Translations: Update Brazilian Portuguese translation.

One msgstr was changed. The diff is long due to changes
in the source code line numbers in the comments.

Thanks to Rafael Fontenelle.
This commit is contained in:
Lasse Collin 2022-06-29 18:33:32 +03:00
parent 434e1ffd3e
commit 2465f5b825
1 changed files with 92 additions and 94 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Brazilian Portuguese translations for xz package
# Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
# This file is put in the public domain.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 20:30-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 17:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@ -120,19 +120,11 @@ msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para n
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
#: src/xz/file_io.c:173
msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
#: src/xz/file_io.c:216
msgid "Sandbox was successfully enabled"
msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
#: src/xz/file_io.c:220
#: src/xz/file_io.c:224
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
#: src/xz/file_io.c:262
#: src/xz/file_io.c:266
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
@ -147,129 +139,129 @@ msgstr "%s: poll() falhou: %s"
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:332
#: src/xz/file_io.c:333
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
#: src/xz/file_io.c:364
#: src/xz/file_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:370
#: src/xz/file_io.c:372
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:389
#: src/xz/file_io.c:391
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:515
#: src/xz/file_io.c:517
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:663
#: src/xz/file_io.c:665
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:669
#: src/xz/file_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:686
#: src/xz/file_io.c:688
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:693
#: src/xz/file_io.c:695
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:700
#: src/xz/file_io.c:702
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link absoluto, ignorando"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
#: src/xz/file_io.c:788
#: src/xz/file_io.c:792
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:836
#: src/xz/file_io.c:840
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1014
#: src/xz/file_io.c:1018
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
#: src/xz/file_io.c:1026
#: src/xz/file_io.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
#: src/xz/file_io.c:1157
#: src/xz/file_io.c:1167
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
#: src/xz/file_io.c:1177
#: src/xz/file_io.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
#: src/xz/file_io.c:1187
#: src/xz/file_io.c:1201
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
#: src/xz/file_io.c:1246
#: src/xz/file_io.c:1260
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
#: src/xz/hardware.c:137
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
#: src/xz/hardware.c:156
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:128
#: src/xz/hardware.c:158
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:130
#: src/xz/hardware.c:160
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
@ -508,68 +500,68 @@ msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:714
#: src/xz/message.c:728
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (bug)"
#: src/xz/message.c:784
#: src/xz/message.c:798
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
#: src/xz/message.c:793
#: src/xz/message.c:807
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:796
#: src/xz/message.c:810
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c:817
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
#: src/xz/message.c:806
#: src/xz/message.c:820
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
#: src/xz/message.c:809
#: src/xz/message.c:823
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções sem suporte"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c:826
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c:829
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim da entrada inesperado"
#: src/xz/message.c:848
#: src/xz/message.c:862
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
#: src/xz/message.c:876
#: src/xz/message.c:890
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
#: src/xz/message.c:1043
#: src/xz/message.c:1057
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
#: src/xz/message.c:1053
#: src/xz/message.c:1067
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/xz/message.c:1079
#: src/xz/message.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -580,15 +572,15 @@ msgstr ""
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1086
#: src/xz/message.c:1100
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
#: src/xz/message.c:1090
#: src/xz/message.c:1104
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"
#: src/xz/message.c:1093
#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -600,7 +592,7 @@ msgstr ""
" -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
" -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
#: src/xz/message.c:1099
#: src/xz/message.c:1113
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -608,7 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modificadores de opções:\n"
#: src/xz/message.c:1102
#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -620,7 +612,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
" de entrada"
#: src/xz/message.c:1108
#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -628,7 +620,7 @@ msgstr ""
" --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
" silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
#: src/xz/message.c:1111
#: src/xz/message.c:1125
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -648,7 +640,7 @@ msgstr ""
" similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
" terminador"
#: src/xz/message.c:1120
#: src/xz/message.c:1134
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -656,7 +648,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
#: src/xz/message.c:1122
#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -669,11 +661,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
" \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c:1141
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
#: src/xz/message.c:1131
#: src/xz/message.c:1145
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr ""
" memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
" antes de usar 7-9!"
#: src/xz/message.c:1135
#: src/xz/message.c:1149
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
" tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
" descompressor"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c:1153
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
@ -700,7 +692,7 @@ msgstr ""
" 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
" processador"
#: src/xz/message.c:1144
#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
@ -711,7 +703,7 @@ msgstr ""
" use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
" compressão com threads"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c:1162
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
@ -721,7 +713,7 @@ msgstr ""
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
" separados por vírgula, de dados descomprimidos"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
@ -734,7 +726,7 @@ msgstr ""
" de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
" serão liberados"
#: src/xz/message.c:1158
#: src/xz/message.c:1172
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -750,7 +742,7 @@ msgstr ""
" descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM\n"
" ou 0 para padrões"
#: src/xz/message.c:1165
#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -759,7 +751,7 @@ msgstr ""
" de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
" ajustar as configurações para baixo"
#: src/xz/message.c:1171
#: src/xz/message.c:1185
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -767,7 +759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
#: src/xz/message.c:1180
#: src/xz/message.c:1194
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -797,7 +789,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
" 0=automatic (padrão)"
#: src/xz/message.c:1195
#: src/xz/message.c:1209
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
" start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
" (default=0)"
#: src/xz/message.c:1207
#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -832,7 +824,7 @@ msgstr ""
" dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
" de cada um (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1215
#: src/xz/message.c:1229
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -840,7 +832,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c:1232
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -848,15 +840,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
" -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c:1237
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
#: src/xz/message.c:1225
#: src/xz/message.c:1239
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -864,7 +856,7 @@ msgstr ""
" --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
" de memória atualmente ativos e sai"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c:1245
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -872,7 +864,7 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
" -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
#: src/xz/message.c:1235
#: src/xz/message.c:1249
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -880,11 +872,11 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
" -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
#: src/xz/message.c:1240
#: src/xz/message.c:1254
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
#: src/xz/message.c:1242
#: src/xz/message.c:1256
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -896,19 +888,19 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1248
#: src/xz/message.c:1262
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
#: src/xz/message.c:1250
#: src/xz/message.c:1264
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Site do %s: <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1254
#: src/xz/message.c:1268
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
@ -980,22 +972,28 @@ msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
#: src/xz/util.c:267
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
#: src/xz/util.c:271
#: src/xz/util.c:281
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
#: src/xz/util.c:284
#: src/xz/util.c:294
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"