mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update Brazilian Portuguese translation.
One msgstr was changed. The diff is long due to changes in the source code line numbers in the comments. Thanks to Rafael Fontenelle.
This commit is contained in:
parent
434e1ffd3e
commit
2465f5b825
186
po/pt_BR.po
186
po/pt_BR.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||||
# Brazilian Portuguese translations for xz package
|
# Brazilian Portuguese translations for xz package
|
||||||
# Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
|
# Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 17:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 20:30-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 22:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -120,19 +120,11 @@ msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para n
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
|
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:173
|
#: src/xz/file_io.c:224
|
||||||
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
|
||||||
msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:216
|
|
||||||
msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
|
||||||
msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:220
|
|
||||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
|
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:262
|
#: src/xz/file_io.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
|
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
|
||||||
|
@ -147,129 +139,129 @@ msgstr "%s: poll() falhou: %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:332
|
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
|
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
|
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
|
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:364
|
#: src/xz/file_io.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
|
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:370
|
#: src/xz/file_io.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
|
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:389
|
#: src/xz/file_io.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
|
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:515
|
#: src/xz/file_io.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
|
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
|
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
|
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:663
|
#: src/xz/file_io.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
|
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:669
|
#: src/xz/file_io.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
|
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:686
|
#: src/xz/file_io.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
|
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:693
|
#: src/xz/file_io.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
|
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:700
|
#: src/xz/file_io.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link absoluto, ignorando"
|
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
#: src/xz/file_io.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
|
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:836
|
#: src/xz/file_io.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
|
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1014
|
#: src/xz/file_io.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
|
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1026
|
#: src/xz/file_io.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
|
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
|
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
|
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1157
|
#: src/xz/file_io.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
|
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1177
|
#: src/xz/file_io.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
|
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1187
|
#: src/xz/file_io.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
|
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
#: src/xz/file_io.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
|
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:107
|
#: src/xz/hardware.c:137
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desabilitado"
|
msgstr "Desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
#. the alignment looks nice.
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:126
|
#: src/xz/hardware.c:156
|
||||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
|
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:128
|
#: src/xz/hardware.c:158
|
||||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
|
msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
|
||||||
|
|
||||||
# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
|
||||||
#: src/xz/hardware.c:130
|
#: src/xz/hardware.c:160
|
||||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
|
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -508,68 +500,68 @@ msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:714
|
#: src/xz/message.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
|
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Erro interno (bug)"
|
msgstr "Erro interno (bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:784
|
#: src/xz/message.c:798
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
|
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:793
|
#: src/xz/message.c:807
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
|
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:796
|
#: src/xz/message.c:810
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
|
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:803
|
#: src/xz/message.c:817
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
|
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:806
|
#: src/xz/message.c:820
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
|
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:809
|
#: src/xz/message.c:823
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Opções sem suporte"
|
msgstr "Opções sem suporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:812
|
#: src/xz/message.c:826
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
|
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:815
|
#: src/xz/message.c:829
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Fim da entrada inesperado"
|
msgstr "Fim da entrada inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:848
|
#: src/xz/message.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
|
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:876
|
#: src/xz/message.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
|
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1043
|
#: src/xz/message.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
|
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1053
|
#: src/xz/message.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1079
|
#: src/xz/message.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -580,15 +572,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
|
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1086
|
#: src/xz/message.c:1100
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
|
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1090
|
#: src/xz/message.c:1104
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Modo de operação:\n"
|
msgstr " Modo de operação:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1093
|
#: src/xz/message.c:1107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -600,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
|
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
|
||||||
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
|
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1099
|
#: src/xz/message.c:1113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -608,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modificadores de opções:\n"
|
" Modificadores de opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1102
|
#: src/xz/message.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -620,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
|
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
|
||||||
" de entrada"
|
" de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1108
|
#: src/xz/message.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -628,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
|
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
|
||||||
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
|
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1111
|
#: src/xz/message.c:1125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -648,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
|
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
|
||||||
" terminador"
|
" terminador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1120
|
#: src/xz/message.c:1134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -656,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
|
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1122
|
#: src/xz/message.c:1136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -669,11 +661,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
|
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
|
||||||
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
|
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1127
|
#: src/xz/message.c:1141
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
|
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1131
|
#: src/xz/message.c:1145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
|
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
|
||||||
" antes de usar 7-9!"
|
" antes de usar 7-9!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1135
|
#: src/xz/message.c:1149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
|
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
|
||||||
" descompressor"
|
" descompressor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1139
|
#: src/xz/message.c:1153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||||
|
@ -700,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
|
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
|
||||||
" processador"
|
" processador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1144
|
#: src/xz/message.c:1158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -711,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
|
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
|
||||||
" compressão com threads"
|
" compressão com threads"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1148
|
#: src/xz/message.c:1162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=SIZES\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
|
@ -721,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
|
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
|
||||||
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
|
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1152
|
#: src/xz/message.c:1166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -734,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
|
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
|
||||||
" serão liberados"
|
" serão liberados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1158
|
#: src/xz/message.c:1172
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -750,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
|
" descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
|
||||||
" ou 0 para padrões"
|
" ou 0 para padrões"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1165
|
#: src/xz/message.c:1179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -759,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
|
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
|
||||||
" ajustar as configurações para baixo"
|
" ajustar as configurações para baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1171
|
#: src/xz/message.c:1185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -767,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
|
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1180
|
#: src/xz/message.c:1194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -797,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
|
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
|
||||||
" 0=automatic (padrão)"
|
" 0=automatic (padrão)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1195
|
#: src/xz/message.c:1209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
|
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
|
||||||
" (default=0)"
|
" (default=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1207
|
#: src/xz/message.c:1221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -832,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
|
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
|
||||||
" de cada um (1-256; 1)"
|
" de cada um (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1215
|
#: src/xz/message.c:1229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -840,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Outras opções:\n"
|
" Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1218
|
#: src/xz/message.c:1232
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -848,15 +840,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
|
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
|
||||||
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
|
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1223
|
#: src/xz/message.c:1237
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
|
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1225
|
#: src/xz/message.c:1239
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
|
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1228
|
#: src/xz/message.c:1242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -864,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
|
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
|
||||||
" de memória atualmente ativos e sai"
|
" de memória atualmente ativos e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1231
|
#: src/xz/message.c:1245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -872,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
|
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
|
||||||
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
|
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1235
|
#: src/xz/message.c:1249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -880,11 +872,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
|
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
|
||||||
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
|
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1240
|
#: src/xz/message.c:1254
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
|
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1242
|
#: src/xz/message.c:1256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -896,19 +888,19 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1248
|
#: src/xz/message.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
|
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
|
||||||
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
|
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1250
|
#: src/xz/message.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
|
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1254
|
#: src/xz/message.c:1268
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
|
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,22 +972,28 @@ msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:257
|
#: src/xz/util.c:267
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
|
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:271
|
#: src/xz/util.c:281
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
|
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:284
|
#: src/xz/util.c:294
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
|
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
#: src/common/tuklib_exit.c:40
|
||||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
|
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
#: src/common/tuklib_exit.c:43
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue