mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-22 08:28:25 +00:00
Translations: Update the Serbian translation
This commit is contained in:
parent
887dc28188
commit
353c33355c
843
po/sr.po
843
po/sr.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 22:12+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 07:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||||
#. string because French needs a space
|
#. string because French needs a space
|
||||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||||||
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@ -222,6 +223,16 @@ msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
|
|||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
|
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Усклађивање датотеке није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Усклађивање директоријума датотеке није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
@ -271,6 +282,16 @@ msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на ст
|
|||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
|
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: Отварање директоријума није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||||||
|
msgstr "%s: Одредиште није обична датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c
|
#: src/xz/file_io.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
@ -533,9 +554,8 @@ msgid "No"
|
|||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c
|
#: src/xz/list.c
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgstr "Најмање издање XZ помагала:"
|
||||||
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
@ -590,7 +610,7 @@ msgstr "Не могу да читам податке са стандардног
|
|||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
@ -651,428 +671,468 @@ msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
|||||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||||||
|
msgstr "Грешка исписивања текста помоћи (код грешке %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
msgstr "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||||
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
msgstr ""
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
|
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||||||
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
|
msgstr "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату."
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||||||
|
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Operation mode:"
|
||||||
|
msgstr "Режим рада:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "force compression"
|
||||||
|
msgstr "приморава запакивање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "force decompression"
|
||||||
|
msgstr "приморава распакивање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "test compressed file integrity"
|
||||||
|
msgstr "испробава целовитост запаковане датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "list information about .xz files"
|
||||||
|
msgstr "исписује информације о „.xz“ даттотекама"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Operation modifiers:"
|
||||||
|
msgstr "Измењивачи рада:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||||||
|
msgstr "задржава (не брише) улазне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||||||
|
msgstr "приморава преписивање излазне датотеке и (рас)пакује везе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||||||
|
msgstr "пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||||||
|
msgstr "не усклађује излазну датотеку са смештајним уређајем пре уклањања улазне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
msgstr "распакује само први ток, и тихо занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||||||
|
msgstr "не ствара привидне датотеке када распакује"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid ".SUF"
|
||||||
msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
|
msgstr ".SUF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||||||
|
msgstr "користи суфикс „.SUF“ на запакованим датотекама"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr " Режим рада:\n"
|
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||||||
|
msgstr "чита називе датотека процесу из ДАТОТЕКА; ако је ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са стандардног улаза; називи датотека се морају завршавати знаком новог реда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||||||
|
msgstr "исто као „--files“ али користи знак ништице као окончавач"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||||||
|
msgstr "Основне опције формата датотеке и запакивања:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
|
||||||
" -t, --test test compressed file integrity\n"
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
" -l, --list list information about .xz files"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||||||
" -z, --compress приморава запакивање\n"
|
msgstr "формат датотеке за шифровање или дешифровање; могуће вредности су „auto“ (основно), xz, lzma, lzip, и raw"
|
||||||
" -d, --decompress приморава распакивање\n"
|
|
||||||
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
|
|
||||||
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "NAME"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "НАЗИВ"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
"\n"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" Измењивачи рада:\n"
|
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||||
|
msgstr "врста провере целовитости: „none“ (користите уз опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
|
msgstr "не потврђује проверу целовитости приликом распакивања"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
msgstr "претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања пре него ли употребите 7-9!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
msgstr "покушава да побољша однос запакивања користећи више времена процесора; не утиче на потребе меморије распакивача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||||||
|
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "NUM"
|
||||||
|
msgstr "БРОЈ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
msgstr "користи највише БРОЈ нити; основно је 0 за коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "SIZE"
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
msgstr "ВЕЛИЧИНА"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
|
||||||
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
msgstr ""
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
|
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||||||
" -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
|
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА бајта улаза; користите ово да поставите величину блока за нитирано запакивање"
|
||||||
" (рас)запакивања\n"
|
|
||||||
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "BLOCKS"
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
msgstr "БЛОКОВИ"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||||||
|
msgstr "започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом одвојених интервала несажетих података; изборно, наводи број ланца филтера (0-9) за којим следе „:“ пре величине несажетих података"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||||||
|
msgstr "приликом запакивања, ако је прошло више од ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се истискују ван"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "LIMIT"
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕЊЕ"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
|
||||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
|
||||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
|
||||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
|
||||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
|
|
||||||
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
|
|
||||||
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
|
|
||||||
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
|
|
||||||
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
|
|
||||||
" завршавати знаком новог реда\n"
|
|
||||||
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
|
||||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
|
||||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
|
||||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
|
|
||||||
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
|
|
||||||
" „lzip“ и „raw“\n"
|
|
||||||
