mirror of https://git.tukaani.org/xz.git
1187 lines
68 KiB
Plaintext
1187 lines
68 KiB
Plaintext
|
# xz translation to Georgian.
|
||
|
# This file is put in the public domain.
|
||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2024.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: xz 5.7.1alpha\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 11:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 14:53+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||
|
"Language: ka\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||
|
msgstr "%s: --block-list -ის არასწორი არგუმენტი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||
|
msgstr "%s: --block-list -ის მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||
|
msgstr "პარამეტრი --block-list ფილტრის ჯაჭვის ნომრის '%c' შემდეგ ბლოკის ზომა აკლია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||
|
msgstr "ნული --block-list -ის მხოლოდ ბოლო ელემენტი შეიძლება იყოს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის ფორმატის უცნობი ტიპი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||
|
msgstr "%s: სიმრთელის შემოწმების მხარდაუჭერელი ტიპი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||
|
msgstr "'--files' ან '--files0' -თან ერთად, მხოლოდ, ერთი ფაილის მითითება შეიძლება."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||
|
#. string because French needs a space
|
||
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s"
|
||
|
msgstr "%s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||
|
msgstr "გარემოს ცვლადი %s მეტისმეტად ბევრ არგუმენტს შეიცავს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვის მხარდაჭერა გამორთულია აგების დროს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||
|
msgstr "გაშლის მხარდაჭერა გამორთულია აგების დროს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვა lzip (.lz) ფაილებისთვის მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||
|
msgstr "პარამეტრი --block-list გამოტოვებულია იმ შემთხვევის გარდა, თუ .xz ფორმატს იყენებთ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||
|
msgstr "--format=raw -თან ერთად --suffix=.SUF -ის მითითება აუცილებელია, თუ stdout-ზე არ წერთ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||
|
msgstr "ფილტრების მაქსიმალური რაოდენობა ოთხის ტოლია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||
|
msgstr "Error პარამეტრში --filters%s=FILTERS:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||
|
msgstr "მითითებული ფილტრის გამოსაყენებლად მეხსიერების გამოყენების ლიმიტი მეტისმეტად დაბალია."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||
|
msgstr "ფილტრების ჯაჭვი %u გამოიყენება პარამეტრით --block-list, მაგრამ არაა მითითებული პარამეტრით --filters%u="
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||
|
msgstr "პრესეტის დაუმუშავებელ რეჟიმში გამოყენება რეკომენდებული არაა."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||
|
msgstr "პრესეტების ზუსტი პარამეტრები ვერსიებს შორის იცვლება."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||
|
msgstr ".lzma ფორმატს მხოლოდ LZMA1 ფილტრს მხარდაჭერა გააჩნია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||
|
msgstr "LZMA1-ის გამოყენება .შეუძლებელია xz ფორმატით"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||
|
msgstr "ფილტრების ჯაჭვი %u შეუთავსებელია პარამეტრთან --flush-timeout"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||
|
msgstr "ერთნაკადიან რეჟიმზე გადართვა --flush-timeout -ის გამო"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||
|
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრები ფილტრის ჯაჭვში %u"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||
|
msgstr "გამოიყენება მაქსიმუმ %<PRIu32> ნაკადი."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||
|
msgstr "მხარდაუჭერელი ფილტრების ჯაჭვი ან ფილტრის პარამეტრები"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||
|
msgstr "გაშლისთვის საჭიროა %s მიბ მეხსიერება."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "ნაკადების რაოდენობა შემცირდა %s-დან %s-ზე, რომ არ გადავაცილო მეხსიერების შეზღუდვას %s მიბ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||
|
msgstr "ნაკადების რაოდენობა შემცირდა %s-დან ერთამდე. ავტომატური მეხსიერების გამოყენების შეზღუდვა %s მბ-ზე გადაცილებულია. საჭიროა %s მიბ მეხსიერება. მაინც გავაგრძელებ."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "გადავერთე ერთნაკადიან რეჟიმში, რომ არ გადავაცილო მეხსიერების ზღვარს %s მიბ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "LZMA%c-ის ლექსიკონის ზომა შესწორდა %s მიბ-დან %s მიბ-ზე, რომ არ გადავაჭარბო მეხსიერების ლიმიტს, რომელიც %s მიბ-ის ტოლია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "LZMA%c-ის ლექსიკონის ზომა შესწორდა --filters%u-სთვის %s მიბ-დან %s მიბ-ზე, რომ არ გადავაჭარბო მეხსიერების ლიმიტს, რომელიც %s მიბ-ის ტოლია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||
|
msgstr "ფილტრების ჯაჭვზე %u შეცვლის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||
|
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: poll() -ის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
||
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
||
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
||
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
||
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||
|
#. shouldn't be removed.
