mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Polish translation.
Thanks to Jakub Bogusz.
This commit is contained in:
parent
4f9d233f67
commit
2f9f61aa83
332
po/pl.po
332
po/pl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Polish translation for xz.
|
# Polish translation for xz.
|
||||||
# This file is in the public domain.
|
# This file is in the public domain.
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.1.1\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -16,73 +16,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:338
|
#: src/xz/args.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
|
msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:102
|
||||||
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
|
msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
|
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
|
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
|
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:396
|
#: src/xz/args.c:473
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
|
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:459
|
#: src/xz/args.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
|
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:105
|
#: src/xz/coder.c:110
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
|
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:118
|
#: src/xz/coder.c:129
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
|
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:148
|
#: src/xz/coder.c:159
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
|
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:150
|
#: src/xz/coder.c:161
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
|
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:176
|
#: src/xz/coder.c:184
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
|
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:184
|
#: src/xz/coder.c:192
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
|
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:203
|
#: src/xz/coder.c:209
|
||||||
|
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:215
|
||||||
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
|
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:216
|
#: src/xz/coder.c:247
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
|
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:224
|
#: src/xz/coder.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
|
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:259
|
#: src/xz/coder.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:313
|
#: src/xz/coder.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||||||
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||||||
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||||||
|
@ -93,111 +125,136 @@ msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroc
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:136
|
#: src/xz/file_io.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
|
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
|
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
|
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:168
|
#: src/xz/file_io.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:174
|
#: src/xz/file_io.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:193
|
#: src/xz/file_io.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
|
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
|
#: src/xz/file_io.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
|
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:468
|
#: src/xz/file_io.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
|
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:474
|
#: src/xz/file_io.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
|
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:491
|
#: src/xz/file_io.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:498
|
#: src/xz/file_io.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:505
|
#: src/xz/file_io.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
|
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:761
|
#: src/xz/file_io.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
|
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:773
|
#: src/xz/file_io.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
|
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
|
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:883
|
#: src/xz/file_io.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
|
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:906
|
#: src/xz/file_io.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
|
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:916
|
#: src/xz/file_io.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
|
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:966
|
#: src/xz/file_io.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
|
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:101
|
#: src/xz/hardware.c:107
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Wyłączony"
|
msgstr "Wyłączony"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
#. the alignment looks nice.
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:120
|
#: src/xz/hardware.c:126
|
||||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
|
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:122
|
#: src/xz/hardware.c:128
|
||||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
|
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:124
|
#: src/xz/hardware.c:130
|
||||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
|
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,41 +332,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:645
|
#: src/xz/list.c:671
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:685
|
#: src/xz/list.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:687
|
#: src/xz/list.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Bloki: %s\n"
|
msgstr " Bloki: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:689
|
#: src/xz/list.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:692
|
#: src/xz/list.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:695
|
#: src/xz/list.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:697
|
#: src/xz/list.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:698
|
#: src/xz/list.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||||
|
@ -317,7 +374,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:726
|
#: src/xz/list.c:752
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||||
|
@ -327,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: src/xz/list.c:781
|
#: src/xz/list.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -343,37 +400,37 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:793
|
#: src/xz/list.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046
|
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048
|
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
|
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tak"
|
msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
|
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050
|
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
|
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1025
|
#: src/xz/list.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
|
@ -381,20 +438,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
||||||
msgstr[2] "%s plików\n"
|
msgstr[2] "%s plików\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1038
|
#: src/xz/list.c:1064
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Sumarycznie:"
|
msgstr "Sumarycznie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1039
|
#: src/xz/list.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1114
|
#: src/xz/list.c:1140
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1120
|
#: src/xz/list.c:1146
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -425,68 +482,68 @@ msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:733
|
#: src/xz/message.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
|
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:803
|
#: src/xz/message.c:783
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:812
|
#: src/xz/message.c:792
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:815
|
#: src/xz/message.c:795
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:822
|
#: src/xz/message.c:802
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:825
|
#: src/xz/message.c:805
