2024-02-16 14:51:04 +00:00
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
2022-06-30 14:47:08 +00:00
# Ukrainian translation for xz.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the xz package.
# Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#
2024-02-07 12:56:57 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023, 2024.
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2024-02-16 14:51:04 +00:00
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
2023-05-16 15:37:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:26+0200\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:77
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:87
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:124
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "У --block-list пропущено розмір блоку після номера ланцюжка фільтрів «%c:»"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:150
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:539
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:562 src/xz/args.c:570
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:606
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "Разом із параметрами --files а б о --files0 можна вказувати лише один файл."
2023-07-20 12:09:15 +00:00
#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:621 src/xz/coder.c:1058 src/xz/coder.c:1074
#: src/xz/coder.c:1374 src/xz/coder.c:1377 src/xz/file_io.c:685
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:849 src/xz/file_io.c:1020
#: src/xz/list.c:368 src/xz/list.c:414 src/xz/list.c:476 src/xz/list.c:590
#: src/xz/list.c:599
2023-07-20 12:09:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:677
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:779
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:786
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:792
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:814
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list буде проігноровано, якщо дані не стискаються до формату .xz"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/args.c:827 src/xz/args.c:836
2023-05-16 15:37:54 +00:00
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:140
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:178
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Помилка у параметрі --filters%s=ФІЛЬТРИ:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:228
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:243
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "у --block-list використано ланцюжок фільтрів %u, але його не вказано за допомогою --filters%u="
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:374
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Н е варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:376
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:402
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:410
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:434
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланцюжок фільтрування %u є несумісним із параметром --flush-timeout"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:443
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:484
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Непідтримувані параметри у ланцюжку фільтрів %u"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:515
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:531
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування а б о непідтримувані параметри фільтрування"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:552
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:584
2022-11-14 16:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:604
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ у с е ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:631
2022-11-14 16:58:09 +00:00
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:756
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:766
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c для --filters%u з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/coder.c:1140
2024-02-07 12:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перейти до ланцюжка фільтрів %u: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:136 src/xz/file_io.c:144
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:332
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Н е вдалося увімкнути пісочницю"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:374
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:441
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:448 src/xz/file_io.c:1004
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:474
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:487
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:506
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:632
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:690 src/xz/file_io.c:752
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:781
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:787
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:804
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid а б о setgid; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:811
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:818
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:860
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:914
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:962
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1161
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1173
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1209 src/xz/file_io.c:1471
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1309
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1339
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1363
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/file_io.c:1422
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:237
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:268
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:269
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:270
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:271
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Decompression:"
msgstr "Розпакування:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:272
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:273
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Типове для -T0:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:291
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Hardware information:"
msgstr "Дані щодо обладнання:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/hardware.c:298
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:67
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Streams:"
msgstr "Потоки:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:68
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Blocks:"
msgstr "Блоки:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:69
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Compressed size:"
msgstr "Стиснутий розмір:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:70
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Нестиснутий розмір:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:71
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Ratio:"
msgstr "Пропорція:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:72
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Check:"
msgstr "Перевірка:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:73
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Доповнення потоку:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:74
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Memory needed:"
msgstr "Потрібний о б 'єм пам'яті:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:75
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Розмір у заголовках:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:78
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Number of files:"
msgstr "Кількість файлів:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:121
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:122
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Block"
msgstr "Блок"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:123
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:124
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "CompOffset"
msgstr "СтисЗсув"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:125
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "UncompOffset"
msgstr "НестисЗсув"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:126
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "CompSize"
msgstr "СтисРозмір"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:127
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "UncompSize"
msgstr "НестисРозмір"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:128
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "TotalSize"
msgstr "Загальний розмір"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:129
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:130
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:131
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "CheckVal"
msgstr "ЗначПерев"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:132
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Заповн"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:133
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Header"
msgstr "Заголов"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:134
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Прапор"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:135
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "MemUsage"
msgstr "ВикПам"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:136
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:168
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
2022-11-14 16:58:09 +00:00
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:174
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-2"
msgstr "Невідомо-2"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:175
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-3"
msgstr "Невідомо-3"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:177
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-5"
msgstr "Невідомо-5"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:178
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-6"
msgstr "Невідомо-6"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:179
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-7"
msgstr "Невідомо-7"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:180
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-8"
msgstr "Невідомо-8"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:181
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-9"
msgstr "Невідомо-9"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:183
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-11"
msgstr "Невідом-11"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:184
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-12"
msgstr "Невідом-12"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:185
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-13"
msgstr "Невідом-13"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:186
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-14"
msgstr "Невідом-14"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:187
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown-15"
msgstr "Невідом-15"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:350
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:355
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:740
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "No"
msgstr "Н і "
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1037 src/xz/list.c:1215
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1188
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1201
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1284
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz а б о --format=auto)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/list.c:1289
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Спробуйте «lzmainfo» із файлами .lzma."
#: src/xz/list.c:1297
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/main.c:95
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/main.c:102
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/main.c:126
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/main.c:206
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання а б о розпаковування з параметром --robot."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/main.c:284
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 src/lzmainfo/lzmainfo.c:131
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:804
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Н е вдалося встановити обробники сигналів"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:813
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:816
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:823
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:826
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:829
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:832
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:835
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:877
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:905
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:924
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:935
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "Try '%s --help' for more information."
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:961
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
"Стиснути а б о розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:968
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
"скорочених форм.\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:972
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:975
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress примусово стиснути\n"
" -d, --decompress примусово розпакувати\n"
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:981
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Модифікатори дій:\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:984
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
" -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
" посилання\n"
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
" вхідні файли"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:993
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
" ігнорувати решту вхідних даних"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:996
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
" -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
" --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
" ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
" стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
" бути завершено символом нового рядка\n"
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
" нуль-символом"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1005
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1007
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr ""
" -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування а б о декодування; можливими\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
" crc32, crc64 (типовий) а б о sha256"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1012
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1016
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
" параметри використання пам'яті для пакування і \n"
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1020
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
" розпаковування"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1024
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
" as many threads as there are processor cores"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr ""
" -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" значення 0, за якого програма використовує стільки\n"
" потоків, скільки є ядер у процесора"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1029
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=Р О З М І Р \n"
" розпочинати новий файл .xz кожні Р О З М І Р байтів вхідних\n"
" даних; цим параметром слід користуватися для\n"
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
" потоків"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1033
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" --block-list=BLOCKS\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
" uncompressed data size"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr ""
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" --block-list=БЛОКИ\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами;\n"
" можна вказати номер ланцюжка фільтрів (0-9) із\n"
" завершальною «:» до розміру нестиснених даних"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1039
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ЧА С _О ЧІ К У В А Н Н Я\n"
" під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
" буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
" минуло більше за ЧА С _О ЧІ К У В А Н Н Я мілісекунд, витерти\n"
" у с і дані у черзі"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1045
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr ""
" --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
" а б о у с і х режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
" % RAM а б о вказати 0 (типове значення)"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1054
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
" --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
" параметри"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1060
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1063
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid ""
"\n"
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
" syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
" --filters=ФІЛЬТРИ встановити ланцюжок фільтрів за допомогою синтаксису\n"
" рядків фільтрів liblzma; скористайтеся --filters-help,\n"
" щоб дізнатися більше"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1069
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid ""
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
" string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
" --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ\n"
" встановити додаткові ланцюжки фільтрів за допомогою\n"
" синтаксису рядків ланцюжка фільтрів liblzma для\n"
" використання з --block-list"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1075
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid ""
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
" syntax and exit."
msgstr ""
" --filters-help вивести докладніші відомості щодо синтаксису рядків\n"
" liblzma і завершити роботу."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1086
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 а б о LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
" --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля а б о декількох параметрів (коректні значення;\n"
" типове):\n"
" preset=Р І В скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
" dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
" (0-4; 3)\n"
" lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
" pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
" mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
" nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
" mf=Н А З В А пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1101
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
" --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
" --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
" --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
" --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
" --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
2024-02-07 12:56:57 +00:00
" --riscv[=ПАРАМ] фільтр BCJ RISC-V\n"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для у с і х фільтрів BCJ:\n"
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1115
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
" один від одного (1-256; 1)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1123
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Інші параметри:\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1126
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
" помилки\n"
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
" докладність"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1131
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1133
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
" (корисно для створення сценаріїв)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1136
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1139
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
" параметри)\n"
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
" роботу"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1143
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
" параметрами)"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1148
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1150 src/lzmainfo/lzmainfo.c:37
#, c-format
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо вхідний файл не вказаний, а б о якщо вказано символ -,\n"
"використовується стандартний ввід.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1156 src/lzmainfo/lzmainfo.c:40
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1158 src/lzmainfo/lzmainfo.c:42
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1162
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ Т Е С Т О В А ВЕРСІЯ, ЯКУ Н Е ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1179
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Ланцюжки фільтрування встановлюються за допомогою параметрів --filters=ФІЛЬТРИ\n"
"а б о --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ. Кожен фільтр у ланцюжку\n"
"можна відокремлювати від інших пробілами а б о «--». Крім того, можна вказати\n"
"шаблон <0-9>[e] замість ланцюжка фільтрів.\n"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/message.c:1185
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Підтримувані фільтри та їхні параметри:"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/options.c:85
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
2022-11-14 16:58:09 +00:00
msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/options.c:92
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/options.c:112
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/options.c:247
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/options.c:355
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/suffix.c:165
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/suffix.c:186
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/suffix.c:393
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:106
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:148
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:150
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:167
2022-06-30 14:47:08 +00:00
#, c-format
2024-02-07 12:56:57 +00:00
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:290
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/xz/util.c:303
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Користування: %s [--help] [--version] [ФАЙЛ]...\n"
"Показати відомості, що зберігаються у заголовку файла .lzma"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:109
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Файл є надто малим, щоб бути файлом .lzma"
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c:122
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Н е є файлом .lzma"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Н е вдалося записати дані до стандартного виведення"
2024-02-16 14:51:04 +00:00
#: src/common/tuklib_exit.c:42
2022-06-30 14:47:08 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"