mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
Translations: Update the Esperanto translation.
This commit is contained in:
parent
a4d45c07c1
commit
12ea1fb297
185
po/eo.po
185
po/eo.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 18:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -17,51 +17,55 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:64
|
||||
#: src/xz/args.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:74
|
||||
#: src/xz/args.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:103
|
||||
#: src/xz/args.c:116
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:436
|
||||
#: src/xz/args.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:459 src/xz/args.c:467
|
||||
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:503
|
||||
#: src/xz/args.c:518
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'."
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:571
|
||||
#: src/xz/args.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:673
|
||||
#: src/xz/args.c:688
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:680
|
||||
#: src/xz/args.c:695
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:686
|
||||
#: src/xz/args.c:701
|
||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||
msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:732
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:115
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"
|
||||
|
@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajto
|
|||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:235
|
||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:277
|
||||
#: src/xz/file_io.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
|
||||
|
@ -152,111 +156,111 @@ msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:344
|
||||
#: src/xz/file_io.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
|
||||
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:377
|
||||
#: src/xz/file_io.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:390
|
||||
#: src/xz/file_io.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:409
|
||||
#: src/xz/file_io.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:535
|
||||
#: src/xz/file_io.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
|
||||
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:684
|
||||
#: src/xz/file_io.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:690
|
||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||
#: src/xz/file_io.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:714
|
||||
#: src/xz/file_io.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:721
|
||||
#: src/xz/file_io.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:763
|
||||
#: src/xz/file_io.c:780
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:817
|
||||
#: src/xz/file_io.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:865
|
||||
#: src/xz/file_io.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1043
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1055
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1192
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Legeraro: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1222
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1246
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Neatendita dosierfino"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1305
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Skriberaro: %s"
|
||||
|
@ -545,63 +549,63 @@ msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉe
|
|||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
|
||||
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Interna programeraro"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:795
|
||||
#: src/xz/message.c:804
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:804
|
||||
#: src/xz/message.c:813
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:807
|
||||
#: src/xz/message.c:816
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:814
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Memoruzada limigo atingita"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Dosierformato ne rekonata"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:820
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nekomprenataj elektoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c:832
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c:835
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Neatendita fino de enigo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:868
|
||||
#: src/xz/message.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:896
|
||||
#: src/xz/message.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:915
|
||||
#: src/xz/message.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:926
|
||||
#: src/xz/message.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "`%s --help' provindas por pliaj informaj."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:952
|
||||
#: src/xz/message.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -612,17 +616,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:959
|
||||
#: src/xz/message.c:968
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
|
||||
"mallongaj elektoj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:963
|
||||
#: src/xz/message.c:972
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Operacia reĝimo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:966
|
||||
#: src/xz/message.c:975
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -634,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
|
||||
" -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:972
|
||||
#: src/xz/message.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -642,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Operacia modifiloj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:975
|
||||
#: src/xz/message.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -653,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
|
||||
" -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:984
|
||||
#: src/xz/message.c:993
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
" malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
|
||||
" ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:987
|
||||
#: src/xz/message.c:996
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -680,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --files0[=DOSIERO]\n"
|
||||
" kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:996
|
||||
#: src/xz/message.c:1005
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -688,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:998
|
||||
#: src/xz/message.c:1007
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -700,11 +704,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1003
|
||||
#: src/xz/message.c:1012
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1007
|
||||
#: src/xz/message.c:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -712,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
|
||||
" uzi la nivelojn 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1011
|
||||
#: src/xz/message.c:1020
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -721,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
|
||||
" de malkunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1015
|
||||
#: src/xz/message.c:1024
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
|
@ -730,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||
" uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 1; 0 por\n"
|
||||
" uzi fadenojn samnombrajn kiel procesoraj kernoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1020
|
||||
#: src/xz/message.c:1029
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -740,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
" komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
|
||||
" uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1024
|
||||
#: src/xz/message.c:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
|
@ -750,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
|||
" komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
|
||||
" nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1028
|
||||
#: src/xz/message.c:1037
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
" okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
|
||||
" paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1034
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -781,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
|||
" kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n"
|
||||
" laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -789,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n"
|
||||
" montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1049
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -797,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -830,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
|
||||
" (apriore)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1073
|
||||
#: src/xz/message.c:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -855,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
|
||||
" start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1086
|
||||
#: src/xz/message.c:1095
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -867,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
|
||||
" la alia (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1094
|
||||
#: src/xz/message.c:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Aliaj elektoj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1097
|
||||
#: src/xz/message.c:1106
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -884,15 +888,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
|
||||
" superfluecon"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -900,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
|
||||
" aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1110
|
||||
#: src/xz/message.c:1119
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -909,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
|||
" elektojn)\n"
|
||||
" -H, --long-help montri la longan helpon kaj finiĝi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1114
|
||||
#: src/xz/message.c:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
|
||||
" elektojn)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1119
|
||||
#: src/xz/message.c:1128
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj finiĝi"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -934,17 +938,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr "Raporti programerarojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1129
|
||||
#: src/xz/message.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1133
|
||||
#: src/xz/message.c:1142
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."
|
||||
|
||||
|
@ -972,22 +976,17 @@ msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"
|
|||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:165
|
||||
#: src/xz/suffix.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:186
|
||||
#: src/xz/suffix.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:402
|
||||
#: src/xz/suffix.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue