2022-09-16 12:10:07 +00:00
# Turkish translation for xz.
# This file is distributed under the same license as the xz package.
# This file is put in the public domain.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
2022-12-06 15:04:25 +00:00
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 19:00+0300\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/args.c:64
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/args.c:74
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/args.c:103
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0, yalnı zca --block-list içindeki son öge olarak kullanı labilir"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:436
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:459 src/xz/args.c:467
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:503
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnı zca bir dosya belirtilebilir."
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:571
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:673
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Sı kı ştı rma desteği, yapı m sı rası nda devre dı şı bı rakı ldı "
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:680
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Sı kı ştı rma açma desteği, yapı m sı rası nda devre dı şı bı rakı ldı "
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/args.c:686
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "lzip dosyaları nı n (.lz) sı kı ştı rı lması desteklenmiyor"
#: src/xz/coder.c:115
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayı sı dörttür"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:134
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanı m sı nı rı pek düşük."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:169
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Ham kipte bir önayar kullanı mı önerilmez."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:171
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Önayarları n kesin seçenekleri yazı lı m sürümleri arası nda ayrı m gösterebilir."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:194
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma biçimi, yalnı zca LZMA1 süzgecini destekler"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:202
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanı lamaz"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:219
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:225
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacı klı kipe geçiliyor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:249
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacı ğı kullanı lı yor."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:265
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:277
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Sı kı ştı rma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:309
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "%3$s MiB bellek kullanı mı sı nı rı nı aşmamak için iş parçacı ğı sayı sı %1$s -> %2$s olarak ayarlandı "
#: src/xz/coder.c:329
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "İş parçacı kları nı n sayı sı %s -> 1 olarak azaltı ldı . %s MiB otomatik bellek sı nı rı hâlâ aşı lı yor. %s MiB belleğe gereksinim var. Yine de sürdürülüyor."
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/coder.c:356
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "%s MiB bellek kullanı m sı nı rı nı aşmamak için tek iş parçacı klı kipe geçiliyor"
#: src/xz/coder.c:411
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "%4$s MiB bellek kullanı mı sı nı rı nı aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı "
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:235
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Kum havuzu etkinleştirilemedi"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:277
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() başarı sı z oldu: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:344
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Dosya taşı nmı ş gibi görünüyor, kaldı rı lmı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kaldı rı lamı yor: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:377
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamı yor: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:390
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamı yor: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:409
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamı yor: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:535
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alı nı rken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:684
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Bir dizin, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:690
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:707
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosyanı n setuid'si veya setgid biti ayarlanmı ş, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:714
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosyanı n yapı şkan bit seti var, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:721
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Girdi dosyası nda birden çok sabit bağ var, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:763
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Boş dosya adı , atlanı yor"
#: src/xz/file_io.c:817
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:865
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Standart çı ktı 'dan dosya durum bayrakları alı nı rken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1043
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Standart çı ktı 'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1055
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarı sı z: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Bir aralı klı dosya oluşturmaya çalı şı rken arama başarı sı z: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1192
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Okuma hatası : %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1222
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1246
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Dosyanı n beklenmedik sonu"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1305
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Yazma hatası : %s"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:238
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dı şı "
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:269
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Fiziksel bellek miktarı (RAM):"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:270
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "İşlemci iş parçacı ğı sayı sı :"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:271
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Compression:"
msgstr "Sı kı ştı rma:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:272
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Decompression:"
msgstr "Sı kı ştı rma açma:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:273
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Çok iş parçacı klı sı kı ştı rma açma:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:274
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Default for -T0:"
msgstr "-T0 için öntanı mlı :"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:292
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Hardware information:"
msgstr "Donanı m bilgisi:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/hardware.c:299
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Bellek kullanı m sı nı rları :"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:68
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Streams:"
msgstr "Akı şlar:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:69
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Blocks:"
msgstr "Bloklar:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:70
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Compressed size:"
msgstr "Sı kı ştı rı lmı ş boyut:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:71
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Sı kı ştı rı lmamı ş boyut:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:72
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:73
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Check:"
msgstr "Denetim:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:74
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Akı ş dolgusu:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:75
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Memory needed:"