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:828
|
#: src/xz/message.c:808
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:831
|
#: src/xz/message.c:811
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:834
|
#: src/xz/message.c:814
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:867
|
#: src/xz/message.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:895
|
#: src/xz/message.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1062
|
#: src/xz/message.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1072
|
#: src/xz/message.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1098
|
#: src/xz/message.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -497,17 +554,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1105
|
#: src/xz/message.c:1085
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
||||||
"krótkich.\n"
|
"krótkich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1109
|
#: src/xz/message.c:1089
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1112
|
#: src/xz/message.c:1092
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -519,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
||||||
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1118
|
#: src/xz/message.c:1098
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -527,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modyfikatory operacji:\n"
|
" Modyfikatory operacji:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1121
|
#: src/xz/message.c:1101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -537,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
||||||
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1127
|
#: src/xz/message.c:1107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -545,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
|
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
|
||||||
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
|
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1130
|
#: src/xz/message.c:1110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -561,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
||||||
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1139
|
#: src/xz/message.c:1119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -569,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1141
|
#: src/xz/message.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -581,7 +638,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1148
|
#: src/xz/message.c:1126
|
||||||
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
|
msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -590,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
||||||
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1152
|
#: src/xz/message.c:1134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -599,17 +660,48 @@ msgstr ""
|
||||||
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
||||||
" pamięciowe dekompresora"
|
" pamięciowe dekompresora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1157
|
#: src/xz/message.c:1138
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
|
||||||
|
" tyle, ile jest rdzeni procesorów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
|
" use this to set the block size for threaded compression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --block-size=LICZBA\n"
|
" --block-size=ROZMIAR\n"
|
||||||
" przy kompresji do formatu .xz: rozpoczynanie nowego bloku\n"
|
" rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
|
||||||
" po każdej LICZBIE bajtów wejścia; 0=wyłączone (domyślne)"
|
" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
|
||||||
|
" wielowątkowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1161
|
#: src/xz/message.c:1147
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
" intervals of uncompressed data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --block-list=ROZMIARY\n"
|
||||||
|
" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
|
||||||
|
" przedziałach danych nieskompresowanych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1151
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
" passed since the previous flush and reading more input\n"
|
||||||
|
" would block, all pending data is flushed out"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --flush-timeout=CZAS\n"
|
||||||
|
" przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
|
||||||
|
" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
|
||||||
|
" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1157
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -625,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
||||||
" dla limitów domyślnych"
|
" dla limitów domyślnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1168
|
#: src/xz/message.c:1164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -634,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
||||||
" ustawień"
|
" ustawień"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1174
|
#: src/xz/message.c:1170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -642,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1183
|
#: src/xz/message.c:1179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -671,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||||
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1198
|
#: src/xz/message.c:1194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -693,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
||||||
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1210
|
#: src/xz/message.c:1206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -705,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
||||||
" siebie (1-256; 1)"
|
" siebie (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1218
|
#: src/xz/message.c:1214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -713,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Inne opcje:\n"
|
" Inne opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1221
|
#: src/xz/message.c:1217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -721,15 +813,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
||||||
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1226
|
#: src/xz/message.c:1222
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1228
|
#: src/xz/message.c:1224
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1231
|
#: src/xz/message.c:1227
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -737,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
||||||
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1234
|
#: src/xz/message.c:1230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -745,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
||||||
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1238
|
#: src/xz/message.c:1234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -753,11 +845,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
||||||
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1243
|
#: src/xz/message.c:1239
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1245
|
#: src/xz/message.c:1241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -769,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1251
|
#: src/xz/message.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -778,11 +870,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
||||||
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1253
|
#: src/xz/message.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1253
|
||||||
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
|
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
|
@ -832,34 +928,34 @@ msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
|
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:61
|
#: src/xz/util.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
|
msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:103
|
#: src/xz/util.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
|
msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:105
|
#: src/xz/util.c:115
|
||||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
|
msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:122
|
#: src/xz/util.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:247
|
#: src/xz/util.c:257
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
|
msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:261
|
#: src/xz/util.c:271
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
|
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:274
|
#: src/xz/util.c:284
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
|
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue