 @@ | ||||
| # XZ Utils French Translation | ||||
| # This file is put in the public domain. | ||||
| # Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011. | ||||
| # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: xz-utils\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:10+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:45+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n" | ||||
| "Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n" | ||||
| "Language-Team: None\n" | ||||
| "Language: fr\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -35,40 +35,40 @@ msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." | ||||
| msgid "The environment variable %s contains too many arguments" | ||||
| msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:95 | ||||
| #: src/xz/coder.c:99 | ||||
| msgid "Maximum number of filters is four" | ||||
| msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:108 | ||||
| #: src/xz/coder.c:118 | ||||
| msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." | ||||
| msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:129 | ||||
| #: src/xz/coder.c:139 | ||||
| msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." | ||||
| msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:131 | ||||
| #: src/xz/coder.c:141 | ||||
| msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." | ||||
| msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:157 | ||||
| #: src/xz/coder.c:164 | ||||
| msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" | ||||
| msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:165 | ||||
| #: src/xz/coder.c:172 | ||||
| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" | ||||
| msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:182 | ||||
| #: src/xz/coder.c:189 | ||||
| msgid "Unsupported filter chain or filter options" | ||||
| msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:190 | ||||
| #: src/xz/coder.c:197 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Decompression will need %s MiB of memory." | ||||
| msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/coder.c:247 | ||||
| #: src/xz/coder.c:254 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" | ||||
| msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" | ||||
| @ -83,92 +83,92 @@ msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas d | ||||
| #. it is possible that the user has put a new file in place | ||||
| #. of the original file, and in that case it obviously | ||||
| #. shouldn't be removed. | ||||
| #: src/xz/file_io.c:137 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:138 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" | ||||
| msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Cannot remove: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:169 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:170 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:175 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Cannot set the file group: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:194 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:195 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" | ||||
| msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:455 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:452 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Is a directory, skipping" | ||||
| msgstr "%s est un répertoire : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:461 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:458 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Not a regular file, skipping" | ||||
| msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:478 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:475 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" | ||||
| msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:485 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" | ||||
| msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:492 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:489 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" | ||||
| msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:713 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:711 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:725 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Closing the file failed: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:820 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:818 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Read error: %s" | ||||
| msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:843 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:841 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Error seeking the file: %s" | ||||
| msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:853 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Unexpected end of file" | ||||
| msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:903 | ||||
| #: src/xz/file_io.c:901 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Write error: %s" | ||||
| msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" | ||||
| @ -265,41 +265,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." | ||||
| #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename | ||||
| #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to | ||||
| #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". | ||||
| #: src/xz/list.c:603 | ||||
| #: src/xz/list.c:629 | ||||
| msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename" | ||||
| msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif   Nom de fichier" | ||||
| msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:643 | ||||
| #: src/xz/list.c:669 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Streams:            %s\n" | ||||
| msgstr "  Flux :                            %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:645 | ||||
| #: src/xz/list.c:671 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Blocks:             %s\n" | ||||
| msgstr "  Blocs :                           %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:647 | ||||
| #: src/xz/list.c:673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Compressed size:    %s\n" | ||||
| msgstr "  Taille compressé :                %s\n" | ||||
| msgstr "  Taille données avec compression : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:650 | ||||
| #: src/xz/list.c:676 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Uncompressed size:  %s\n" | ||||
| msgstr "  Taille décompressé :              %s\n" | ||||
| msgstr "  Taille données sans compression : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:653 | ||||
| #: src/xz/list.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Ratio:              %s\n" | ||||
| msgstr "  Ratio :                           %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:655 | ||||
| #: src/xz/list.c:681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Check:              %s\n" | ||||
| msgstr "  Vérification :                    %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:656 | ||||
| #: src/xz/list.c:682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Stream padding:     %s\n" | ||||
| msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n" | ||||
| @ -307,7 +307,7 @@ msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n" | ||||
| #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except | ||||
| #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with | ||||
| #. "xz -lv foo.xz". | ||||
| #: src/xz/list.c:684 | ||||
| #: src/xz/list.c:710 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  Streams:\n" | ||||
| "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding" | ||||
| @ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All | ||||
| #. except Check are right aligned; Check is left aligned. | ||||
| #: src/xz/list.c:739 | ||||
| #: src/xz/list.c:765 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  Blocks:\n" | ||||
| @ -333,52 +333,52 @@ msgstr "" | ||||
| #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 | ||||
| #. spaces to make the CheckVal column wide enough. | ||||
| #. Test with "xz -lvv foo.xz". | ||||
| #: src/xz/list.c:751 | ||||
| #: src/xz/list.c:777 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters" | ||||
| msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998 | ||||
| #: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Memory needed:      %s MiB\n" | ||||
| msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000 | ||||
| #: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Sizes in headers:   %s\n" | ||||
| msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 | ||||
| #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 | ||||
| msgid "Yes" | ||||
| msgstr "Oui" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 | ||||
| #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 | ||||
| msgid "No" | ||||
| msgstr "Non" | ||||
| 
 | ||||
| #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this | ||||
| #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". | ||||
| #: src/xz/list.c:977 | ||||
| #: src/xz/list.c:1003 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s file\n" | ||||
| msgid_plural "%s files\n" | ||||
| msgstr[0] "%s fichier\n" | ||||
| msgstr[1] "%s fichiers\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:990 | ||||
| #: src/xz/list.c:1016 | ||||
| msgid "Totals:" | ||||
| msgstr "Totaux :" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:991 | ||||
| #: src/xz/list.c:1017 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  Number of files:    %s\n" | ||||
| msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:1063 | ||||
| #: src/xz/list.c:1089 | ||||
| msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" | ||||
| msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/list.c:1069 | ||||
| #: src/xz/list.c:1095 | ||||
| msgid "--list does not support reading from standard input" | ||||
| msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" | ||||
| 
 | ||||
| @ -468,7 +468,7 @@ msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" | ||||
| #: src/xz/message.c:1072 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try `%s --help' for more information." | ||||
| msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations." | ||||
| msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1098 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -498,10 +498,10 @@ msgid "" | ||||
| "  -t, --test          test compressed file integrity\n" | ||||
| "  -l, --list          list information about .xz files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -z, --compress      forcer la compression\n" | ||||
| "  -d, --decompress    forcer la décompression\n" | ||||
| "  -z, --compress      forcer le mode compression\n" | ||||
| "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n" | ||||
| "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n" | ||||
| "  -l, --list          lister les informations à propos des fichiers .xz" | ||||
| "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1118 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -509,7 +509,7 @@ msgid "" | ||||
| " Operation modifiers:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| " Modifictauers :\n" | ||||
| " Modificateurs :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1121 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -517,9 +517,9 @@ msgid "" | ||||
| "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n" | ||||
| "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n" | ||||
| "  -f, --force         forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n" | ||||
| "                      (dé)compresser les liens\n" | ||||
| "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n" | ||||
| "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n" | ||||
| "                      (dé)compresser les liens symboliques\n" | ||||
| "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" | ||||
| "                      fichiers d'entrée" | ||||
| 
 | ||||
| @ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" | ||||
| "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" | ||||
| "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" | ||||
| "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" | ||||
| "                      et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n" | ||||
| "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n" | ||||
| "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1135 | ||||
| @ -554,8 +554,8 @@ msgid "" | ||||
| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n" | ||||
| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -F, --format=FMT    format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n" | ||||
| "                      sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" | ||||
| "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n" | ||||
| "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" | ||||
| "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" | ||||
| "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" | ||||
| 
 | ||||
| @ -564,7 +564,7 @@ msgid "" | ||||
| "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" | ||||
| "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -0 ... -9           préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n" | ||||
| "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n" | ||||
| "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" | ||||
| "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" | ||||
| 
 | ||||
| @ -574,8 +574,7 @@ msgid "" | ||||
| "                      does not affect decompressor memory requirements" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" | ||||
| "                      de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n" | ||||
| "                      décompresseur" | ||||
| "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1153 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| @ -590,8 +589,8 @@ msgstr "" | ||||
| "      --memlimit-decompress=LIMIT\n" | ||||
| "  -M, --memlimit=LIMIT\n" | ||||
| "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" | ||||
| "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n" | ||||
| "                      RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut" | ||||
| "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n" | ||||