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
|
||||||
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
|
|
||||||
" распакивања"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
|
|
||||||
" обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
|
|
||||||
" пре него ли употребите 7-9!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
|
|
||||||
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
|
|
||||||
" распакивача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
|
||||||
" as many threads as there are processor cores"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
|
|
||||||
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
|
||||||
" use this to set the block size for threaded compression"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
|
|
||||||
" започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
|
|
||||||
" бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
|
|
||||||
" блока за нитирано запакивање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
|
||||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
|
||||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
|
||||||
" uncompressed data size"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
|
|
||||||
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
|
||||||
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
|
|
||||||
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
|
|
||||||
" пре величине несажетих података"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
|
||||||
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
|
||||||
" would block, all pending data is flushed out"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
|
|
||||||
" приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
|
|
||||||
" ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
|
|
||||||
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
|
|
||||||
" истискују ван"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
msgstr "поставља ограничење коришћења меморије за запакивање, распакивање, распакивање нити или за све ово; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а или 0 за основно"
|
||||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
|
||||||
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
|
msgstr "ако подешавања запакивања пређу ограничење коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања подешавања"
|
||||||
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
" --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||||||
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
msgstr "Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење предподешавања):"
|
||||||
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
|
|
||||||
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
|
|
||||||
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
|
|
||||||
" за основно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "FILTERS"
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
msgstr "ФИЛТЕРИ"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
" --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
" коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
|
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||||||
" подешавања"
|
msgstr "поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||||||
|
msgstr "поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||||||
|
msgstr "приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“ филтера и излази"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "OPTS"
|
||||||
|
msgstr "ОПЦИЈЕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||||||
|
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||||||
|
#. your language. There are non-translatable strings
|
||||||
|
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||||||
|
#. the supported values and the default value.
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||||||
|
msgstr "LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак нула или више следећих опција (исправне вредности; основно):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||||||
|
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||||||
|
#. one line longer.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "PRE"
|
||||||
|
msgstr "ПРЕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "reset options to a preset"
|
||||||
|
msgstr "враћа опције на предподешеност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "dictionary size"
|
||||||
|
msgstr "величина речника"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||||||
|
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||||||
|
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||||||
|
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "number of literal context bits"
|
||||||
|
msgstr "број битова контекста литерала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "number of literal position bits"
|
||||||
|
msgstr "број битова положаја литерала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "number of position bits"
|
||||||
|
msgstr "број битова положаја"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "MODE"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "РЕЖИМ"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
|
|
||||||
" претподешавања):"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "compression mode"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "режим запакивања"
|
||||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
|
||||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
|
|
||||||
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "nice length of a match"
|
||||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
msgstr "фина дужина поклапања"
|
||||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
|
||||||
" string syntax to use with --block-list"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
|
|
||||||
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
|
|
||||||
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "match finder"
|
||||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
msgstr "поклапа налазача"
|
||||||
" syntax and exit."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
|
|
||||||
" филтера и излази."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "највећа дубина претраге; 0=аутоматски (основно)"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
|
||||||
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
|
|
||||||
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
|
|
||||||
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
||||||
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
|
|
||||||
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
|
|
||||||
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
|
|
||||||
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
|
|
||||||
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
|
|
||||||
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
|
||||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
|
|
||||||
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
|
|
||||||
" основно):\n"
|
|
||||||
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
|
|
||||||
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
|
||||||
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
|
|
||||||
" lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
|
|
||||||
" pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
|
|
||||||
" mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
|
|
||||||
" nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
|
|
||||||
" mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
|
|
||||||
" bt4; bt4)\n"
|
|
||||||
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
|
|
||||||
" (основно)"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
|
||||||
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
|
|
||||||
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
|
|
||||||
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
|
|
||||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
|
||||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
|
||||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
|
||||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
|
||||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
|
||||||
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
|
|
||||||
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
|
|
||||||
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
|