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||
|
msgstr "%s: როგორც ჩანს, ფაილი გადატანილია. არ წავშლი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||
|
msgstr "%s: წაშლა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის მფლობელის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის ჯგუფის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის წვდომების დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||
|
msgstr "ფაილის სტატუსის ალმები მიღების შეცდომა სტანდარტული შეყვანიდან: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდეა, გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: ჩვეულებრივი ფაილი არაა. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილს setuid ან setgit ბიტი აქვს დაყენებული. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილს წებოვანი ბიტი აქვს. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: შეყვანილ ფაილს ერთზე მეტი მყარი ბმული გააჩნია. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||
|
msgstr "ცარიელი ფაილის სახელი. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||
|
msgstr "სტატუსის ალმების აღდგენის შეცდომა სტანდარტულ შეყვანაზე: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||
|
msgstr "ფაილის სტატუსის ალმების მიღების შეცდომა სტანრარტული გამოტანიდან: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||
|
msgstr "O_APPEND ალმის აღდგენის შეცდომა სტანდარტულ გამოტანაზე: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის დახურვის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||
|
msgstr "%s: გადახვევის შეცდომა დამატებითი ფაილის შექმნის მცდელობისას: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||
|
msgstr "%s: წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის გადახვევის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის მოულოდნელი დასასრული"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||
|
msgstr "ფიზიკური მეხსიერების (RAM) რაოდენობა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Number of processor threads:"
|
||
|
msgstr "პროცესორის ნაკადების რაოდენობა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Compression:"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Decompression:"
|
||
|
msgstr "გაშლა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||
|
msgstr "მრავალნაკადიანი გაშლა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Default for -T0:"
|
||
|
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრისთვის -T0:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Hardware information:"
|
||
|
msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Memory usage limits:"
|
||
|
msgstr "მეხსიერების გამოყენების შეზღუდვები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Streams:"
|
||
|
msgstr "ნაკადები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Blocks:"
|
||
|
msgstr "ბლოკები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Compressed size:"
|
||
|
msgstr "შეკუმშული ზომა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Uncompressed size:"
|
||
|
msgstr "შეუკუმშავი ზომა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Ratio:"
|
||
|
msgstr "პროპორციები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Check:"
|
||
|
msgstr "შემოწმება:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Stream Padding:"
|
||
|
msgstr "ნაკადის შევსება:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Memory needed:"
|
||
|
msgstr "საჭიროა მეხსიერება:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Sizes in headers:"
|
||
|
msgstr "ზომა თავსართებში:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Number of files:"
|
||
|
msgstr "ფაილების რაოდენობა:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Stream"
|
||
|
msgstr "ნაკადი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "ბლოკი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Blocks"
|
||
|
msgstr "ბლოკები"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CompOffset"
|
||
|
msgstr "შეკუმშწანაცვლ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "UncompOffset"
|
||
|
msgstr "შეუკუმშწანაცვლ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CompSize"
|
||
|
msgstr "შეკუმშზომა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "UncompSize"
|
||
|
msgstr "შეუკუმშზომა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "TotalSize"
|
||
|
msgstr "ზომასულ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Ratio"
|
||
|
msgstr "პროპორციები"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "შემოწმება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CheckVal"
|
||
|
msgstr "მნიშვნშემოწმ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Padding"
|
||
|
msgstr "შევსება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Header"
