mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2025-02-22 00:18:15 +00:00
1269 lines
54 KiB
Plaintext
1269 lines
54 KiB
Plaintext
|
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
|
||
|
#
|
||
|
# Dutch translation for xz-utils.
|
||
|
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
|
||
|
#
|
||
|
# "Wie soll ich wissen was ich meine bevor ich höre was ich sage."
|
||
|
#
|
||
|
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2019, 2024, 2025.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 15:51+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
|
"Language: nl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||
|
msgstr "%s: Ongeldig argument bij --block-list"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||
|
msgstr "%s: Te veel argumenten bij --block-list"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||
|
msgstr "Bij '--block-list' ontbreekt blokgrootte na filterketennummer '%c':"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||
|
msgstr "Bij '--block-list' kan '0' alleen het laatste element zijn"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||
|
msgstr "%s: Onbekend soort bestandsindeling"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||
|
msgstr "%s: Niet-ondersteund soort integriteitscontrole"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||
|
msgstr "Slechts één bestand kan opgegeven worden met '--files' of '--files0'."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||
|
#. string because French needs a space
|
||
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||
|
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s"
|
||
|
msgstr "%s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||
|
msgstr "Omgevingsvariabele '%s' bevat te veel argumenten"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||
|
msgstr "Compressie werd uitgeschakeld tijdens compilatie"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||
|
msgstr "Decompressie werd uitgeschakeld tijdens compilatie"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||
|
msgstr "Compressie van LZIP-bestanden (.lz) wordt niet ondersteund"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||
|
msgstr "'--block-list' wordt genegeerd (alleen geldig bij comprimeren naar .xz-indeling)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/args.c
|
||
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||
|
msgstr "Met '--format=raw' is optie '--suffix=.EXT' vereist (tenzij naar standaarduitvoer geschreven wordt)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||
|
msgstr "Het maximum aantal filters is vier"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||
|
msgstr "Fout in optie '--filters%s=FILTERS':"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||
|
msgstr "Geheugengebruiksgrens is te laag voor de gegeven filterconfiguratie."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||
|
msgstr "filterketen %u is gebruikt bij '--block-list' maar niet gegeven met '--filters%u='"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||
|
msgstr "Gebruik van een voorinstelling in rauwe modus wordt ontraden."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||
|
msgstr "De precieze opties van de voorinstellingen kunnen variëren tussen programmaversies."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||
|
msgstr "De .lzma-indeling ondersteunt alleen het LZMA1-filter"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||
|
msgstr "LZMA1 kan niet gebruikt worden met de .xz-indeling"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||
|
msgstr "Filterketen %u is niet compatibel met '--flush-timeout'"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||
|
msgstr "Overgeschakeld naar enkeldraads modus wegens '--flush-timeout'"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde opties in filterketen %u"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||
|
msgstr "Tot %<PRIu32> threads worden gebruikt."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde filterketen of filteropties"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||
|
msgstr "Decompressie heeft %s MiB aan geheugen nodig."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "Aantal threads is gereduceerd van %s naar %s om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||
|
msgstr "Het aantal threads is gereduceerd van %s naar 1, maar de automatische geheugengebruiksgrens van %s MiB wordt alsnog overschreden. %s MiB aan geheugen is nodig. Toch doorgegaan."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "Overgeschakeld naar enkeldraads modus, om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "Grootte van LZMA%c-woordenboek is aangepast van %s MiB naar %s MiB om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||
|
msgstr "Grootte van LZMA%c-woordenboek voor '--filters%u' is aangepast van %s MiB naar %s MiB om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/coder.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij overgaan naar filterketen %u: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij aanmaken van pijp: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: poll() is mislukt: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
|
||
|
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
|
||
|
#. if the source file still exists, and if it does, does its
|
||
|
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
|
||
|
#. the source file. If these checks fail, this message is
|
||
|
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
|
||
|
#. The check for device and inode numbers is there, because
|
||
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||
|
#. shouldn't be removed.