| "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1160 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -608,7 +607,7 @@ msgid "" | ||||
| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| " Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :" | ||||
| " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1175 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -626,8 +625,8 @@ msgid "" | ||||
| "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n" | ||||
| "  --lzma2[=OPTS]      options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n" | ||||
| "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste d'options parmi\n" | ||||
| "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n" | ||||
| "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" | ||||
| "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" | ||||
| "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" | ||||
| @ -659,7 +658,7 @@ msgstr "" | ||||
| "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" | ||||
| "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n" | ||||
| "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" | ||||
| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)" | ||||
| "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1202 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -670,8 +669,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" | ||||
| "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits\n" | ||||
| "                                   les uns aux autres (1-256 ; 1)" | ||||
| "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n" | ||||
| "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1210 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -686,8 +685,8 @@ msgid "" | ||||
| "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" | ||||
| "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -q, --quiet         supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n" | ||||
| "                      aussi supprimer les erreur\n" | ||||
| "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n" | ||||
| "                      aussi masquer les erreurs\n" | ||||
| "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1218 | ||||
| @ -705,28 +704,28 @@ msgid "" | ||||
| "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n" | ||||
| "                      memory usage limits, and exit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "      --info-memory   affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n" | ||||
| "                      en mémoire puis quitte" | ||||
| "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n" | ||||
| "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1226 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n" | ||||
| "  -H, --long-help     display this long help and exit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -h, --help          affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" | ||||
| "  -H, --long-help     affiche l'aide longue (ceci) puis quitte" | ||||
| "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" | ||||
| "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1230 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -h, --help          display this short help and exit\n" | ||||
| "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -h, --help          affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n" | ||||
| "  -H, --long-help     affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)" | ||||
| "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n" | ||||
| "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1235 | ||||
| msgid "  -V, --version       display the version number and exit" | ||||
| msgstr "  -V, --version       affiche le numéro de version puis quitte" | ||||
| msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1237 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -745,12 +744,12 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" | ||||
| "Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n" | ||||
| "Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/message.c:1245 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s home page: <%s>\n" | ||||
| msgstr "%s page du projet : <%s>\n" | ||||
| msgstr "Page du projet %s : <%s>\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/options.c:86 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -770,7 +769,7 @@ msgstr "%s : Valeur d'option invalide" | ||||
| #: src/xz/options.c:247 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" | ||||
| msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s" | ||||
| msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/options.c:355 | ||||
| msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" | ||||
| @ -801,34 +800,34 @@ msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" | ||||
| msgid "%s: Invalid filename suffix" | ||||
| msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:61 | ||||
| #: src/xz/util.c:71 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" | ||||
| msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:103 | ||||
| #: src/xz/util.c:113 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" | ||||
| msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:105 | ||||
| #: src/xz/util.c:115 | ||||
| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." | ||||
| msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:122 | ||||
| #: src/xz/util.c:132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" | ||||
| msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:247 | ||||
| #: src/xz/util.c:257 | ||||
| msgid "Empty filename, skipping" | ||||
| msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:261 | ||||
| #: src/xz/util.c:271 | ||||
| msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" | ||||
| msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" | ||||
| 
 | ||||
| #: src/xz/util.c:274 | ||||
| #: src/xz/util.c:284 | ||||
| msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" | ||||
| msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" | ||||
| 
 | ||||
| @ -839,25 +838,3 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" | ||||
| #: src/common/tuklib_exit.c:42 | ||||
| msgid "Unknown error" | ||||
| msgstr "Erreur inconnue" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "Using up to %<PRIu32> threads." | ||||
| #~ msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés." | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" | ||||
| #~ msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" | ||||
| #~ "                      ignore possible remaining input data" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n" | ||||
| #~ "                      silenciseusement les données éventuellement restantes" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "      --block-size=SIZE\n" | ||||
| #~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n" | ||||
| #~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "      --block-size=SIZE\n" | ||||
| #~ "                      pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n" | ||||
| #~ "                      bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)" | ||||
|  | ||||
		Loading…
	
	
			
			x
			
			
		
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user