|
||
|
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Flags"
|
||
|
msgstr "დროშები"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "MemUsage"
|
||
|
msgstr "მეხსგამოყ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "ფილტრები"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "არაფერი"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
||
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
||
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-2"
|
||
|
msgstr "უცნობი-2"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-3"
|
||
|
msgstr "უცნობი-3"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-5"
|
||
|
msgstr "უცნობი-5"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-6"
|
||
|
msgstr "უცნობი-6"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-7"
|
||
|
msgstr "უცნობი-7"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-8"
|
||
|
msgstr "უცნობი-8"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-9"
|
||
|
msgstr "უცნობი-9"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-11"
|
||
|
msgstr "უცნობი-11"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-12"
|
||
|
msgstr "უცნობი-12"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-13"
|
||
|
msgstr "უცნობი-13"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-14"
|
||
|
msgstr "უცნობი-14"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-15"
|
||
|
msgstr "უცნობი-15"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File is empty"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილი ცარიელია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||
|
msgstr "%s: მეტისმეტად პატარაა, რომ სწორ .xz ფაილს წარმოადგენდეს"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||
|
msgstr "ნაკადები ბლოკები შეკუმშული შეუკუმშავი ფარდობა შემოწმება ფაილს სახელი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "დიახ"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "არა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||
|
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||
|
msgstr " XZ-ის პროგრამების მინიმალური ვერსია: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s file\n"
|
||
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||
|
msgstr[0] "%s ფაილი\n"
|
||
|
msgstr[1] "%s ფაილი\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Totals:"
|
||
|
msgstr "ჯამები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||
|
msgstr "--list მხოლოდ .xz ფაილებზე მუშაობს (--format=xz ან --format=auto (ავტომატური))"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
||
|
msgstr "სცადეთ 'lzmainfo' .lzma ფაილებისთვის."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||
|
msgstr "--list -ს სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის სახელების წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||
|
msgstr "%s: შეყვანის მოულოდნელი დასასრული ფაილის სახელების კითხვისას"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის სახელების კითხვისა აღმოჩენილია ნულოვანი სიმბოლო. შეიძლება, '--files'-ის მაგიერ '--files0'-ის გამოყენება გნებავდათ?"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||
|
msgstr "--robot -ან ერთად შეკუმშვა და გაშლა ჯერჯერობით მხარდაუჭერელია."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||
|
msgstr "მონაცემების სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვა მაშინ, როცა ფაილების სახელებიც სტანდარტული შეყვანიდან იკითხება, შეუძლებელია"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||
|
#. a space before a colon.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: "
|
||
|
msgstr "%s: "
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||
|
msgstr "შიდა შეცდომა (პროგრამა გასამართია)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||
|
msgstr "სიგნალების დამმუშავებლების დამყარების შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||
|
msgstr "სიმრთელის შემოწმების გარეშე. ფაილის სიმრთელე არ შემოწმდება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||
|
msgstr "ფაილის სიმრთელის შემოწმების ხარდაუჭერელი ტიპი. ფაილის სიმრთელე არ შემოწმდება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||
|
msgstr "მეხსიერების გამოყენების ლიმიტი მიღწეულია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "File format not recognized"
|
||
|
msgstr "ფაილის ფორმატი უცნობია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unsupported options"
|
||
|
msgstr "მხარდაუწერელი პარამეტრები"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||
|
msgstr "შეკუმშული მონაცემები დაზიანებულია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||
|
msgstr "შეყვანის მოულოდნელი დასასრული"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||
|
