2022-06-30 14:45:26 +00:00
# Romanian translation for xz.
# Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
# This file is put in the public domain.
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#
2022-06-30 14:45:26 +00:00
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
2022-11-12 19:19:52 +00:00
# Cronologia traducerii fișierului „xz”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, 2022.
#
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2022-11-12 19:19:52 +00:00
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 16:57+0100\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:64
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:74
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:103
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:424
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:491
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:559
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:661
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:668
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/args.c:674
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
#: src/xz/coder.c:115
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:134
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
# Notă:
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:169
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:171
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:194
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:202
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:219
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:225
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
# NOTĂ:
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
# (necesară cel puțin pentru limba română):
# „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
2022-11-12 19:19:52 +00:00
# ****
# construcție necesară pentru mașini cu
# procesoare/nuclee > 10
# ===
# cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
#: src/xz/coder.c:249
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:265
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:277
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Decompresia va avea nevoie de %s Mio de memorie."
#: src/xz/coder.c:309
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s Mio"
#: src/xz/coder.c:329
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %s Mio este încă depășită. Sunt necesari %s Mio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:356
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s Mio"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/coder.c:411
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %s Mio la %s Mio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %s Mio"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eroare la crearea unui racord(pipe): %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:235
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:277
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:344
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:377
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:390
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:409
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:535
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:684
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Este un director, se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:690
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:707
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:714
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:721
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:763
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
#: src/xz/file_io.c:817
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:865
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1043
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1055
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier împrăștiat, disipat(sparse): %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1192
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1222
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1246
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1305
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/hardware.c:225
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/hardware.c:256
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
#: src/xz/hardware.c:257
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
#: src/xz/hardware.c:258
msgid "Compression:"
msgstr "Comprimare:"
#: src/xz/hardware.c:259
msgid "Decompression:"
msgstr "Decomprimare:"
#: src/xz/hardware.c:260
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
# R-GC, scrie:
# ATENȚIE:
# este vorba de:
# T0 = momentul 0, și nu de:
# TO = la, către. pe, în...
# ****
# probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
# nu diferențieze prea mult O de 0...
#: src/xz/hardware.c:261
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Implicit pentru -T0:"
#: src/xz/hardware.c:279
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
#: src/xz/hardware.c:286
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
#: src/xz/list.c:65
msgid "Streams:"
msgstr "Fluxuri:"
#: src/xz/list.c:66
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocuri:"
#: src/xz/list.c:67
msgid "Compressed size:"
msgstr "Dimensiune comprimată:"
#: src/xz/list.c:68
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dimensiune decomprimată:"
#: src/xz/list.c:69
msgid "Ratio:"
msgstr "Raport:"
#: src/xz/list.c:70
msgid "Check:"
msgstr "Verificare:"
#: src/xz/list.c:71
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Completare flux:"
#: src/xz/list.c:72
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memorie necesară:"
#: src/xz/list.c:73
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Dim. în antete:"
#: src/xz/list.c:76
msgid "Number of files:"
msgstr "Numărul de fișiere:"
#: src/xz/list.c:119
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/xz/list.c:120
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:121
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:122
msgid "CompOffset"
msgstr "PozițieComprim"
#: src/xz/list.c:123
msgid "UncompOffset"
msgstr "PozițieDecomprim"
#: src/xz/list.c:124
msgid "CompSize"
msgstr "DimComp"
#: src/xz/list.c:125
msgid "UncompSize"
msgstr "DimDecomp"
#: src/xz/list.c:126
msgid "TotalSize"
msgstr "DimTotală"
#: src/xz/list.c:127
msgid "Ratio"
msgstr "Raport"
#: src/xz/list.c:128
msgid "Check"
msgstr "Verificare"
#: src/xz/list.c:129
msgid "CheckVal"
msgstr "ValVerificare"
#: src/xz/list.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Completare"
#: src/xz/list.c:131
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: src/xz/list.c:132
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
#: src/xz/list.c:133
msgid "MemUsage"
msgstr "UtilizareMem"
#: src/xz/list.c:134
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:166
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nici una"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:172
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-2"
msgstr "Necunos-2"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:173
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-3"
msgstr "Necunos-3"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:175
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-5"
msgstr "Necunos-5"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:176
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-6"
msgstr "Necunos-6"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:177
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-7"
msgstr "Necunos-7"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:178
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-8"
msgstr "Necunos-8"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:179
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-9"
msgstr "Necunos-9"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:181
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-11"
msgstr "Necunos-11"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:182
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-12"
msgstr "Necunos-12"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:183
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-13"
msgstr "Necunos-13"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:184
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-14"
msgstr "Necunos-14"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:185
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unknown-15"
msgstr "Necunos-15"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:348
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fișierul este gol"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:353
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:722
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nu"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1168
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr[0] "un fișier\n"
msgstr[1] "două fișiere\n"
msgstr[2] "%s fișiere\n"
msgstr[3] "%s de fișiere\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1181
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Totals:"
msgstr "Totaluri:"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1259
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/list.c:1265
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
# Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
# traducere de la:„Caracter nul găsit...”, la:
# „Caracter nul(null) găsit...”
# Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
# din următoarele motive:
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/main.c:188
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu --robot nu sunt încă acceptate."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/main.c:266
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:725
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Eroare internă (bug)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:795
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:804
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:807
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:814
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:817
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:820
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opțiuni neacceptate"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:823
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:826
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:868
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:896
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limita este de %s."