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||
|
msgstr "Bestand '%s' schijnt verplaatst te zijn -- niet verwijderd"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||
|
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Kan bestandseigenaar niet instellen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Kan bestandsgroep niet instellen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Kan de toegangsrechten niet instellen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Synchroniseren van bestand is mislukt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Synchroniseren van bestandsmap is mislukt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij verkrijgen van de bestandstoestandsvlaggen van standaardinvoer: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Is een symbolische koppeling -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Is een map -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Is geen gewoon bestand -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Bestand heeft SETUID- of SETGID-bit gezet -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Bestand heeft 'sticky'-bit gezet -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Invoerbestand heeft meer dan één harde koppeling -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||
|
msgstr "Lege bestandsnaam -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij herstellen van de bestandstoestandsvlaggen naar standaardinvoer: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij verkrijgen van de bestandstoestandsvlaggen van standaarduitvoer: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Openen van map is mislukt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Destination is not a regular file"
|
||
|
msgstr "%s: Doel is geen gewoon bestand"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||
|
msgstr "Fout bij herstellen van de 'O_APPEND'-vlag naar standaardinvoer: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Sluiten van bestand is mislukt: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||
|
msgstr "%s: 'Seeken' is mislukt bij aanmaken van een bestand met gaten: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Leesfout: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Fout bij 'seeken': %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||
|
msgstr "%s: Onverwacht einde van bestand"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/file_io.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Schrijffout: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid fysiek geheugen (RAM):"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Number of processor threads:"
|
||
|
msgstr "Aantal processor-threads:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Compression:"
|
||
|
msgstr "Compressie:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Decompression:"
|
||
|
msgstr "Decompressie:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||
|
msgstr "Multi-threaded decompressie:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Default for -T0:"
|
||
|
msgstr "Default voor -T0:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Hardware information:"
|
||
|
msgstr "Hardware-informatie:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/hardware.c
|
||
|
msgid "Memory usage limits:"
|
||
|
msgstr "Geheugengebruiksgrenzen:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Streams:"
|
||
|
msgstr "Streams:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Blocks:"
|
||
|
msgstr "Blokken:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Compressed size:"
|
||
|
msgstr "Gecomprimeerde grootte:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Uncompressed size:"
|
||
|
msgstr "Ongecomprimeerde grootte:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Ratio:"
|
||
|
msgstr "Ratio:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Check:"
|
||
|
msgstr "Controle:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Stream Padding:"
|
||
|
msgstr "Stream-opvulling:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Memory needed:"
|
||
|
msgstr "Benodigd geheugen:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Sizes in headers:"
|
||
|
msgstr "Groottes in koppen:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Number of files:"
|
||
|
msgstr "Aantal bestanden:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Stream"
|
||
|
msgstr "Stream"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "Blok"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Blocks"
|
||
|
msgstr "Blokken"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CompOffset"
|
||
|
msgstr "Gecomp.Start"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "UncompOffset"
|
||
|
msgstr "Ongecomp.Start"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CompSize"
|
||
|
msgstr "Gecomp.Grootte"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "UncompSize"
|
||
|
msgstr "Ongecomp.Grootte"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "TotalSize"
|
||
|
msgstr "TotaleGrootte"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Ratio"
|
||
|
msgstr "Ratio"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Controle"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "CheckVal"
|
||
|
msgstr "Cont.waarde"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Padding"
|
||
|
msgstr "Vulling"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Header"
|
||
|
msgstr "Kop"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Flags"
|
||
|
