Translations: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Lasse Collin 2012-05-29 22:14:21 +03:00
parent d8db706acb
commit 1530a74fd4
1 changed files with 165 additions and 118 deletions

283
po/pl.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for xz.
# This file is in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: xz 5.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -16,59 +16,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/xz/args.c:333
#: src/xz/args.c:338
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
#: src/xz/args.c:382
#: src/xz/args.c:396
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
#: src/xz/args.c:445
#: src/xz/args.c:459
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
#: src/xz/coder.c:95
#: src/xz/coder.c:105
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
#: src/xz/coder.c:108
#: src/xz/coder.c:118
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
#: src/xz/coder.c:129
#: src/xz/coder.c:148
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
#: src/xz/coder.c:131
#: src/xz/coder.c:150
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
#: src/xz/coder.c:157
#: src/xz/coder.c:176
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
#: src/xz/coder.c:165
#: src/xz/coder.c:184
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
#: src/xz/coder.c:182
#: src/xz/coder.c:203
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
#: src/xz/coder.c:216
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
#: src/xz/coder.c:190
#: src/xz/coder.c:224
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
#: src/xz/coder.c:247
#: src/xz/coder.c:259
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:313
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
@ -83,118 +93,118 @@ msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroc
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137
#: src/xz/file_io.c:136
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
#: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
#: src/xz/file_io.c:169
#: src/xz/file_io.c:168
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:175
#: src/xz/file_io.c:174
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:194
#: src/xz/file_io.c:193
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:455
#: src/xz/file_io.c:468
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:461
#: src/xz/file_io.c:474
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:478
#: src/xz/file_io.c:491
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:485
#: src/xz/file_io.c:498
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:492
#: src/xz/file_io.c:505
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:713
#: src/xz/file_io.c:761
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:725
#: src/xz/file_io.c:773
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
#: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
#: src/xz/file_io.c:820
#: src/xz/file_io.c:883
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
#: src/xz/file_io.c:843
#: src/xz/file_io.c:906
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:853
#: src/xz/file_io.c:916
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
#: src/xz/file_io.c:903
#: src/xz/file_io.c:966
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
#: src/xz/hardware.c:100
#: src/xz/hardware.c:101
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
#: src/xz/hardware.c:120
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:121
#: src/xz/hardware.c:122
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
#: src/xz/hardware.c:123
#: src/xz/hardware.c:124
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -203,60 +213,60 @@ msgstr "Brak"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:69
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nieznany-2"
#: src/xz/list.c:70
#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nieznany-3"
#: src/xz/list.c:72
#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nieznany-5"
#: src/xz/list.c:73
#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nieznany-6"
#: src/xz/list.c:74
#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nieznany-7"
#: src/xz/list.c:75
#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nieznany-8"
#: src/xz/list.c:76
#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nieznany-9"
#: src/xz/list.c:78
#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nieznany11"
#: src/xz/list.c:79
#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nieznany12"
#: src/xz/list.c:80
#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nieznany13"
#: src/xz/list.c:81
#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nieznany14"
#: src/xz/list.c:82
#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nieznany15"
#: src/xz/list.c:126
#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Plik jest pusty"
#: src/xz/list.c:131
#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
@ -265,41 +275,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:612
#: src/xz/list.c:645
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
#: src/xz/list.c:652
#: src/xz/list.c:685
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strumienie: %s\n"
#: src/xz/list.c:654
#: src/xz/list.c:687
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloki: %s\n"
#: src/xz/list.c:656
#: src/xz/list.c:689
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:659
#: src/xz/list.c:692
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:662
#: src/xz/list.c:695
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Współczynnik: %s\n"
#: src/xz/list.c:664
#: src/xz/list.c:697
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
#: src/xz/list.c:665
#: src/xz/list.c:698
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:693
#: src/xz/list.c:726
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -317,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:748
#: src/xz/list.c:781
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -333,32 +343,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:760
#: src/xz/list.c:793
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
#: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
#: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:986
#: src/xz/list.c:1025
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
@ -366,20 +381,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n"
#: src/xz/list.c:999
#: src/xz/list.c:1038
msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:"
#: src/xz/list.c:1000
#: src/xz/list.c:1039
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Liczba plików: %s\n"
#: src/xz/list.c:1072
#: src/xz/list.c:1114
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1078
#: src/xz/list.c:1120
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
@ -406,58 +421,72 @@ msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
#: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/xz/message.c:799
#: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
#: src/xz/message.c:808
#: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:811
#: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:818
#: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
#: src/xz/message.c:821
#: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
#: src/xz/message.c:824
#: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
#: src/xz/message.c:827
#: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
#: src/xz/message.c:830
#: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
#: src/xz/message.c:881
#: src/xz/message.c:867
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
#: src/xz/message.c:895
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
#: src/xz/message.c:1048
#: src/xz/message.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
#: src/xz/message.c:1058
#: src/xz/message.c:1072
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/xz/message.c:1084
#: src/xz/message.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -468,17 +497,17 @@ msgstr ""
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1091
#: src/xz/message.c:1105
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n"
#: src/xz/message.c:1095
#: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n"
#: src/xz/message.c:1098
#: src/xz/message.c:1112
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -490,7 +519,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
#: src/xz/message.c:1104
#: src/xz/message.c:1118
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -498,7 +527,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modyfikatory operacji:\n"
#: src/xz/message.c:1107
#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -508,7 +537,15 @@ msgstr ""
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
#: src/xz/message.c:1113
#: src/xz/message.c:1127
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -524,7 +561,7 @@ msgstr ""
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
#: src/xz/message.c:1121
#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -532,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
#: src/xz/message.c:1123
#: src/xz/message.c:1141
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -544,7 +581,7 @@ msgstr ""
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
#: src/xz/message.c:1130
#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -553,7 +590,7 @@ msgstr ""
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
#: src/xz/message.c:1134
#: src/xz/message.c:1152
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -562,7 +599,17 @@ msgstr ""
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
" pamięciowe dekompresora"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c:1157
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
msgstr ""
" --block-size=LICZBA\n"
" przy kompresji do formatu .xz: rozpoczynanie nowego bloku\n"
" po każdej LICZBIE bajtów wejścia; 0=wyłączone (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1161
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -578,7 +625,7 @@ msgstr ""
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
" dla limitów domyślnych"
#: src/xz/message.c:1146
#: src/xz/message.c:1168
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -587,7 +634,7 @@ msgstr ""
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
" ustawień"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c:1174
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -595,7 +642,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
#: src/xz/message.c:1161
#: src/xz/message.c:1183
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -624,7 +671,7 @@ msgstr ""
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1176
#: src/xz/message.c:1198
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -646,7 +693,7 @@ msgstr ""
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
#: src/xz/message.c:1188
#: src/xz/message.c:1210
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -658,7 +705,7 @@ msgstr ""
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
" siebie (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1196
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -666,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Inne opcje:\n"
#: src/xz/message.c:1199
#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -674,15 +721,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
#: src/xz/message.c:1204
#: src/xz/message.c:1226
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
#: src/xz/message.c:1206
#: src/xz/message.c:1228
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
#: src/xz/message.c:1209
#: src/xz/message.c:1231
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -690,7 +737,7 @@ msgstr ""
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
#: src/xz/message.c:1212
#: src/xz/message.c:1234
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -698,7 +745,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1216
#: src/xz/message.c:1238
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -706,11 +753,11 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c:1243
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1223
#: src/xz/message.c:1245
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -722,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1229
#: src/xz/message.c:1251
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
@ -731,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c:1253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
@ -765,22 +812,22 @@ msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
#: src/xz/suffix.c:124
#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
#: src/xz/suffix.c:179
#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
#: src/xz/suffix.c:230
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"