msgstr "Gereken bellek:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:76
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Üstbilgideki boyut:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:79
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Number of files:"
msgstr "Dosya sayı sı :"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:122
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Stream"
msgstr "Akı ş"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:123
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Block"
msgstr "Blok"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:124
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:125
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "CompOffset"
msgstr "SkştrOfseti"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:126
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "UncompOffset"
msgstr "SkştrmmşOfset"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:127
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "CompSize"
msgstr "SkştrBoyut"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:128
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "UncompSize"
msgstr "SkştrmmşBoyut"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:129
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "TotalSize"
msgstr "ToplamBoyut"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:130
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:131
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Denetim"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:132
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "CheckVal"
msgstr "DğrDentm"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:133
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Dolgu"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:134
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Header"
msgstr "Üstveri"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:135
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayrak"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:136
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "MemUsage"
msgstr "BelKullnm"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:137
2022-11-15 17:09:28 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:169
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:175
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-2"
msgstr "?-2"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:176
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-3"
msgstr "?-3"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:178
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-5"
msgstr "?-5"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:179
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-6"
msgstr "?-6"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:180
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-7"
msgstr "?-7"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:181
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-8"
msgstr "?-8"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:182
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-9"
msgstr "?-9"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:184
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-11"
msgstr "?-11"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:185
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-12"
msgstr "?-12"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:186
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-13"
msgstr "?-13"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:187
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-14"
msgstr "?-14"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:188
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unknown-15"
msgstr "?-15"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:351
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Dosya boş"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:356
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:730
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Akı ş Blok Sı kı ştı rı l. Sı kı ştı rmas. Oran Denetim Dosya ad"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " En düşük XZ Utils sürümü: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1178
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s dosya\n"
msgstr[1] "%s dosya\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1191
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Totals:"
msgstr "Toplamlar:"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1269
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list, yalnı zca .xz dosyaları nda çalı şı r (--format=xz veya --format=auto)"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/list.c:1275
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/main.c:188
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "--robot ile sı kı ştı rma ve sı kı ştı rma açma henüz desteklenmiyor."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/main.c:266
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamı yor"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:725
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "İç hata (yazı lı m hatası )"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:795
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:804
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:807
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:814
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Bellek kullanı m sı nı rı na erişildi"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:817
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosya biçimi tanı mlanamı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:820
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unsupported options"
msgstr "Desteklenmeyen seçenekler"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:823
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Sı kı ştı rı lmı ş veri hasarlı "
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:826
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Beklenmedik girdi sonu"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:868
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sı nı rlandı rı cı devre dı şı bı rakı ldı ."
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/message.c:896
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sı nı r, %s."
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:915
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:926
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin."
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:952
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanı m: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
".xz biçimindeki dosyaları sı kı ştı rı n veya sı kı ştı rması nı açı n.\n"
"\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:959
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kı sa seçenekler için de geçerlidir.\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:963
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " İşlem kipi:\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:966
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress sı kı ştı rmayı zorla\n"
" -d, --decompress sı kı ştı rma açmayı zorla\n"
" -t, --test sı kı ştı rı lmı ş dosya bütünlüğünü sı na\n"
" -l, --list .xz dosyaları hakkı nda bilgi listele"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:972
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" İşlem değiştiricileri:\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:975
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep girdi dosyaları nı tut (silme)\n"
" -f, --force çı ktı dosyası üzerine yazmayı zorla ve bağlantı ları \n"
" sı kı ştı r/sı kı ştı rmayı aç\n"
" -c, --stdout standart çı ktı ya yaz ve girdi dosyaları nı silme"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:984
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream yalnı zca ilk akı şı n sı kı ştı rması nı aç ve sessizce\n"
" kalan girdi verisini yok say"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:987
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse sı kı ştı rma açarken aralı klı dosyalar oluşturma\n"
" -S, --suffix=.SUF sı kı ştı rı lmı ş dosyalarda `.SUF' sonekini kullan\n"
" --files[=DOSYA] DOSYA'dan işlemek için dosya adları nı oku; DOSYA\n"
" atlanı rsa dosya adları standart girdi'den okunur;\n"
" dosya adları , yenisatı r karakteri ile sonlanmalı dı r\n"
" --files0[=DSYA] --files gibi; ancak sonlandı rı cı olarak null karakteri\n"
" kullan"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:996