msgstr "საჭიროა %s მბ მეხსიერება. მსაზღვრელი გამორთულია."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||
|
msgstr "საჭიროა %s მბ მეხსიერება. ზღვარია: %s."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ფილტრის ჯაჭვი: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||
|
msgstr "დახმარების ტექსტის დაბეჭდვის შეცდომა (შეცდომის კოდი %d)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილი]...\n"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||
|
msgstr "მითითებული ფაილების .xz ფორმატში შეკუმშვა ან გაშლა."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||
|
msgstr "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი არგუმენტები მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც სავალდებულოა."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Operation mode:"
|
||
|
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force compression"
|
||
|
msgstr "ნაძალადევი შეკუმშვა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force decompression"
|
||
|
msgstr "ნაძალადევი გაშლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "test compressed file integrity"
|
||
|
msgstr "შეკუმშული ფალის მთლიანობის შემოწმება"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "list information about .xz files"
|
||
|
msgstr "ინფორმაციის ჩამოთვლა .xz ფაილების შესახებ"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Operation modifiers:"
|
||
|
msgstr "ოპერაციის მოდიფიკატორები:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||
|
msgstr "შეყვანის ფაილების შენარჩუნება (არ წაშლა)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||
|
msgstr "გამოტანის ფაილის თავზე გადაწერა და ბმულების შეკუმშვა/გაშლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||
|
msgstr "სტანდარტულ გამოტანაზე ჩაწერა და შეყვანილი ფაილები არ წაიშლება"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||
|
msgstr "გაშლის, მხოლოდ, პირველ ნაკადს და ჩუმად დააიგნორებს დარჩენილ შეყვანილ მონაცემებს"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||
|
msgstr "გაშლისას დამატებითი ფაილები არ შეიქმნება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid ".SUF"
|
||
|
msgstr ".SUF"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||
|
msgstr "შეკუმშულ ფაილებზე '.SUF' სუფიქსის გამოყენება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FILE"
|
||
|
msgstr "FILE"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||
|
msgstr "დასამუშავებელი ფაილის სახელების FILE-დან წაკითხვა; თუ FILE მითითებული არაა, ფაილის სახელები სტანდარტული შეყვანიდან იქნება წაკითხული. ფაილის სახელები ხაზის გადატანის სიმბოლოთი უნდა სრულდებოდეს"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||
|
msgstr "--files-ის მსგავსად, მაგრამ ფაილის სახელის დასასრულებლად ნულოვანი სიმბოლოს გამოყენება"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||
|
msgstr "ფაილის ფორმატისა და შეკუმშვის ძირითადი პარამეტრები:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FORMAT"
|
||
|
msgstr "ფორმატი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||
|
msgstr "ფაილის ფორმატი გასაშიფრად ან დასაშიფრად. შესაძლო მნიშვნელობებია 'auto' (ნაგულიხმევი), 'xz', 'lzma', 'lzip' და 'raw'"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "NAME"
|
||
|
msgstr "სახელი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||
|
msgstr "მთლიანობის შემოწმების ტიპი: 'არცერთი' (გამოიყენეთ ყურადღებით), 'crc32', 'crc64' (ნაგულისხმევი), ან 'sha256'"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||
|
msgstr "გაშლისას სიმრთელე არ შემოწმდება"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვის პრესეტი. ნაგულისხმებია 6; 7-9 მნიშვნელობის მითითებამდე გაითვალისწინეთ შემკუმშავისა *და* გამშლელის მეხსიერების მოთხოვნები!"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||
|
msgstr "CPU-ის მეტი დატვირთვის ხარჯზე შეკუმშვის დონის აწევის ცდა. არქივის გაშლისას მეხსიერების მოთხოვნები არ შეიცვლება"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||
|
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "NUM"
|
||
|
msgstr "რიცხვი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||
|
msgstr "გამოყენებული იქნება მაქს. NUM ნაკადი; ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 0, რაც იყენებს იმდენ ნაკადს, რამდენი ბირთვიც აქვს პროცესორს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "SIZE"
|
||
|
msgstr "ზომა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||
|
msgstr "ახალი .xz ბლოკის დაწყება ყოველი მითითებული ზომის მიღწევისას. გამოიყენეთ ეს, რომ დააყენოთ ბლოკის ზომა მრავალნაკადიანი შეკუმშვისას"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "BLOCKS"
|
||
|
msgstr "ბლოკები"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||
|