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1070
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1080
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1106
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
"\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1113
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
"pentru opțiunile scurte.\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1117
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mod de operare:\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1120
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress forțează comprimarea\n"
" -d, --decompress forțează decomprimarea\n"
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1126
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificatori de operare:\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1129
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
" -f, --force forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
" (de)comprimă legăturile\n"
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
" intrare"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1138
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
" posibilele date de intrare rămase"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1141
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse nu creează fișiere împrăștiate când decomprimă\n"
" -S, --suffix=.SUF utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
" --files[=FIȘIER]\n"
" citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
" dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
" de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" --files0[=FIȘIER]\n"
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
" terminator"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1150
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1152
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FORMAT\n"
" formatul de fișier pentru codificare sau decodare;\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
" „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" -C, --check=VERIFICARE\n"
" tip de verificare a integrității: „niciuna” (utilizați\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" „sha256”"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1157
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1161
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" -0 ... -9 presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" luați în considerare memoria utilizată de compresor\n"
" *și* decompresor, înainte de a utiliza valorile 7-9!"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1165
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
" de memorie ale decompresorului"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1169
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NUMĂR\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" este 1; setați la 0 pentru a utiliza atâtea fire de\n"
" execuție câte nuclee de procesor există"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1174
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=DIM\n"
" începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de\n"
" intrare; utilizați acest lucru pentru a seta dimensiunea\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" blocului pentru compresia cu fire de execuție"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1178
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=DM\n"
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
" prin virgulă, de date necomprimate"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1182
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
" la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
" milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
" sunt eliminate"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1188
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgstr ""
" --memlimit-compress=LIMITĂ\n"
" --memlimit-decompress=LIMITĂ\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" --memlimit-mt-decompress=LIMITĂ\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" -M, --memlimit=LIMITĂ\n"
" stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
" execuție sau toate acestea; LIMITĂ este exprimată în\n"
" octeți, % din RAM sau 0 ca valori implicite"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1197
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă valorile setate"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1203
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Lanț de filtre personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
" presetărilor):"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1212
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPȚIUNI] LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
" --lzma2[=OPȚIUNI] virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele\n"
" opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" implicite):\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" preset=PRE resetează opțiunile la o presetare (0-9[e])\n"
" dict=NUM dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
" 8Mo)\n"
" lc=NUM numărul de biți de context literal (0-4; 3)\n"
" lp=NUM numărul de biți de poziție literală (0-4; 0)\n"
" pb=NUM numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
" mode=MOD modul de comprimare (rapid, normal; normal)\n"
" nice=NUM lungimea „drăguță” a unei potriviri (2-273;\n"
" 64)\n"
" mf=NUME găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
" (valoarea implicită)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1227
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPȚIUNI] filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" --arm[=OPȚIUNI] filtru BCJ ARM\n"
" --armthumb[=OPȚ] filtru BCJ ARM-Thumb\n"
" --arm64[=OPȚIUNI] filtru ARM64 BCJ\n"
" --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
" --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
" OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1240
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPȚIUNI] OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind\n"
" scăzută unul de la celălalt (1-256; 1)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1248
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Alte opțiuni:\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1251
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați de două ori pentru\n"
" a suprima și erorile\n"
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
" mai multe detalii"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1256
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1258
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile\n"
" pentru scripturi)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1261
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1264
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1268
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
" avansate)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1273
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1275
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1281
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1283
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagina principală: <%s>\n"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/message.c:1287
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/options.c:286
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/options.c:394
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/options.c:398
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Găsitorul de potriviri selectat necesită cel puțin nice=%<PRIu32>"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/suffix.c:165
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/suffix.c:186
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/suffix.c:402
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
2022-11-12 19:19:52 +00:00
msgstr "Sufixele valide sunt „Kio” (2^10), „Mio” (2^20) și „Gio” (2^30)."
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/util.c:269
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#: src/xz/util.c:282
2022-06-30 14:45:26 +00:00
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
2022-11-12 19:19:52 +00:00
#~ msgid "Memory usage limit for compression: "
#~ msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare: "
#~ msgid " Streams: %s\n"
#~ msgstr " Fluxuri: %s\n"
#~ msgid " Blocks: %s\n"
#~ msgstr " Blocuri: %s\n"
#~ msgid " Ratio: %s\n"
#~ msgstr " Raport: %s\n"
#~ msgid " Check: %s\n"
#~ msgstr " Verificare: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " Streams:\n"
#~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
#~ msgstr ""
#~ " Fluxuri:\n"
#~ " Flux Blocuri DecalajComp. DecalajDecomp. Dim.Comp. Dim.Decomp. Raport Verif. Compl.Flux"
#~ msgid ""
#~ " Blocks:\n"
#~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
#~ msgstr ""
#~ " Blocuri:\n"
#~ " Flux Bloc DecalajComp. DecalajDecomp. Dim.Totală Dim.Decomp. Raport Verif."
#~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
#~ msgstr " Val.Verif. %*sAntet Indicat. Dim.Comp. UzMem. Filtre"
2022-06-30 14:45:26 +00:00
#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) este dezactivată din cauza argumentelor incompatibile din linia de comandă"
#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) a fost activată cu succes"