ミラー元
https://git.tukaani.org/xz.git
前回の同期 2025-05-11 16:56:46 +00:00
Translations: Update Serbian translation
I rewrapped a few overlong lines. Those edits aren't in the Translation Project. Automatic wrapping in the master branch means that these strings need to be updated soon anyway.
このコミットが含まれているのは:
コミット
2133ff9839
346
po/sr.po
346
po/sr.po
@ -1,20 +1,23 @@
|
||||
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||||
#
|
||||
# Serbian translation of xz.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
|
||||
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У „--block-list“, величина блока недостаје након ланца филтера број „%c:“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
@ -46,8 +49,6 @@ msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
|
||||
|
||||
@ -55,10 +56,9 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,17 +75,15 @@ msgstr "Подршка распакивања је искључена у вре
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запакивање „lzip“ датотека (.lz) није подржано"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„--block-list“ се занемарује осим ако се пакује у „.xz“ формат"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
|
||||
msgstr "Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако се пише на стандардни излаз"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Највећи број филтера је четири"
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка у опцији „--filters%s=ФИЛТЕРИ“:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "Ограничење коришћења меморије је према
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ланац филтера „%u“ је коришћен од „--block-list“ али није наведен са „--filters%u=“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
@ -122,20 +120,18 @@ msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
|
||||
msgstr "Ланац филтера „%u“ није сагласан са „--flush-timeout“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unsupported options"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||
msgstr "Неподржане опције"
|
||||
msgstr "Неподржане опције у ланцу филтера %u"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -152,21 +148,19 @@ msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
msgstr "Број нити је смањен са %s на %s да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Број нити је смањен са %s на једну. Аутоматско ограничење коришћења меморије од %s MiB је ипак премашено. %s MiB меморије је потребно. Ипак настављам."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
msgstr "Прелазим на режим једне нити да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,16 +168,14 @@ msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m
|
||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена за „--filters%u“ са %s MiB на %s MiB да се не прекорачи ограничење коришћења меморије од %s MiB"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
|
||||
msgstr "Грешка промене на ланац филтера „%u“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -319,160 +311,140 @@ msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||||
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM): "
|
||||
msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Number of processor threads:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Број нити процесора:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Compression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запакивање:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Decompression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распакивање:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање: "
|
||||
msgstr "Вишенитно распакивање:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Default for -T0:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основно за „-T0“:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
msgid "Hardware information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О хардверу:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/hardware.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgid "Memory usage limits:"
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
|
||||
msgstr "Ограничење коришћења меморије:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Streams:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Токови:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Blocks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блокови:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgid "Compressed size:"
|
||||
msgstr " Величина сажетог: %s\n"
|
||||
msgstr "Величина сажетог:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgid "Uncompressed size:"
|
||||
msgstr " Величина несажетог: %s\n"
|
||||
msgstr "Величина несажетог:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Однос:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Провери:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgid "Stream Padding:"
|
||||
msgstr " Попуна тока: %s\n"
|
||||
msgstr "Попуна тока:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgid "Memory needed:"
|
||||
msgstr " Потребна меморија: %s MiB\n"
|
||||
msgstr "Потребна меморија:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgid "Sizes in headers:"
|
||||
msgstr " Величине у заглављима: %s\n"
|
||||
msgstr "Величине у заглављима:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgid "Number of files:"
|
||||
msgstr " Број датотека: %s\n"
|
||||
msgstr "Број датотека:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ток"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блок"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Блокови"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "CompOffset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПомерЗапак"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "UncompOffset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПомерНсжтог"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "CompSize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВлчнаЗапак"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "UncompSize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВлчнаНсжтог"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Totals:"
|
||||
msgid "TotalSize"
|
||||
msgstr "Укупно:"
|
||||
msgstr "УкупнаВлчна"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Однос"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Провери"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "CheckVal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПровериВредн"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попуна"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заглавље"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заставице"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "MemUsage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "КоришћМемор"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Филтери"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||||
@ -550,7 +522,7 @@ msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ д
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
|
||||
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@ -585,7 +557,7 @@ msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пробајте „lzmainfo“ са „.lzma“ датотекама."
