1
0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2025-02-22 08:28:25 +00:00

Translations: Update the Serbian translation

This commit is contained in:
Lasse Collin 2025-02-03 16:29:31 +02:00
parent 887dc28188
commit 353c33355c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38EE757D69184620

843
po/sr.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 07:28+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@ -222,6 +223,16 @@ msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: Усклађивање датотеке није успело: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: Усклађивање директоријума датотеке није успело: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
@ -271,6 +282,16 @@ msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на ст
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: Отварање директоријума није успело: %s"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: Одредиште није обична датотека"
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
@ -533,9 +554,8 @@ msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgstr "Најмање издање XZ помагала:"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
@ -590,7 +610,7 @@ msgstr "Не могу да читам податке са стандардног
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
@ -651,428 +671,468 @@ msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
msgstr "Грешка исписивања текста помоћи (код грешке %d)"
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
"\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation mode:"
msgstr "Режим рада:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force compression"
msgstr "приморава запакивање"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force decompression"
msgstr "приморава распакивање"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr "испробава целовитост запаковане датотеке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr "исписује информације о „.xz“ даттотекама"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Измењивачи рада:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr "задржава (не брише) улазне датотеке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr "приморава преписивање излазне датотеке и (рас)пакује везе"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
msgstr "не усклађује излазну датотеку са смештајним уређајем пре уклањања улазне датотеке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
msgstr "распакује само први ток, и тихо занемарује могуће преостале улазне податке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr "не ствара привидне датотеке када распакује"
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
msgid ".SUF"
msgstr ".SUF"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr "користи суфикс „.SUF“ на запакованим датотекама"
#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим рада:\n"
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
msgstr "чита називе датотека процесу из ДАТОТЕКА; ако је ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са стандардног улаза; називи датотека се морају завршавати знаком новог реда"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr "исто као „--files“ али користи знак ништице као окончавач"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr "Основне опције формата датотеке и запакивања:"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress приморава запакивање\n"
" -d, --decompress приморава распакивање\n"
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr "формат датотеке за шифровање или дешифровање; могуће вредности су „auto“ (основно), xz, lzma, lzip, и raw"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Измењивачи рада:\n"
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr "врста провере целовитости: „none“ (користите уз опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "не потврђује проверу целовитости приликом распакивања"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr "претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања пре него ли употребите 7-9!"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
msgstr "покушава да побољша однос запакивања користећи више времена процесора; не утиче на потребе меморије распакивача"
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
#: src/xz/message.c
msgid "NUM"
msgstr "БРОЈ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
msgstr "користи највише БРОЈ нити; основно је 0 за коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
" -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
" (рас)запакивања\n"
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
msgid "SIZE"
msgstr "ВЕЛИЧИНА"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА бајта улаза; користите ово да поставите величину блока за нитирано запакивање"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
" занемарује могуће преостале улазне податке"
msgid "BLOCKS"
msgstr "БЛОКОВИ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом одвојених интервала несажетих података; изборно, наводи број ланца филтера (0-9) за којим следе „:“ пре величине несажетих података"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
msgstr "приликом запакивања, ако је прошло више од ВРЕМЕСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се истискују ван"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
" завршавати знаком новог реда\n"
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
" „lzip“ и „raw“\n"
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
#: src/xz/message.c
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
" распакивања"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
" обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
" пре него ли употребите 7-9!"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
" распакивача"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
" започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
" бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
" блока за нитирано запакивање"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --block-list=BLOCKS\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
msgstr ""
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
" пре величине несажетих података"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ВРЕМЕСТЕКА\n"
" приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
" ВРЕМЕСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
" истискују ван"
msgid "LIMIT"
msgstr "ОГРАНИЧЕЊЕ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
" за основно"
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr "поставља ограничење коришћења меморије за запакивање, распакивање, распакивање нити или за све ово; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а или 0 за основно"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr "ако подешавања запакивања пређу ограничење коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања подешавања"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
msgstr "Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење предподешавања):"
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
" коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
" подешавања"
msgid "FILTERS"
msgstr "ФИЛТЕРИ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
msgstr "поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
msgstr "поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr "приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“ филтера и излази"
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
msgstr "LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак нула или више следећих опција (исправне вредности; основно):"
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr "ПРЕ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr "враћа опције на предподешеност"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr "величина речника"
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr "број битова контекста литерала"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr "број битова положаја литерала"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of position bits"
msgstr "број битова положаја"
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
" претподешавања):"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
msgid "compression mode"
msgstr "режим запакивања"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
msgid "nice length of a match"
msgstr "фина дужина поклапања"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
" филтера и излази."
msgid "match finder"
msgstr "поклапа налазача"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
" основно):\n"
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
" lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
" pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
" mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
" nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
" mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
" (основно)"
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr "највећа дубина претраге; 0=аутоматски (основно)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
msgstr "x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
" основно):\n"
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
" из свих других (1-256; 1)"
msgid "ARM BCJ filter"
msgstr "ARM BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Остале опције:\n"
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
msgstr "ARM-Thumb BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
" грешке такође\n"
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
msgid "ARM64 BCJ filter"
msgstr "ARM64 BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr "PowerPC BCJ филтер (само велика крајност)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
" скрипте)"
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
" ограничења коришћења меморије, и излази"
msgid "SPARC BCJ filter"
msgstr "SPARC BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
" опције)\n"
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
msgid "RISC-V BCJ filter"
msgstr "RISC-V BCJ филтер"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
" опције)"
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
msgstr "Исправне ОПЦИЈЕ за све BCJ филтере:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr "померај почетка за претварање (основно=0)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr "Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности; основно):"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr "растојање између бајтова који су одузети један од другог"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Other options:"
msgstr "Остале опције:"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr "потискује упозорења; наведите два пута да би потискивао и грешке"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr "бива опширан; наведите два пута за још више опширности"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "чини да упозорења не делују на стање излаза"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за скрипте)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
msgstr "приказује укупан износ РАМ-а и тренутно ограничење коришћења активне меморије, и излази"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr "приказује кратку помоћ (исписује само основне опције)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr "приказује ову опширну помоћ и излази"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr "приказује ову кратку помоћ и излази"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr "приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне опције)"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the version number and exit"
msgstr "приказује број издања и излази"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз."
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском)."
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. The second <%s> is an URL.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
msgid "%s home page: <%s>"
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
"може навести уместо ланца филтера.\n"
#, c-format
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
msgstr "Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или „--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност „%s“ се може навести уместо ланца филтера."
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid option value"
msgstr "Неисправна вредност опције"
#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
#: src/xz/options.c
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
@ -1091,10 +1151,9 @@ msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескач
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "Вредност није не-негативан децимални цео број"
#: src/xz/util.c
#, c-format
@ -1120,12 +1179,13 @@ msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
msgstr "Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
msgstr "Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке."
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
@ -1143,11 +1203,62 @@ msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported preset"
msgstr "Неподржано предподешавање"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "Неподржана заставица у предподешавању"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown option name"
msgstr "Непознат назив опције"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "Вредност опције не може бити празна"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr "Вредност је ван опсега"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr "Ова опција не подржава никакве суфиксе умножавача"
#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "Неисправан суфикс умножавача (KiB, MiB, или GiB)"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown filter name"
msgstr "Непознат назив филтера"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr "Филтер се не може користити у „.xz“ формату"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Додела меморије није успела"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr "Празна ниска није дозвољена, пробајте 6 ако је основна вредност потребна"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "Највећи број филтера је четири"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr "Недостаје назив филтера"
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr "Неисправан ланац филтера („lzma2“ недостаје на крају?)"