msgstr "დაიწყება ახალი .xz ბლოკი მითითებული მძიმით გამოყოფილი ინტერვალის განმავლობაში შეუკუმშავი მონაცემების მიღების შემდეგ. არასავალდებულოდ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფილტრების ჯაჭვის ნომერი (0-9), რომელსაც '.' მოჰყვება შეუკუმშავი მონაცემების ზომის შემდეგ"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||
|
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვისას, თუ გავა მოლოდინის დროზე მეტი მილიწამი მონაცემების ბუფერის გასუფთავებასა და მეტი ინფორმაციის წაკითხვის დაბლოკვის შემდეგ, ყველა დარჩენილი მონაცემი გასუფთავდება ბუფერიდან"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "LIMIT"
|
||
|
msgstr "ლიმიტი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||
|
msgstr "მეხსიერების ლიმიტის დაყენება შეკუმშვისთვის, გაშლისთვის, მრავალნაკადიანი გაშლისთვის, ან ყველასთვის ლიმიტი მიეთითება ბაიტებში, RAM-ის %-ში, ან 0, ნაგულისხმევი მნიშვნელობის გამოსაყენებლად"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||
|
msgstr "თუ შეკუმშვის პარამეტრი გადასცდება მეხსიერების გამოყენების ლიმიტს, პარამეტრის შემცირების მაგიერ შეცდომის გამოტანა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||
|
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||
|
msgstr "მორგებული ფილტრის ჯაჭვი შეკუმშვისთვის (პრესეტების გამოყენების ალტერნატივა):"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FILTERS"
|
||
|
msgstr "ფილტრები"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||
|
msgstr "ფილტრების ჯაჭვის აწყობა liblzma-ის ფილტრის პარამეტრის სინტაქსით მეტი ინფორმაციისთვის გამოიყენეთ --filters-help"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||
|
msgstr "დამატებითი ფილტრის ჯაჭვების დაყენება liblzma-ის ფილტრის სინტაქსით --block-list პარამეტრით გამოსაყენებლად"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit."
|
||
|
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||
|
msgstr "მეტი ინფორმაციის გამოტანა liblzma ფილტრის სტრიქონის სინტაქის შესახებ და გასვლა."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "OPTS"
|
||
|
msgstr "OPTS"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||
|
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||
|
#. your language. There are non-translatable strings
|
||
|
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||
|
#. the supported values and the default value.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||
|
msgstr "LZMA1 ან LZMA2. OPTS მძიმით გამოყოფილი სიაა ნული ან მეტი შემდეგი პარამეტრებიდან (სწორი მნიშვნელობა. ნაგულიხმევი):"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||
|
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||
|
#. one line longer.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "PRE"
|
||
|
msgstr "PRE"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "reset options to a preset"
|
||
|
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა პრესეტზე"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "dictionary size"
|
||
|
msgstr "ლექსიკონის ზომა"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||
|
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||
|
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||
|
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of literal context bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of literal position bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of position bits"
|
||
|
msgstr "პოზიციის ბიტების რაოდენობა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "MODE"
|
||
|
msgstr "რეჟიმი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "compression mode"
|
||
|
msgstr "შეკუმშვის რეჟიმი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "nice length of a match"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "match finder"
|
||
|
msgstr "დამთხვევის მძებნელი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||
|
msgstr "მაქსიმალური ძებნის სიღრმე. 0=ავტომატური (ნაგულისხმევი)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||
|
msgstr "x86 BCJ ფილტრი (32-ბიტიანი და 64-ბიტიანი)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM-Thumb BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM64 BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||
|
msgstr "PowerPC BCJ ფილტრი(მხოლოდ მსხვილბოლოიანი)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||
|
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||
|
msgstr "SPARC BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||
|
msgstr "RISC-V BCJ ფილტრი"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||
|
msgstr "სწორი პარამეტრები ყველა BCJ ფილტრისთვის:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||
|
msgstr "დაწყების წანაცვლება გადაყვანებისთვის (ნაგულისხმევი=0)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||
|