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "MemUsage"
|
||
|
msgstr "Geh.geb."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Filters"
|
||
|
msgstr "Filters"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||
|
#. This string is used in tables. In older xz version this
|
||
|
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Geen"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
|
||
|
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
|
||
|
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
|
||
|
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-2"
|
||
|
msgstr "Onbekend-2"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-3"
|
||
|
msgstr "Onbekend-3"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-5"
|
||
|
msgstr "Onbekend-5"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-6"
|
||
|
msgstr "Onbekend-6"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-7"
|
||
|
msgstr "Onbekend-8"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-8"
|
||
|
msgstr "Onbekend-9"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-9"
|
||
|
msgstr "Onbekend-10"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-11"
|
||
|
msgstr "Onbekend-11"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-12"
|
||
|
msgstr "Onbekend-12"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-13"
|
||
|
msgstr "Onbekend-13"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-14"
|
||
|
msgstr "Onbekend-14"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Unknown-15"
|
||
|
msgstr "Onbekend-15"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File is empty"
|
||
|
msgstr "%s: Bestand is leeg"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||
|
msgstr "%s: Te klein om een geldig .xz-bestand te zijn"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
|
||
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||
|
msgstr "Strms Blokkn Gecomprim. Ongecomprim. Ratio Contrle Bestandsnaam"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Ja"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nee"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Minimum XZ Utils version:"
|
||
|
msgstr "Minimale XZ-Utils-versie:"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s file\n"
|
||
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||
|
msgstr[0] "%s bestand\n"
|
||
|
msgstr[1] "%s bestanden\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Totals:"
|
||
|
msgstr "Totalen:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||
|
msgstr "'--list' werkt alleen voor .xz-bestanden (--format=xz of --format=auto)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
|
||
|
msgstr "Probeer 'lzmainfo' met .lzma-bestanden."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/list.c
|
||
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||
|
msgstr "'--list' is niet mogelijk bij lezen van standaardinvoer"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||
|
msgstr "%s: Fout bij lezen van bestandsnamen: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||
|
msgstr "%s: Onverwacht einde van invoer tijdens lezen van bestandsnamen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||
|
msgstr "%s: NUL-teken gevonden bij lezen van bestandsnamen; misschien bedoelde u '--files0' i.p.v. '--files'?"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||
|
msgstr "Compressie en decompressie met '--robot' worden nog niet ondersteund."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/main.c
|
||
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||
|
msgstr "Kan geen gegevens van standaardinvoer lezen wanneer bestandsnamen daarvan gelezen worden"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||
|
#. a space before a colon.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: "
|
||
|
msgstr "%s: "
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||
|
msgstr "** Interne fout (bug) **"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||
|
msgstr "Kan signaalverwerkers niet instellen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||
|
msgstr "Geen integriteitscontrole -- bestandsintegriteit wordt niet gecontroleerd"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde integriteitscontrole -- bestandsintegriteit wordt niet gecontroleerd"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||
|
msgstr "Geheugengebruiksgrens is bereikt"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "File format not recognized"
|
||
|
msgstr "Bestandsindeling niet herkend"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unsupported options"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde opties"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||
|
msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||
|
msgstr "Onverwacht einde van invoer"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||
|
msgstr "%s MiB aan geheugen is nodig. De begrenzer is uitgeschakeld."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||
|
msgstr "%s MiB aan geheugen is nodig. De grens is %s."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: Filterketen: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||
|
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
|
||
|
msgstr "Fout bij tonen van hulptekst (foutcode %d)"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
|
msgstr "Gebruikt: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
|
||
|
msgstr "Comprimeert of decomprimeert BESTANDen in de .xz-indeling."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
|
||
|