||||||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "ARM BCJ filter"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "ARM BCJ филтер"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
|
||||||
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
|
|
||||||
" from each other (1-256; 1)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
|
||||||
" основно):\n"
|
|
||||||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
|
|
||||||
" из свих других (1-256; 1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "ARM-Thumb BCJ филтер"
|
||||||
" Other options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" Остале опције:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
msgstr "ARM64 BCJ филтер"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
|
|
||||||
" грешке такође\n"
|
|
||||||
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
|
msgstr "PowerPC BCJ филтер (само велика крајност)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ филтер"
|
||||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
|
|
||||||
" скрипте)"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
msgstr "SPARC BCJ филтер"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
|
|
||||||
" ограничења коришћења меморије, и излази"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
msgstr "RISC-V BCJ филтер"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
|
|
||||||
" опције)\n"
|
|
||||||
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
msgstr "Исправне ОПЦИЈЕ за све BCJ филтере:"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
|
|
||||||
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
|
|
||||||
" опције)"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
|
msgstr "померај почетка за претварање (основно=0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||||||
|
msgstr "Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности; основно):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||||||
|
msgstr "растојање између бајтова који су одузети један од другог"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "Other options:"
|
||||||
|
msgstr "Остале опције:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||||||
|
msgstr "потискује упозорења; наведите два пута да би потискивао и грешке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
msgstr "бива опширан; наведите два пута за још више опширности"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||||||
|
msgstr "чини да упозорења не делују на стање излаза"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
|
msgstr "користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за скрипте)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
msgstr "приказује укупан износ РАМ-а и тренутно ограничење коришћења активне меморије, и излази"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||||||
|
msgstr "приказује кратку помоћ (исписује само основне опције)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display this long help and exit"
|
||||||
|
msgstr "приказује ову опширну помоћ и излази"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display this short help and exit"
|
||||||
|
msgstr "приказује ову кратку помоћ и излази"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
msgstr "приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне опције)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
|
msgid "display the version number and exit"
|
||||||
|
msgstr "приказује број издања и излази"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
|
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||||||
|
msgstr "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||||||
|
#. address for this package. Please add another line saying
|
||||||
|
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||||||
|
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||||||
"\n"
|
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском)."
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. The second <%s> is an URL.
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
|
||||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "%s home page: <%s>"
|
||||||
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
|
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
||||||
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
|
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
msgstr "Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или „--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност „%s“ се може навести уместо ланца филтера."
|
||||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
|
||||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
|
|
||||||
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
|
|
||||||
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
|
|
||||||
"може навести уместо ланца филтера.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
#: src/xz/message.c
|
#: src/xz/message.c
|
||||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||||
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
|
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
msgstr "Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
||||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||||
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
|
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Invalid option value"
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgstr "Неисправна вредност опције"
|
||||||
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
|
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
|
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1091,10 +1151,9 @@ msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескач
|
|||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
|
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgstr "Вредност није не-негативан децимални цео број"
|
||||||
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c
|
#: src/xz/util.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1120,12 +1179,13 @@ msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
msgstr "Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||||||
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
|
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||||||
|
msgstr "Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||||
@ -1143,11 +1203,62 @@ msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
|
|||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Непозната грешка"
|
msgstr "Непозната грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
msgid "Unsupported preset"
|
||||||
|
msgstr "Неподржано предподешавање"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
|
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||||||
|
msgstr "Неподржана заставица у предподешавању"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"
|
msgid "Unknown option name"
|
||||||
|
msgstr "Непознат назив опције"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Option value cannot be empty"
|
||||||
|
msgstr "Вредност опције не може бити празна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Value out of range"
|
||||||
|
msgstr "Вредност је ван опсега"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||||||
|
msgstr "Ова опција не подржава никакве суфиксе умножавача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||||||
|
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||||||
|
#. because a user can only specify
|
||||||
|
#. untranslated suffixes.
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||||||
|
msgstr "Неисправан суфикс умножавача (KiB, MiB, или GiB)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Unknown filter name"
|
||||||
|
msgstr "Непознат назив филтера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||||||
|
msgstr "Филтер се не може користити у „.xz“ формату"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Memory allocation failed"
|
||||||
|
msgstr "Додела меморије није успела"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||||||
|
msgstr "Празна ниска није дозвољена, пробајте 6 ако је основна вредност потребна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||||||
|
msgstr "Највећи број филтера је четири"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Filter name is missing"
|
||||||
|
msgstr "Недостаје назив филтера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||||||
|
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||||||
|
msgstr "Неисправан ланац филтера („lzma2“ недостаје на крају?)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user