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
@ -602,10 +574,9 @@ msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
|
||||
msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можда сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
@ -676,8 +647,7 @@ msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
@ -740,14 +710,6 @@ msgstr ""
|
||||
" занемарује могуће преостале улазне податке"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
#| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
#| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
#| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
#| " filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
#| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
@ -760,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
|
||||
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
|
||||
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
|
||||
" стандардног улаза називи датотека се морају\n"
|
||||
" стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
|
||||
" завршавати знаком новог реда\n"
|
||||
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
|
||||
|
||||
@ -773,12 +735,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
#| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
#| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||
#| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
@ -787,7 +743,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
|
||||
" вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
|
||||
" и „raw“\n"
|
||||
" „lzip“ и „raw“\n"
|
||||
" -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
|
||||
" опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
|
||||
|
||||
@ -816,17 +772,12 @@ msgstr ""
|
||||
" распакивача"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
#| " to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
|
||||
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
|
||||
" процесорских језгара"
|
||||
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
|
||||
" коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -840,11 +791,6 @@ msgstr ""
|
||||
" блока за нитирано запакивање"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --block-list=SIZES\n"
|
||||
#| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
#| " intervals of uncompressed data"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
@ -852,9 +798,11 @@ msgid ""
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
|
||||
" --block-list=БЛОКОВИ\n"
|
||||
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
|
||||
" раздвојених периода незапакованих података"
|
||||
" одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
|
||||
" наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
|
||||
" пре величине несажетих података"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -870,13 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
" истискују ван"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
#| " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
#| " -M, --memlimit=LIMIT\n"
|
||||
#| " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
|
||||
#| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
|
||||
@ -890,8 +832,9 @@ msgstr ""
|
||||
" --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||
" -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
|
||||
" поставља ограничење коришћења меморије за\n"
|
||||
" запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
|
||||
" бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
|
||||
" запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
|
||||
" од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
|
||||
" за основно"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -917,6 +860,9 @@ msgid ""
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
|
||||
" филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -924,12 +870,17 @@ msgid ""
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
|
||||
" поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
|
||||
" „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
|
||||
" филтера и излази."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -947,9 +898,9 @@ msgid ""
|
||||
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
|
||||
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
|
||||
" вредности; основно):\n"
|
||||
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
|
||||
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
|
||||
" основно):\n"
|
||||
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
|
||||
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
|
||||
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
|
||||
@ -963,17 +914,6 @@ msgstr ""
|
||||
" (основно)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
#| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
#| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
#| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||
#| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
|
||||
#| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
#| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
#| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
@ -988,15 +928,16 @@ msgid ""
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=ОПЦИЈЕ] „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
||||
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
|
||||
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
|
||||
" --arm[=ОПЦИЈЕ] „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
|
||||
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
|
||||
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] „SPARC BCJ“ филтер\n"
|
||||
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
||||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања\n"
|
||||
" (основно=0)"
|
||||
" --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
|
||||
" --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
|
||||
" --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
|
||||
" --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
|
||||
" --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
|
||||
" --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
|
||||
" --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
|
||||
" Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
|
||||
" start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1006,10 +947,10 @@ msgid ""
|
||||
" from each other (1-256; 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
||||
" основно):\n"
|
||||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
|
||||
" одузети из свих других (1-256; 1)"
|
||||
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
|
||||
" основно):\n"
|
||||
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
|
||||
" из свих других (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1035,8 +976,8 @@ msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не дел
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
|
||||
" (корисно за скрипте)"
|
||||
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
|
||||
" скрипте)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1102,18 +1043,19 @@ msgid ""
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
|
||||
"„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
|
||||
"се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
|
||||
"може навести уместо ланца филтера.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
|
||||
msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
|
||||
msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1140,8 +1082,7 @@ msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
|
||||
|
||||
@ -1161,14 +1102,11 @@ msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
@ -1186,16 +1124,16 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||||
"Show information stored in the .lzma file header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||
"Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||||
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
|
||||
msgstr "Датотека је премала да би била „.lzma“ датотека"
|
||||
|
||||
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||||
msgid "Not a .lzma file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Није „.lzma“ датотека"
|
||||
|
||||
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||
@ -1208,48 +1146,6 @@ msgstr "Непозната грешка"
|
||||
#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
#~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||
#~ msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " Streams: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " Токова: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " Блокова: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " Однос: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " Check: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " Провера: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Streams:\n"
|
||||
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Токови:\n"
|
||||
#~ " Ток Блокови Помезапак Поменезапак Велзапак Велнезапак Однос Провера Попуна"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Blocks:\n"
|
||||
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Блокови:\n"
|
||||
#~ " Ток Блок Помезапак Поменезапак Велукупн Велнезапак Однос Провера"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
#~ msgstr " ВреднПров %*s Заглав Заставице Велзапак Коришмемор Филтери"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
#~ msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
|
||||
#~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
|
||||
|
||||
|
読み込み中…
x
新しいイシューから参照
ユーザーをブロックする