msgstr "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Operation mode:"
|
||
|
msgstr " Werkingsmodus:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force compression"
|
||
|
msgstr "comprimeren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force decompression"
|
||
|
msgstr "decomprimeren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "test compressed file integrity"
|
||
|
msgstr "integriteit van gecomprimeerd bestand controleren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "list information about .xz files"
|
||
|
msgstr "informatie tonen over .xz-bestanden"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Operation modifiers:"
|
||
|
msgstr "Werkingsaanpassers:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "keep (don't delete) input files"
|
||
|
msgstr "invoerbestanden behouden (niet verwijderen)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
|
||
|
msgstr "uitvoerbestand overschrijven, koppelingen (de)comprimeren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "write to standard output and don't delete input files"
|
||
|
msgstr "naar standaarduitvoer schrijven, invoerbestanden behouden"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
|
||
|
msgstr "het uitvoerbestand niet met het opslagmedium synchroniseren alvorens het invoerbestand te verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
|
||
|
msgstr "alleen de eerste stream decomprimeren, en stilzwijgend eventuele overige invoergegevens negeren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "do not create sparse files when decompressing"
|
||
|
msgstr "geen bestanden met gaten aanmaken bij het decomprimeren"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid ".SUF"
|
||
|
msgstr ".EXT"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
|
||
|
msgstr "deze extensie gebruiken voor gecomprimeerde bestanden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FILE"
|
||
|
msgstr "BESTAND"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
|
||
|
msgstr "namen van te verwerken bestanden uit dit BESTAND halen; als BESTAND weggelaten wordt, dan worden de namen van standaardinvoer gelezen; elke naam moet afgesloten worden met een nieuweregelteken"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "like --files but use the null character as terminator"
|
||
|
msgstr "zoals '--files' maar met het NUL-teken als naamsafsluiting"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Basic file format and compression options:"
|
||
|
msgstr "Bestandsindeling- en compressie-opties:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FORMAT"
|
||
|
msgstr "INDELING"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
|
||
|
msgstr "te coderen of decoderen bestandsindeling; mogelijke waarden zijn 'auto' (standaard), 'xz', 'lzma', 'lzip', en 'raw'"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "NAME"
|
||
|
msgstr "NAAM"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||
|
msgstr "soort integriteitscontrole: 'none' (ontraden), 'crc32', 'crc64' (standaard), of 'sha256'"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
|
||
|
msgstr "geen integriteitscontrole doen tijdens decomprimeren"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||
|
msgstr "compressiegraad (standaard is 6); denk aan geheugengebruik van compressor *en* decompressor alvorens 7-9 te gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
|
||
|
msgstr "compressieratio verbeteren met meer processortijd; heeft geen invloed op het geheugengebruik bij decompressie"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
|
||
|
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "NUM"
|
||
|
msgstr "GETAL"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"maximaal dit aantal threads gebruiken; standaard is 0,\n"
|
||
|
"wat zoveel threads als er processorkernen zijn betekent"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "SIZE"
|
||
|
msgstr "GROOTTE"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
|
||
|
msgstr "een nieuw .xz-blok beginnen na steeds dit aantal invoerbytes; gebruik dit om de blokgrootte voor threaded compressie in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "BLOCKS"
|
||
|
msgstr "BLOKKEN"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
|
||
|
msgstr "een nieuw .xz-blok beginnen na deze komma-gescheiden groottes van ongecomprimeerde gegevens; geef eventueel het filterketennummer op (0-9) gevolgd door ':' vóór een gegeven grootte"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
|
||
|
msgstr "als tijdens compressie meer dan dit aantal milliseconden voorbijgegaan is sinds de vorige doorspoeling, en het lezen van meer gegevens zou blokkeren, dan alle wachtende gegevens doorspoelen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "LIMIT"
|
||
|
msgstr "GRENS"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
|
||
|
msgstr "de geheugengebruiksgrens instellen voor compressie, decompressie, threaded decompressie, of allemaal; GRENS is in bytes, % van RAM, of 0 voor de standaardwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||
|
msgstr "als compressie-instellingen de geheugengebruiksgrens overschrijden, een fout melden i.p.v. de instellingen te verlagen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
|
||
|
msgstr "Aangepaste filterketen voor compressie (een alternatief voor compressiegraden):"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "FILTERS"
|
||
|
msgstr "FILTERS"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
|
||
|