msgstr "დელტა ფილტრი. დაშვებული პარამეტრები (სწორი მნიშვნელობები, ნაგულისხმევი):"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||
|
msgstr "დაშორება ბაიტებს შორის გამოაკლდება ერთმანეთს"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Other options:"
|
||
|
msgstr "სხვა პარამეტრები:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||
|
msgstr "გაფრთხილებების დადუმება. შეცდომების დასამალად მიუთითეთ ორჯერ"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||
|
msgstr "მეტი შეტყობინების გამოტანა. უფრო მეტი შეტყობინებისთვის მიუთითეთ ორჯერ"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||
|
msgstr "გაფრთხილებებს გასვლის სტატუსზე გავლენა არ ექნებათ"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||
|
msgstr "მანქანისთვის დამუშავებადი შეტყობინებები (სკრიპტებისთვის)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||
|
msgstr "მეხსიერების ჯამური რაოდენობის და ამჟამად აქტიური მეხსიერების ლიმიტების გამოტანა და გასვლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||
|
msgstr "მოკლე დახმარების ჩვენება (მხოლოდ, ძირითადი პარამეტრები)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display this long help and exit"
|
||
|
msgstr "გრძელი დახმარების ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display this short help and exit"
|
||
|
msgstr "ამ მოკლე დახმარების ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||
|
msgstr "უფრო გრძელი დახმარების ჩვენება (ასევე ნაჩვენები ქნება დამატებითი პარამეტრებიც)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the version number and exit"
|
||
|
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||
|
msgstr "როცა ფაილი არ არსებობს ან '-'-ია, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||
|
#. address for this package. Please add another line saying
|
||
|
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||
|
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ <%s> (ინგლისურად, ან ფინურად)."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||
|
#. The second <%s> is an URL.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s home page: <%s>"
|
||
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||
|
msgstr "ეს სატესტო ვერსიაა. ნუ გამოიყენებთ ყოველდღიური მოხმარებისთვის."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||
|
msgstr "ფილტრის ჯაჭვების დაყენება --filters=ფილტრები ან --filters1=ფილტრები... --filters9=ფილტრები პარამეტრებით ხდება. თითოეული ფილტრი ამ ჯაჭვში ერთმანეთისგან ჰარეებით, ან '--'-ითაა გამოყოფილი. ასევე შეგიძლიათ მიუთითოთ პრესეტი %s ფილტრის ჯაჭვის მაგიერ."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||
|
msgstr "მხარდაჭერელი ფილტრები და მათ პარამეტრებია:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრები უნდა წარმოადგენდეს \"სახელი=მნიშვნელობა\" ტიპის წყვილებს, მძიმეებით გამოყოფილს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის სახელი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||
|
msgstr "მხარდაუჭერელი LZMA1/LZMA2 პრესეტი: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||
|
msgstr "\"lc\" და \"lp\"-ის ჯამი 4-ზე მეტი არ უნდა იყო"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის სახელის უცნობი სუფიქსი. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილს სუფიქსი `%s' უკვე გააჩნა. გამოტოვება"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილის სახელის არასწორი სუფიქსი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||
|
msgstr "%s: მნიშვნელობა არა-უარყოფით მთელ რიცხვს არ წარმოადგენს"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი მამრავლის სუფიქსი"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||
|
msgstr "სწორი სუფიქსებია `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) და `GiB' (2^30)."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||
|
msgstr "პარამეტრის (%s) მნიშვნელობის დასაშვები დიაპაზონია [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||
|
msgstr "შეკუმშული მონაცემების ტერმინალიდან წაკითხვა შეუძლებელია"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||
|
msgstr "შეკუმშული მონაცემების ტერმინალში ჩაწერა შეუძლებელია"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: %s [--help] [--version] [ფაილი]...\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||
|
msgstr ".lzma ფაილის თავსართში შენახული ინფორმაციის ჩვენება."
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||
|
msgstr "%s: მეტისმეტად პატარაა, რომ სწორ .xz ფაილს წარმოადგენდეს"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Not a .lzma file"
|
||
|
msgstr "არ წარმოადგენს .lzma ფაილს"
|
||
|
|
||
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||
|
msgstr "სტანდარტული გამოტანაში ჩაწერის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "უცნობი შეცდომა"
|