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Temel dosya biçimi ve sı kı ştı rma seçenekleri:\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:998
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=BÇM kodlanacak veya kodu çözülecek dosya biçimi; olası \n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" değerler: `auto' (öntanı mlı ), `xz', `lzma', 'lzip'\n"
" ve `raw'\n"
" -C, --check=DNTLE bütünlük denetimi türü: `none' (dikkatli kullanı n),\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" `crc32', `crc64' (öntanı mlı ) veya `sha256'"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1003
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check sı kı ştı rma açarken bütünlük denetimini doğrulama"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1007
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 sı kı ştı rma önayarı ; öntanı mlı 6; 7-9 kullanmadan önce\n"
" sı kı ştı rma açı cı bellek kullanı mı nı hesaba katı n!"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1011
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme daha çok CPU zamanı kullanarak sı kı ştı rma oranı nı \n"
" iyileştirmeye çalı ş; sı kı ştı rma açı cı bellek\n"
" gereksinimlerini etkilemez"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1015
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=SAYI en çok SAYI iş parçacı ğı kullan; öntanı mlı 1; var olan\n"
" işlemci çekirdeği kadar iş parçacı ğı kullanmak için\n"
" 0'a ayarlayı n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1020
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=BOYUT\n"
" her BOYUT bayt girdiden sonra yeni bir .xz bloku başlat;\n"
" iş parçacı ğı kullanan sı kı ştı rma için blok boyutunu\n"
" ayarlamak için bunu kullanı n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1024
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=BOYUTLAR\n"
" sı kı ştı rı lmamı ş verinin virgülle ayrı lmı ş verilen\n"
" aralı kları ndan sonra yeni bir .xz bloku başlat"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1028
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ZAMANAŞIMI\n"
" sı kı ştı rı rken, bir önceki floştan bu yana ZAMANAŞIMI\n"
" milisaniye geçmişse ve daha çok girdi okuma bloklarsa\n"
" tüm bekleyen veri floşlanı r"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1034
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgstr ""
" --memlimit-compress=LİMİT\n"
" --memlimit-decompress=LİMİT\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" --memlimit-mt-decompress=LİMİT\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" -M, --memlimit=LİMİT\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" sı kı ştı rma, sı kı ştı rma açma, iş parçacı klı sı kı ştı rma\n"
" açma veya tümü için bellek kullanı mı sı nı rı nı ayarla;\n"
" LİMİT, bayt, RAM % veya öntanı mlı lar için 0'dı r"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1043
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" --no-adjust sı kı ştı rma ayarları bellek kullanı mı sı nı rı nı aşarsa\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" ayarı aşağı doğru düzeltmek yerine bir hata ver"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1049
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Sı kı ştı rma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanı mı alternatifi):"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1058
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=SÇNKLR] LZMA1 veya LZMA2; OPTS, sı fı r veya aşağı daki\n"
" --lzma2[=SÇNKLR] seçeneklerin virgülle ayrı lmı ş değerleridir (geçerli\n"
" değerler; öntanı mlı ):\n"
" preset=ÖNA seçenekleri bir önayara sı fı rla (0-9[e])\n"
" dict=NUM sözlük boyutu (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM düz bağlam bitlerinin sayı sı (0-4; 3)\n"
" lp=NUM düz konum bitlerinin sayı sı (0-4; 0)\n"
" pb=NUM konum bitlerinin sayı sı (0-4; 2)\n"
" mode=KİP sı kı ştı rma kipi (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM bir eşleşmenin öncelik uzunluğu (2-273; 64)\n"
" mf=AD eşleşme bul (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM en büyük arama derinliği; 0=oto (öntanı mlı )"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1073
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=SÇNKLR] x86 BCJ süzgeci (32 bit ve 64 bit)\n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" --arm[=SÇNKLR] ARM BCJ süzgeci\n"
" --armthumb[=SÇNKLR] ARM-Thumb BCJ süzgeci\n"
" --arm64[=SÇNKLR] ARM64 BCJ süzgeci\n"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
" --powerpc[=SÇNKLR] PowerPC BCJ süzgeci (yalnı zca yüksek son basamaklı )\n"
" --ia64[=SÇNKLR] IA-64 (Itanium) BCJ süzgeci\n"
" --sparc[=SÇNKLR] SPARC BCJ süzgeci\n"
" Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNKLR:\n"
" start=NUM dönüşümler başlangı ç ofseti (öntanı mlı =0)"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1086
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=SÇNKLR] Delta süzgeci; geçerli SÇNKLR (geçerli değerler;\n"
" öntanı mlı ):\n"
" dist=NUM birbirinden çı rakı lar baytlar arası ndaki\n"
" uzaklı k (1-256; 1)"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1094
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Diğer seçenekler:\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1097
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet uyarı ları sustur; hataları da susturmak için iki kez\n"
" belirt\n"
" -v, --verbose ayrı ntı lı ol; daha da çok ayrı ntı için iki kez belirt"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1102
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn uyarı ları n çı kı ş durumunu etkilemesine izin verme"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1104
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot makine-ayrı ştı rı labilir iletiler kullan (betikler için\n"
" yararlı )"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1107
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory toplam RAM miktarı nı ve şu anki bellek kullanı mı \n"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
" sı nı rları nı görüntüle ve çı k"
2022-09-16 12:10:07 +00:00
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1110
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help kı sa yardı mı görüntüle (temel seçenekleri listeler)\n"
" -H, --long-help bu uzun yardı mı görüntüle ve çı k"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1114
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help bu kı sa yardı mı görüntüle ve çı k\n"
" -H, --long-help uzun yardı mı görüntüle (gelişmiş seçenekleri listeler)"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1119
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version sürüm numarası nı görüntüle ve çı k"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1121
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"DSYA olmadan veya DSYA - iken standart girdi'yi oku.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1127
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Hataları <%s> adresine bildirin (İngilizce veya Fince).\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1129
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ana sayfası : <%s>\n"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/message.c:1133
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Seçenekler, virgülle ayrı lmı ş 'ad=değer' çiftleri olmalı dı r"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı "
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/options.c:247
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı : %s"
2022-12-06 15:04:25 +00:00
#: src/xz/options.c:355
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazı lmı yorsa --suffix=.SUF gereklidir"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/suffix.c:165
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosya adı nda bilinmeyen sonek var, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/suffix.c:186
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazı rda var, atlanı yor"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/suffix.c:402
2022-09-16 12:10:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalı k tamsayı "
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Geçersiz çoklayı cı soneki"
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalı dı r [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/util.c:269
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Bir uçbirimden sı kı ştı rı lmı ş veri okunamaz"
2022-11-15 17:09:28 +00:00
#: src/xz/util.c:282
2022-09-16 12:10:07 +00:00
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Bir uçbirime sı kı ştı rı lmı ş veri yazı lamaz"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Standart çı ktı 'ya yazma başarı sı z"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"