msgstr "de filterketen instellen met de liblzma-filtersyntax; gebruik '--filters-help' voor meer informatie"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
|
||
|
msgstr "extra filterketens instellen met de liblzma-filtersyntax te gebruiken met '--block-list'"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
|
||
|
msgstr "meer informatie over de liblzma-filtersyntax tonen en stoppen"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "OPTS"
|
||
|
msgstr "INSTEL"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
|
||
|
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
|
||
|
#. your language. There are non-translatable strings
|
||
|
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
|
||
|
#. the supported values and the default value.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
|
||
|
msgstr "LZMA1 of LZMA2; INSTEL is een komma-gescheiden lijst van nul of meer van de volgende opties (geldige waarden; standaard):"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
|
||
|
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
|
||
|
#. one line longer.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "PRE"
|
||
|
msgstr "GRAAD"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "reset options to a preset"
|
||
|
msgstr "opties terugstellen op een voorinstelling"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "dictionary size"
|
||
|
msgstr "woordenboekgrootte"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
|
||
|
#. bits" means how many "context bits" to use when
|
||
|
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
|
||
|
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of literal context bits"
|
||
|
msgstr "aantal contextbits per byte"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of literal position bits"
|
||
|
msgstr "aantal positiebits per byte"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "number of position bits"
|
||
|
msgstr "aantal positiebits"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "MODE"
|
||
|
msgstr "MODUS"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "compression mode"
|
||
|
msgstr "compressiemodus"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "nice length of a match"
|
||
|
msgstr "mooie lengte van overeenkomst"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "match finder"
|
||
|
msgstr "overeenkomstzoeker"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
|
||
|
msgstr "maximum zoekdiepte; 0=automatisch (standaard)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
|
||
|
msgstr "x86 BCJ-filter (32-bit en 64-bit)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM-Thumb BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "ARM64 BCJ filter"
|
||
|
msgstr "ARM64 BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
|
||
|
msgstr "PowerPC BCJ-filter (alleen big endian)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
|
||
|
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "SPARC BCJ filter"
|
||
|
msgstr "SPARC BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "RISC-V BCJ filter"
|
||
|
msgstr "RISC-V BCJ-filter"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
|
||
|
msgstr "Geldige INSTEL voor alle BCJ-filters:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "start offset for conversions (default=0)"
|
||
|
msgstr "beginpunt voor conversies (standaard=0)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
|
||
|
msgstr "Delta-filter; geldige INSTEL (geldige waarden; standaard):"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
|
||
|
msgstr "afstand tussen bytes die van elkaar afgetrokken worden"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "Other options:"
|
||
|
msgstr "Andere opties:"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
|
||
|
msgstr "waarschuwingen onderdrukken; -q -q onderdrukt ook fouten"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||
|
msgstr "melden wat er gedaan wordt; -v -v geeft nog meer info"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "make warnings not affect the exit status"
|
||
|
msgstr "waarschuwingen de afsluitwaarde niet laten beïnvloeden"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||
|
msgstr "meldingen in machine-opmaak geven (nuttig voor scripts)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
|
||
|
msgstr "de totale hoeveelheid RAM en de actieve geheugengebruiksgrenzen tonen en stoppen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
|
||
|
msgstr "korte hulptekst tonen (met alleen basisopties)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display this long help and exit"
|
||
|
msgstr "deze lange hulptekst tonen en stoppen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display this short help and exit"
|
||
|
msgstr "deze korte hulptekst tonen en stoppen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
|
||
|
msgstr "lange hulptekst tonen (met ook geavanceerde opties)"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "display the version number and exit"
|
||
|
msgstr "versienummer tonen en stoppen"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
|
||
|
msgstr "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
|
||
|
#. address for this package. Please add another line saying
|
||
|
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
|
||
|
#. address for translation bugs. Thanks!
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rapporteer programmagebreken aan <%s> (in het Engels);\n"
|
||
|
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
|
||
|
#. The second <%s> is an URL.
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s home page: <%s>"
|
||
|
msgstr "Webpagina van %s: <%s>"
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||
|
msgstr "DIT IS een ONTWIKKELINGSVERSIE -- NIET BEDOELD voor WERKELIJK GEBRUIK."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
|
||
|
msgstr "Filterketens worden ingesteld met de opties '--filters=FILTERS' of '--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS'. Elk filter in de keten kan gescheiden worden door spaties of '--'. In plaats van een filterketen kan ook een voorinstelling %s gegeven worden."
|
||
|
|
||
|
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
|
||
|
#: src/xz/message.c
|
||
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||
|
msgstr "Ondersteunde filters en hun opties zijn:"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||
|
msgstr "Opties moeten 'naam=waarde'-paren zijn, gescheiden door komma's"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||
|
msgstr "%s: Ongeldige optienaam"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Invalid option value"
|
||
|
msgstr "Ongeldige optiewaarde"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde LZMA1/LZMA2-voorinstelling: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||
|
msgstr "De som van lc en lp mag niet groter zijn dan 4"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Bestand heeft onbekende extensie -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||
|
msgstr "%s: Bestand heeft al '%s'-extensie -- overgeslagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/suffix.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||
|
msgstr "%s: Ongeldige bestandsnaamextensie"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
|
||
|
msgstr "Waarde is geen niet-negatief tientallig geheel getal"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||
|
msgstr "%s: Ongeldig vermenigvuldigingsachtervoegsel"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||
|
msgstr "Geldige achtervoegsels zijn 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||
|
msgstr "Waarde van optie '%s' moet in het bereik [%<PRIu64>, %<PRIu64>] liggen"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||
|
msgstr "Gecomprimeerde gegevens kunnen niet van een terminal gelezen worden"
|
||
|
|
||
|
#: src/xz/util.c
|
||
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||
|
msgstr "Gecomprimeerde gegevens kunnen niet naar een terminal geschreven worden"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
|
||
|
msgstr "Gebruik: %s [--help] [--version] [BESTAND...]\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
|
||
|
msgstr "Toont informatie uit de .lzma-bestandskop."
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "File is too small to be a .lzma file"
|
||
|
msgstr "Bestand is te klein om een .lzma-bestand te zijn"
|
||
|
|
||
|
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
|
||
|
msgid "Not a .lzma file"
|
||
|
msgstr "Geen .lzma-bestand"
|
||
|
|
||
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||
|
msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
|
||
|
|
||
|
#: src/common/tuklib_exit.c
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Unsupported preset"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde voorinstelling"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Unsupported flag in the preset"
|
||
|
msgstr "Niet-ondersteunde vlag in voorinstelling"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Unknown option name"
|
||
|
msgstr "Ongeldige optienaam"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Option value cannot be empty"
|
||
|
msgstr "Optiewaarde mag niet leeg zijn"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Value out of range"
|
||
|
msgstr "Waarde ligt buiten bereik"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
|
||
|
msgstr "Deze optie accepteert geen vermenigvuldigingsachtervoegsels"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Don't translate the
|
||
|
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
|
||
|
#. because a user can only specify
|
||
|
#. untranslated suffixes.
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
|
||
|
msgstr "Ongeldig vermenigvuldigingsachtervoegsel (KiB, MiB, of GiB)"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Unknown filter name"
|
||
|
msgstr "Onbekende filternaam"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
|
||
|
msgstr "Dit filter kan niet gebruikt worden met de .xz-indeling"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Memory allocation failed"
|
||
|
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
|
||
|
msgstr "Lege tekenreeks is niet toegestaan; probeer '6' als een standaardwaarde nodig is"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "The maximum number of filters is four"
|
||
|
msgstr "Het maximum aantal filters is vier"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Filter name is missing"
|
||
|
msgstr "Ontbrekende filternaam"
|
||
|
|
||
|
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
|
||
|
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
|
||
|
msgstr "Ongeldige filterketen (ontbreekt 'lzma2' aan het eind?)"
|